Смотреть что такое залог в других словарях:
залог
Заклад, обеспечение, гарантия, порука, поручительство, ручательство, ответственность, заложник, ипотека; задаток.
См. заклад, обеспечение…
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
залог
гарантия, заклад, обязательство, обеспечение, порука, поручительство, ручательство, ответственность, заложник, ипотека, задаток; каузатив, зарука, бонд, пашня, доказательство, актив
Словарь русских синонимов.
залог
1. гарантия, обеспечение
2. заклад (устар.)
Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2021.
залог
сущ.
• заклад
Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2021.
залог
сущ., кол-во синонимов: 24
• авиаипотека (1)
• актив (18)
• антихреза (2)
• бонд (5)
• гарантия (14)
• доказательство (20)
• заклад (4)
• зарука (4)
• ипотека (3)
• каузатив (1)
• непашь (7)
• новина (16)
• обеспечение (32)
• пар (20)
• паренина (7)
• пашня (21)
• перелог (12)
• порука (9)
• реверс (6)
• ручательство (13)
• таль (12)
• толока (13)
• тутемь (6)
• целина (23)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2021.
.
Синонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина… смотреть
(греч. diathesis) — грамматическая категория глагола, выражающая, в соответствии с широко распространенной до недавнего времени точкой зрения, субъектно-объектные отношения. Однако общепринятого определения категории 3. 160 ЗАЛОГ в яэ-знании нет. В залоговые системы каждого языка обычно входит морфологически исходная форма активного (действительного, основного) 3. (а к-т и в а), когда субъект действия, напр. в рус. яз., выступает в им. п. и занимает позицию подлежащего, а объект действия выступает в вин. п. н занимает позицию прямого дополнения («рабочие строят дом»). Выделяются также морфологически производные формы 3.: п а с с и в-н ы й (страдательный) 3. (пассив), когда субъект действия, напр. в рус. яз., выступает в тв. п. и занимает позицию агентивного дополнения, а объект действия выступает в им. п. и занимает позицию подлежащего («дом строится рабочими»); средний 3. (медиум, ме-дий), указывающий, что действие исходит из субъекта и замыкается в нем; возвратный 3. (рефлексив), указывающий, что действие направлено на само действующее лнцо, к-рое является одновременно и субъектом, и объектом этого действия; взаимный 3. (рецн-прок), обозначающий действие, совершаемое двумя или неск. субъектами по отношению друг к другу; совместный 3. (кооператив), обозначающий совместное действие двух (или неск.) субъектов; совместно-взаимный 3., обозначающий либо совместное, либо взаимное действие двух (или неск.) субъектов; побудительный (понудительный) 3. (каузатив), указывающий, что действие наряду с реальным субъектом имеет и т. наз. каузирующий субъект, т. е. лицо, к-рое побуждает реального субъекта к выполнению действия, н нек-рые др. Залоговые системы конкретных языков нередко отличаются друг от друга составом морфологически производных форм 3. Напр., залоговая система аигл. яз. (по А. И. Смирницко-му) включает два 3.: актив и пассив, а залоговая система якут. яз. (по Л. Н. Харитонову) включает 5 залогов: основной (актив), страдательный (пассив), возвратный, совместно-взаимный и побудительный. Центр, формами категории 3. принято считать актив и пассив. 3. (как и наклонение, время, лицо, число) свойствен мн. языкам мира, напр. индоевропейским, семито-хамитским, алтайским, банту и ряду др. В понятие 3. разными исследователями вкладывается крайне разнообразное и противоречивое содержание. В русистике концепции 3. отличаются друг от друга по неск. параметрам: в определении 3., в выделении кол-ва форм 3. и в их качеств, характеристике, в определении семантич, однородности/неоднородности форм 3., в определении характера залоговых оппозиции, в решении проблемы охвата категорией 3. глагольной лексики. Определения 3. Известны три типа определений. Семантич. определения: формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия к его субъекту (Ф. Ф. Фортунатов, А. М. Пеш-ковский, Р. О. Якобсон, «Грамматика современного русского литературного языка», 1970, н др.); формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия к его субъекту и объекту (А. А. Потебня, А. А. Шахматов, «Русская грамматика», 1980, и др.). О’и н т а к с и ч. определения: формы 3. выражают разл. отношение глагола к подлежащему (А. В. Исаченко и др.); немаркированная форма 3. указывает иа исходное синтаксич. употребление глагола, формы производных 3. указывают на изменение исходного синтаксич. употребления (Е. В. Паду- чева). Семантик о-синтаксич. определения: формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия и его субъекта к подлежащему и дополнению (А. И. Моисеев); формы 3. выражают одно и то же отношение между субъектом и объектом, однако при каждой форме 3. субъект и объект выражаются разл. членами предложения (Э. И. Королев). Количество форм 3. н их качеств, характернсти-к а. Одни русисты выделяют четыре 3.: действительный, средний, возвратный, средне-возвратный (В. П. Брюханов); действительный, страдательный, средний, безличный (Моисеев); по мнению др. ученых, существует три 3.: действительный, страдательный, возвратный (Шахматов, Падучева н др.); действительный, страдательный, подстрадательный (Б. Гвоздиков); действительно-подлежащный, стра-дательно-подлежащный, бесподлежащны й (Б. Д. Рабинович). Нек-рые русисты выделяют два 3.; невозвратный, возвратный (Фортунатов, Якобсон); действительный, средний (В. А. Богородицкий); переходный, непереходный (А. Б. Шапиро); действительный, страдательный (Исаченко, А. В. Бондарко, Л. Л. Була-нин, Королев, «Грамматика современного русского литературного языка», 1970; «Русская грамматика», 1980). В концепциях, выделяющих только действит. и страдат. 3., обычно подчеркивается связь 3. с категорией переходности/непереходности, т. к. формы страдат. 3. бывают лишь у переходных глаголов. Семантич. однородность/ неоднородность форм 3. В одних концепциях все формы 3. характеризуются как семантически однородные, в других все формы 3. или нек-рые — как семантически неоднородные. Как многозначный обычно описывается возвратный 3. Фортунатов выделяет в этом 3. пять значений: прямо-возвратное, взаимное, изменения состояния субъекта действия, отвлеченного от объекта, страдательное. В. В. Виноградов, развивая концепцию Шахматова,— пятнадцать: собственно-возвратное (прямо-возвратное), средне-возвратное, общевозвратное, страдательно-возвратное, взаимно-возвратное, косвенно-возвратное, побочно-возвратное, средие-пассивно-возвратное, качественно-пассивно-безобъектное, активно-безобъектное, ннтенсивно-побочно-воз-вратное, пассивного обнаружения внеш. признака, косвенно-результативно-воэ-вратное, взаимно-моторное, безлично-интенсивное. Характер залоговых оппозиций. В концепциях, выделяющих актив и пассив, дискутируется вопрос о типе оппозиции, образуемой этими формами. Высказаны три точки зрения: признаковым (маркированным) членом неравнозначной (привативиой) оппозиции является пассив (Исаченко, А. В. Бондарко, Буланин и др.); признаковым (маркированным) членом неравнозначной (привативной) оппозиции является актив (Ш. Ж. Вейренк), актив и пассив образуют равнозначную (экви-полентную) оппозицию (М. В. Панов, Королев). В сов. яз-знании в нач. 70-х гг. была выдвинута универсальная теория 3., к-рая позволяет единообразно описывать формы 3. в разл. неродств. языках. В этой теории наряду с понятием 3. используется понятие диатезы и 3. определяется как «грамматически маркированная в глаголе диатеза» (А. А. Холодович), т. е. выделяется тогда, когда в языке име! ются глагольные лексемы, разл. слово- формы к-рых соотносятся с разными диатезами, т. е. с разиымн соответствиями между ролями лексемы и членами предложения, выражающими эти роли. В отличие от диатезы — семантико-син-таксич. и универсальной категории (любая глагольная лексема в любом языке имеет по меньшей мере одну диатезу) — 3. считается морфологической и тем самым неуниверсальной категорией (не любая глагольная лексема и не в любом языке имеет хотя бы две разл. словоформы, к-рьге соотносятся с разными диатезами). По-видимому, все эмпирически наблюдаемые типы соотношений между диатезами и словоформами одной глагольной лексемы находятся между двумя полюсами: а) каждая диатеза обозначается спец. глагольной формой — число залогов равно числу диатез, б) все диатезы обозначаются одной и той же глагольной формой и, следовательно, 3. нет. В отд. языках, напр. тюркских, литовском, встречаются пассивио-рефлек-снвные, пассивно-рецнпрокные, пассив-ио-кауэагивные и нек-рые др. глагольные формы, к-рые следовало бы считать «дву-эалоговыми». Но поскольку частные значения любой грамматич. категории, в т. ч. и 3., будучи семантически однородными, не могут комбинироваться в одной словоформе, постольку в данной концепции формы рефлекснва, реципрока и каузатива исключаются из категории 3. и основной залоговой оппозицией признается оппозиция актив—пассив. Одна из концепций 3. представлена в теории функционально-семантнч. полей, развиваемой на материале славянских, и в первую очередь рус. языка (А. В. Бон-дарко). Понятийную основу поля зало-говости составляет залоговое отношение понятия действия к логич. субъекту и объекту. Ядро поля образует категория 3., представленная оппозицией активной (носитель глагольного признака соответствует субъекту) и пассивной (носитель глагольного признака соответствует объекту) конструкций. Морфологич. ядром актива являются невозвратные глаголы, пассива — страдат. причастия. Кроме ядра, к полю залоговости в направлении от центра к периферии относятся: оппозиция возвратных — невозвратных глаголов, оппозиция перех.— неперех. глаголов и отд. словообразоват. разряды возвратных глаголов. Нек-рые ученые определяют 3. как категорию глагольного формообразования, к-рая соотносит между собой три уровня: синтаксический, семантический н коммуникативный (М. М. Гухман). Согласно этой концепции, в активной конструкции в позиции подлежащего выступает агенс, сказуемое обозначает центробежный процесс, н при этом подлежащее выражает тему, а сказуемое — рему. В то же время в пассивной конструкции в позиции подлежащего выступает неактивный носитель признака (пациенс), сказуемое обозначает центростремит. процесс, и при этом подлежащее выражает рему, а сказуемое — тему. Залоговые преобразования регулируются вероятностными закономерностями. Прежде всего их возможность определяется семантикой глаголов. Напр., формы пассива характерны для предельных глаголов (типа «открывать», «убивать»), обозначающих конкретные действия субъекта с объектом, к-рые имеют следствием наблюдаемые результаты. Напротив, ну-ле&ми потенциями пассивного пре-доазования обладают глаголы «недей стаду»! к числу к-рых относятся глаголы Мфы («стоить», «весить»), наличия и со- держания («соответствовать», «превосходить»). Залоговые преобразования в разл. языках имеют свои формальные особенности. Напр., в рус. яз., как н во мн. других, в пассивной конструкции в позиции подлежащего может быть лишь партицнпант (т. е. объект, адресат, инструмент и т. п.), к-рый в соотносительной активной конструкции занимает позицию прямого дополнения. В то же время в англ. яз. у нек-рых глаголов в позиции подлежащего в пассивной конструкции может быть и партицнпант, к-рый в соотносительной активной конструкции занимает позицию косв. дополнения. При построении текста выбор разл. залоговых форм н соотв. конструкций детерминируется установкой субъекта речи на оп-редел. актантную иерархизацию нли «фокусировку» конструкции. В нек-рых языках категории 3. нет. По наблюдениям Г. А. Климова, отсутствие оппозиции форм действит. м страдат. 3.— одна из типологич. черт языков эргативного строя. Термин «3.» появляется в грамматиках церк.-слав. и рус. языков, создававшихся под влиянием грамматик класснч. языков (Мелетий Смотрицкий, 17 в.). Основы учения о категории 3. были заложены в грамматиках 18 — 1-й пол. 19 вв. (М. В. Ломоносов, Н. И. Греч, А. X. Востоков, Г. П. Павский, Ф. И. Буслаев). 9 Фортунатов ф. ф., О залогах рус. глагола, СПБ, 1899; Шахматов А. А., Синтаксис рус. языка, М.— Л., 1941: Виноградов В. В., Рус. язык, М,— Л., 1947; 2 изд.. М., 1972; Пешков-с к и Й A. M., Рус. синтаксис в науч. освещении, М., 1956; Исаченко А. В., Грамматич. строй рус. языка в сопоставлении с словацким. Морфология, ч. 2, Братислава, 1960; Гухман М. М., Развитие залоговых противопоставлений в герм, языках, М., 1964; Панов М. В., Рус. язык, в кв.: Языки народов СССР. т. 1. М., 1966; Королев Э. И., О залогах рус. глагола, в кн.: Мысли о совр. рус. языке, М., 1969; Грамматика совр. рус. лит. языка, М., 1970; Падучева Е. В., О семантике синтаксиса, М., [19741; Б о и д а р к о А. В., Теория морфологич. категорий, Л., 1976; П о-т е б н я А. А., Из записок по рус. грамматике, т. 4, в. 2, Глагол, М., 1977; Проблемы теории грамматич. залога. Л., 1978; Рус. грамматика, т. 1. М., 1980; Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981; Havranek В., Genera verbi v slovan-skych jazycich, I, Praha, 1928; Keen an E., Some universal: of passive in relational grammar, «Papers from the Eleventh Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society», 1975; Veyrenc J., Агевтный залог/объектный залог. «Russian Linguistics», 1978, v. 4, № 1; см. также лит. при ст. Диатеза. В. С, Храковский…. смотреть
англ. pawn) – один из наиболее эффективных способов обеспечения исполнения обязательств. Кредитор по обеспеченному З. обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства (залогодателем) получить удовлетворение из стоимости залож. имущества преимущественно перед др. кредиторами в установл. законом порядке (ст. 334 ГК РФ). При утрате или повреждении застрахованного заложенного имущества залогодержатель в таком же порядке (преимущественно перед др. кредиторами) получает удовлетворение из страхового возмещения, независимо от того, в чью пользу было застраховано это имущество. Предметы З. – вещи, ценные бумаги, иное не изъятое из оборота имущество, имущественные права, не связ. с личностью кредитора (не могут быть предметом З. требования об алиментах, о возмещении вреда, причиненного жизни и здоровью, и др.). Залогодателями могут быть и сам должник, и третье лицо. Обременяемая З. вещь, ценная бумага, иное имущество должны принадлежать залогодателю по праву собственности либо полного хозяйственного ведения. Если предметом З. является недвижимость, залогодатель, владеющий ею на основе права хоз. ведения, должен получить согласие собственника на обременение недвижимого имущества З. В частн., гос. и муницип. унитарные пр-тия могут осуществлять З. недвижимости только при согласии собственника (гос-ва или муницип. образования в лице соотв. гос. или муницип. органов). Залоговые правоотношения возникают, как правило, на основе договора, но они могут возникнуть и в силу закона (при отсутствии договора), если в законе отражено, какое имущество и для обеспечения исполнения какого обязательства признается находящимся в З. В договоре о З. указываются: предмет З.; его ден. оценка; существ. условия обязательства, обеспеченного З. Размер обеспечения обязательства передаваемым в З. имуществом определяется договором. Если договор не содержит соотв. условия, З. обеспечивает требование залогодержателя в том объеме, какой оно имеет к моменту удовлетворения (ст. 337 ГК РФ). В объем требований кредитора, удовлетворяемых за счет выручки от продажи заложенного имущества, кроме суммы долга, включаются проценты, неустойка (штраф, пеня), возмещение убытков, образовавшихся при неисполнении должником своего обязательства, а также дополнит. расходы залогодержателя, понесенные им в связи с обращением взыскания на залож. имущество. Особыми правилами регулируется З. зданий, сооружений, земельных участков и др. недвижимости (ипотека). При залоге земельного участка право З. не распространяется на находящиеся или возводимые на этом участке здания и сооружения залогодателя, если договором о З. не предусмотрено иное. Ипотека здания или сооружения допускается только с одновременным З. по тому же договору земельного участка, на к-ром находится здание или сооружение, либо части этого участка, функционально обеспечивающей закладываемый объект, либо принадлежащего залогодателю права аренды участка или соотв. его части. З. пртия имеет специфику. Пр-тие как имущественный комплекс является недвижимостью и может полностью или частично быть предметом З. При ипотеке пртия в целом право З. распространяется на все движимое и недвижимое имущество, на права требования и исключит. права, если иное не предусмотрено законом или договором. Возможен также З. товаров в обороте, при этом залогодателю разрешается изменять состав и натуральную форму залож. имущества (сырья, материалов, готовой продукции и т.д.), но его стоимость не должна быть меньше указ. в договоре о З. Порядок обращения взыскания на залож. имущество установлен ст. 349 ГК РФ. Он зависит от того, какое имущество выступает предметом З. — движимое или недвижимое. Требования залогодержателя удовлетворяются из стоимости залож. недвижимого имущества по общему правилу, по решению суда. Без обращения в суд удовлетворение требования залогодержателя допускается на основании нотариально удостоверенного соглашения залогодержателя с залогодателем, заключение к-рого возможно после возникновения оснований для обращения взыскания на предмет З. Соглашение, заключенное до этого, юридической силы не имеет. При З. движимого имущества такого ограничения нет, и соглашение о внесудебном порядке обращения взыскания на залож. имущество может быть заключено в любое время, в т.ч. и в момент возникновения залогового обязательства (см. Ломбард)… смотреть
1) один из способов обеспечения исполнения обязательств. Предполагает существование другого основного обязательства, исполнение которого и обеспечивает. 3. состоит в том, что кредитор по обеспеченному 3. обязательству имеет право в случае неисполнения должником своего обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами залогодателя (за изъятиями, установленными законом). 3. возникает, как правило, на основании договора или закона, если в нем указаны обстоятельства, при которых возникает 3., а также предусмотрено, какое имущество и для обеспечения какого обязательства признается находящимся в 3. Сторонами в договоре 3. являются залогодатель и залогодержатель. Залогодержатель — кредитор по основному обязательству. Залогодатель — лицо, которому принадлежит заложенное имущество. В качестве залогодателя может выступать лицо, обязанное по основному обязательству. Это наиболее распространенный случай: предметом 3. служит имущество, принадлежащее самому обязанному лицу. Отношения 3. могут возникнуть также и тогда, когда залогодателем является не должник по основному обязательству, а третье лицо, предоставляющее принадлежащее ему имущество как бы в поддержку должника по основному обязательству (такой вид 3. иногда называют «поддерживающим 3.»). Предметом 3. являются вещи и имущественные права (требования). ГК РФ (ст. 334—358) в основном посвящен 3. вещей. Основные нормы гражданского права о 3. имущественных прав содержатся в Законе РФ «О залоге» 1992. Различаются 3. движимых вещей и 3. недвижимого имущества; особым видом 3. является 3. недвижимости — ипотека. Предметом 3. может быть любое имущество, в т.ч. вещи и имущественные права, за исключением имущества, изъятого из оборота, и требований, неразрывно связанных с личностью залогодателя (например требования об алиментах). Различаются 3. с передачей залогодержателю заложенного имущества — заклад и 3. без такой передачи. Согласно ГК РФ заложенное имущество не передается залогодержателю при ипотеке, а также при 3. товаров в обороте. В договоре о 3. должны быть указаны предмет 3. и его оценка, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого 3. В договоре также должно быть указано, у какой из сторон находится заложенное имущество. Договор 3. должен быть заключен в простой письменной форме, однако если предметом 3. является недвижимость, то обязательна нотариальная форма. Равным образом, договор о 3. движимого имущества (или прав на имущество) в обеспечение исполнения обязательств по договору, который должен быть нотариально удостоверен, подлежит нотариальному удостоверению. Закон допускает возможность существования нескольких договоров 3. в отношении одного и того же предмета. Если имущество, находящееся в 3., становится предметом еще одного 3. в обеспечение исполнения других требований (последующий 3.), требования последующего 3. держателя удовлетворяются из стоимости этого имущества после удовлетворения требований предшествующих залогодержателей. Гражданско-правовое регулирование договора 3. строится в соответствии с общим принципом свободы договора. Преобладающая часть норм ГК РФ, посвященных договору 3., являются диспозитивными. Среди императивных норм необходимо отметить правило о сохранении 3. при переходе права на заложенное имущество и залогодателя к другому лицу. 2) В уголовном процессе 3. — вид меры пресечения. Заключается во внесении денег или ценностей в депозит суда обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией в обеспечение явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. Может применяться лишь с санкции прокурора или по определению суда. Сумма 3. определяется органом, избравшим эту меру пресечения, с учетом обстоятельств дела. При внесении 3. залогодатель должен быть поставлен в известность о сущности дела, по которому избирается мера пресечения. О принятии 3. составляется протокол, копия которого вручается залогодателю. Обязанность залогодателя состоит в обеспечении явки обвиняемого или подозреваемого. Специальной ответственности за нарушение своих обязанностей залогодатель не несет. В случае уклонения обвиняемого или подозреваемого от явки по вызовам лиц, ведущих расследование, или суда, 3. определением суда обращается в доход государства. АЛ. Рубанов … смотреть
Залог – имущество, которое выступает обеспечением по кредиту и гарантирует исполнение заемщиком своих обязательств перед банком.
Залогодателем по кредиту чаще является заемщик, но может выступить и любое другое лицо, имеющее право собственности на предмет залога. Залогодержателем выступает банк.
Условия залога определяются договором. В нем прописываются все существенные условия для данного вида договора, которые определены ст. 339 Гражданского кодекса РФ. Так, обязательно должны указываться индивидуальные характеристики заложенного имущества, его оценка. При оформлении договора предмет залога остается в пользовании залогодателя.
Предметом залога, согласно ст. 336 ГК РФ, может выступать любое имущество, в том числе вещи и имущественные права (требования), за исключением имущества, изъятого из оборота, требований, неразрывно связанных с личностью кредитора, и иных прав, уступка которых другому лицу запрещена законом. То есть залогом может быть: жилая и нежилая недвижимость, автотранспорт, драгоценные металлы, ценные бумаги и пр.
Однако фактически банки сами определяют перечень принимаемого в залог имущества при выдаче кредитов. Например, Сбербанк в качестве обеспечения по кредитам принимает:
— недвижимое имущество;
— транспортные средства (в качестве единственного обеспечения не принимаются);
— иное имущество (в качестве единственного обеспечения не принимается);
— мерные слитки драгоценных металлов — с обязательным хранением их в банке;
— ценные бумаги.
Имущество, выступающее обеспечением по кредиту, обязательно должно быть оценено. Затраты по оценке залога несет заемщик, даже если в итоге он получит отказ кредитной организации в выдаче займа. Обычно банк предлагает для этой процедуры воспользоваться услугами оценочных компаний, являющихся его партнерами.
Стоимость залога должна покрывать сумму кредита и начисленных по нему процентов.
Оформляя имущество в залог, заемщик должен подтвердить право собственности на него. Если залогом будет выступать недвижимость, то клиент должен предоставить в банк документы на право собственности.
На предоставление имущества в залог необходимо согласие супруга залогодателя.
Банки требуют от заемщика страхования залога. Гражданским кодексом предусмотрена возможность кредитора обязать заемщика страховать риск утраты залога. Срок действия договора страхования должен быть не меньше срока кредита, а страховая сумма — не ниже оценочной стоимости залога. Выгодоприобретателем по договору выступает банк.
В случае неисполнения заемщиком своих обязательств по кредиту финучреждение имеет право реализовать предмет залога. … смотреть
-1) в соответствии с гражданским законодательством (см. ст. ст. 334-358 ГК РФ) — один из основных способов обеспечения исполнения обязательств. В силу З. кредитор по обеспеченному З. обязательству {залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником по этому обязательству (залогодателем) получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами лица, которому принадлежит это имущество, за изъятиями, установленными законом. Залогодержатель имеет право получить на тех же началах удовлетворение из страхового возмещения за утрату или повреждение заложенною имущества независимо от того, в чью пользу оно застраховано, если только утрата или повреждение не произошли по причинам, за которые залогодержатель отвечает.З. возникает в силу договора либо на основании закона при наступлении указанных в нем обстоятельств, если в законе предусмотрено, какое имущество и для обеспечения исполнения какого обязательства признается находящимся в З. В качестве особых видов З. ГК РФ рассматривает ипотеку, залог товаров в обороте, залог вещей в ломбарде. В качестве предпринимательской деятельности специализированными организациями-ломбардами, имеющими на это лицензию, может осуществляться принятие от граждан в З. движимого имущества, предназначенного для личного потребления (драгоценных металлов, посуды, ювелирных изделий, мехов, ковров и т.д.), в обеспечение краткосрочных кредитов; 2) в российском уголовном процессе мера пресечения, предусмотренная ст. 99 УПК РСФСР. Заключается во внесении обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией в депозит суда денег или ценностей в обеспечение явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. О принятии З. составляется протокол, копия которого вручается залогодателю. Сумма З. определяется органом, избравшим данную меру пресечения, в соответствии с обстоятельствами дела. При внесении З. залогодатель должен быть поставлен в известность о сущности дела, по которому избрана данная мера пресечения. В случае уклонения обвиняемого, подозреваемого от явки по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда внесенный З. определением суда обращается в доход государства. <br><b>Синонимы</b>: <div class=»tags_list»>
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина
</div><br><br>… смотреть
способ обеспечения обязательств, состоящий в передаче должником кредитору денег, имущественной или неимущественной ценности, из стоимости которой кредитор имеет приоритетное право удовлетворить свое требование при неисполнении должником обязательства. Предмет залога может быть передан залогодержателю в физической форме или в форме документально зафиксированного права на его получение в виде залогового обязательства. Залог возникает на основании договора, а также специального указания в законодательстве. Гражданский Кодекс Республики Беларусь (1998 г.) предусматривающий возникновение залога, содержит и указание, в силу какого обстоятельства и какое именно имущество признается находящимся в залоге. Предметом залога может быть различное имущество, в том числе вещи и имущественные права (требования), за исключением имущества, изъятого из оборота, требований, неразрывно связанных с личностью кредитора, в частности требования об алиментах, о возмещении вреда, причиненного его жизни или здоровью, и иных прав, уступка которых другому лицу запрещена законом. В случае передачи в залог строения, здания или сооружения, либо права на них в состав предмета залога включается и право на земельный участок, на котором расположено строение, здание или сооружение. Имущество, составляющее общую совместную собственность, может быть передано в залог только с согласия всех участников. Залог товаров осуществляется путем передачи товарораспорядительного документа (коносамента, складского свидетельства — варранта) кредитору. Договор о залоге должен совершаться в письменной форме. В нем должны быть указаны предмет залога и его оценка, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом; содержаться указание на то, у какой из сторон находится заложенное имущество. Договор об ипотеке, а также договор о залоге движимого имущества или прав на имущество в обеспечение обязательств по договору, который должен быть нотариально удостоверен, подлежит нотариальному удостоверению. По форме передачи кредитору залог подразделяется на ипотеку и заклад (см. Ипотека, Заклад). Залоговое право в Республике Беларусь находится в стадии становления. Цель его — создать необходимые предпосылки для удовлетворения возрастающей в условиях рыночного хозяйствования потребности в кредите, сужения сферы безвозвратного бюджетного финансирования государственных предприятий, развития кредитных отношений в различных формах индивидуального и коллективного предпринимательства. … смотреть
1. Залог имущества является одним из способов обеспечения исполнения обязанности по уплате налогов и сборов. Залог имущества применяется в случае изменения сроков исполнения обязанностей по уплате налогов и сборов. Залог имущества оформляется договором между налоговым органом и залогодателем. Залогодателем может быть как сам налогоплательщик или плательщик сбора, так и третье лицо.
При неисполнении налогоплательщиком или плательщиком сбора обязанности по уплате причитающихся сумм налога или сбора и соответствующих пеней налоговый орган осуществляет исполнение этой обязанности за счет стоимости заложенного имущества в порядке, установленном гражданским законодательством РФ (ст. 73 НК РФ). нл.
2. Способ обеспечения обязательства. В силу залога кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами лица, которому принадлежит это имущество (залогодателя), за изъятиями, установленными законом.
Залогодержатель имеет право получить на тех же началах удовлетворение из страхового возмещения за утрату или повреждение заложенного имущества независимо от того, в чью пользу оно застраховано, если только утрата или повреждение не произошли по причинам, за которые залогодержатель отвечает.
Залог земельных участков, предприятий, зданий, сооружений, квартир и другого недвижимого имущества (ипотека) регулируется законом об ипотеке.
Залог возникает в силу договора. Залог возникает также на основании закона при наступлении указанных в нем обстоятельств, если в законе предусмотрено, какое имущество и для обеспечения исполнения какого обязательства признается находящимся в залоге ст. 334 ГК РФ.
Предметом залога может быть всякое имущество, в том числе вещи и имущественные права (требования), за исключением имущества, изъятого из оборота, требований, неразрывно связанных с личностью кредитора, в частности требований об алиментах, о возмещении вреда, причиненного жизни или здоровью, и иных прав, уступка которых другому лицу запрещена законом. Залог отдельных видов имущества, в частности имущества граждан, на которое не допускается обращение взыскания, может быть законом запрещен или ограничен (ст. 336 ГК РФ). (хоз.)… смотреть
-1) в соответствии с гражданским законодательством (см. ст. ст. 334-358 ГК РФ) один из основных способов обеспечения исполнения обязательств. В силу З. кредитор по обеспеченному З. обязательству {залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником по этому обязательству (залогодателем) получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами лица, которому принадлежит это имущество, за изъятиями, установленными законом. Залогодержатель имеет право получить на тех же началах удовлетворение из страхового возмещения за утрату или повреждение заложенною имущества независимо от того, в чью пользу оно застраховано, если только утрата или повреждение не произошли по причинам, за которые залогодержатель отвечает. З. возникает в силу договора либо на основании закона при наступлении указанных в нем обстоятельств, если в законе предусмотрено, какое имущество и для обеспечения исполнения какого обязательства признается находящимся в З. В качестве особых видов З. ГК РФ рассматривает ипотеку, залог товаров в обороте, залог вещей в ломбарде. В качестве предпринимательской деятельности специализированными организациями-ломбардами, имеющими на это лицензию, может осуществляться принятие от граждан в З. движимого имущества, предназначенного для личного потребления (драгоценных металлов, посуды, ювелирных изделий, мехов, ковров и т.д.), в обеспечение краткосрочных кредитов; 2) в российском уголовном процессе мера пресечения, предусмотренная ст. 99 УПК РСФСР. Заключается во внесении обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией в депозит суда денег или ценностей в обеспечение явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. О принятии З. составляется протокол, копия которого вручается залогодателю. Сумма З. определяется органом, избравшим данную меру пресечения, в соответствии с обстоятельствами дела. При внесении З. залогодатель должен быть поставлен в известность о сущности дела, по которому избрана данная мера пресечения. В случае уклонения обвиняемого, подозреваемого от явки по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда внесенный З. определением суда обращается в доход государства…. смотреть
— в гражданском праве один из способов обеспечения исполнения обязательств. Кредитор (залогодержатель) имеет право при неисполнении должником обеспеченного ЗАЛОГОМ обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами. — в уголовном процессе ЗАЛОГ — вид меры пресечения. Заключается во внесении денег или ценностей в депозит суда обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией, в обеспечении явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. Может применяться лишь с санкции прокурора или по определению суда. Сумма ЗАЛОГА определяется органом, избравшим эту меру пресечения, с учетом обстоятельств дела. Законодательство РФ содержит понятие ЗАЛОГА как способа обеспечения обязательства, при котором кредитор-залогодержатель приобретает право в случае неисполнения должником обязательства получить удовлетворение за счет заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами за изъятиями, предусмотренными законом. ЗАЛОГ возникает в силу договора или закона. Закон, предусматривающий возникновение ЗАЛОГА, должен содержать указание на то, в силу какого обстоятельства или какое именно имущество должно признаваться находящимся в ЗАЛОГЕ. Законом или договором может быть предусмотрено, что заложенное имущество остается у залогодателя либо передается во владение залогодержателю (заклад). Предметом ЗАЛОГА может быть любое имущество, которое в соответствии с законодательством может быть отчуждено залогодателем. Залоговое право на вещи охватывает их принадлежности и неотделимые плоды, если иное не предусмотрено законом или договором. Залоговое право на вещи может включать отделимые плоды только в случаях, в пределах и в порядке, предусмотренных законом или договором. Имущество, находящееся в общей совместной собственности, может быть передано в ЗАЛОГ только с согласия всех собственников. ЗАЛОГ собственником своей доли в общей долевой собственности не требует согласия остальных собственников…. смотреть
— в гражданском праве один из способов обеспечения исполнения обязательств. Кредитор (залогодержатель) имеет право при неисполнении должником обеспеченного ЗАЛОГОМ обязательства получить удовлетворение из стои мости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами. — в уголовном процессе ЗАЛОГ — вид меры пресечения. Заключается во внесении денег или ценностей в депозит суда обвиняемым, подозреваемымлибо другим лицом или организацией, в обеспечении явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. Может применяться лишь с санкции прокурора или по определению суда. Сумма ЗАЛОГА определяется органом, избравшим эту меру пресе чения, с учетом обстоятельств дела. Законодательство РФ содержит понятиеЗАЛОГА как способа обеспечения обязательства, при котором кредитор-залогодержатель приобретает право в случае неисполнения должником обязательства получить удовлетворение за счет заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами за изъятиями, предусмотренными законом. ЗАЛОГ возникает в силу договора или закона. Закон, предусматриваю щий возникновение ЗАЛОГА, должен содержать указание на то, в силу какогообстоятельства или какое именно Имущество должно признаваться находящимся в ЗАЛОГЕ. Законом или договором может быть предусмотрено, что заложенное Имущество остается у залогодателя либо передается во владение залогодержателю (заклад). Предметом ЗАЛОГА может быть любое Имущество, которое в соответствии с законодательством может быть отчуждено залогодателем. Залоговое право на вещи охватывает их принадлежности и неотдели мые плоды, если иное не предусмотрено законом или договором. Залоговоеправо на вещи может включать отделимые плоды только в случаях, в пределах и в порядке, предусмотренных законом или договором. Имущество, нахо дящееся в общей совместной собственности, может быть передано в ЗАЛОГ только с согласия всех собственников. ЗАЛОГ собственником своей доли в общей долевой собственности не требует согласия остальных собственников…. смотреть
1. один из основных способов обеспечения исполнения обязательств, представляющий собой комплекс правомочий кредитора в отношении имущества, выделенного должником или представленного для этой цели иным лицом в качестве обеспечения выполнения должником принятых на себя обязательств. Кредитор, как обладатель залогового права на имущество, именуется залогодержателем, а должник, предоставивший в 3. вещь, принадлежащую на правах собственности ему самому или другому лицу (разумеется с согласия последнего), — залогодателем. В случае объявления собственника заложенной вещи несостоятельным должником залогодержатель, обратив взыскание на заложенную вещь, получает удовлетворение в обычном, а не в конкурентном порядке (вне очереди). Залог или заклад движимости может осуществляться с физической передачей имущества во владение кредитора, либо без такой передачи. В последнее время второй способ приобретает все большее распространение, хотя первый и является основным. Залог недвижимого имущества называется ипотека; 2. вид меры пресечения, который заключается во внесении денег и ценностей в депозит суда обвиняемым или подозреваемым в обеспечение явки по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. В случае уклонения обвиняемого или подозреваемого от явки 3. определением суда обращается в доход государства.<br><b>Синонимы</b>: <div class=»tags_list»>
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина
</div><br><br>… смотреть
1) (имущества) заставляння, застава, застанова (майна);
2) (что-л. заложен. и отвлеч.) застава (ум. заставочка, -вонька), застанова, застав (-ву), заклад (-ду); (денежный) зарука (грошова). [Ті гроші не пропадуть! адже Ганна дала заставу (Крим.). Кожух у застанові (Н.-Вол. п.)]. В -лог — на (или в) заставу, застав, на (в) заклад и т. д. [Я дам свій білет у застав (Свидн.). У заставу брав що було: і кожухи, і коралі, і справу усяку хазяйську (М. Лев.). Поніс чоловік до жида свій ціп на застанову (Лебед. п.)]. Давать в -лог что — давати, дати в (на) заставу (застав и т. д.) що, заста(но)вляти, заста(но)вити що, (о недвиж. имуществе) записувати, записати у заставу (застанову) що. Давать -лог — давати, дати, класти, покласти заставу (застав и т. д.). Давать что под -лог — давати, дати що під застав (заставу, застанову и т. д.). [Гроші давав людям під застав, або на відробіток (М. Лев.)]. Брать в -лог что — брати, узяти у (или на) заставу (застанову, застав) що. [Шинкарочко мила, ус
3) (порука, обеспечение) зарука, запорука, порука, забезпека (чого и чому), завдаток (-тку) чого; срвн. Порука. [Запорука нашої майбутности. В цьому безупинному шуканні маємо забезпеку й нашого розвитку на прийдущі часи (Єфр.). Хай вона (рука) буде завдатком нашого будучого щастя (Коцюб.)]. -гом этого является… — запорука, зарука цьому є… -лог любви — запорука кохання (любови);
4) (засада) залога, засідка, засіди (-дів), залягання;
5) (давно непаханное поле) обліг, переліг (-логу);
6) грам. — стаж (-ну). Действительный, страдательный -лог (глаголов) — прямий, переємний стан (дієслів)…. смотреть
— 1. один из основных способов обеспечения исполнения обязательств, представляющий собой комплекс правомочий кредитора в отношении имущества, выделенного должником или представленного для этой цели иным лицом в качестве обеспечения выполнения должником принятых на себя обязательств. Кредитор, как обладатель залогового права на имущество, именуется залогодержателем, а должник, предоставивший в 3. вещь, принадлежащую на правах собственности ему самому или другому лицу (разумеется с согласия последнего), — залогодателем. В случае объявления собственника заложенной вещи несостоятельным должником залогодержатель, обратив взыскание на заложенную вещь, получает удовлетворение в обычном, а не в конкурентном порядке (вне очереди). Залог или заклад движимости может осуществляться с физической передачей имущества во владение кредитора, либо без такой передачи. В последнее время второй способ приобретает все большее распространение, хотя первый и является основным. Залог недвижимого имущества называется ипотека; 2. вид меры пресечения, который заключается во внесении денег и ценностей в депозит суда обвиняемым или подозреваемым в обеспечение явки по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. В случае уклонения обвиняемого или подозреваемого от явки 3. определением суда обращается в доход государства…. смотреть
1) один из основных способов обеспечения исполнения обязательств; представляет комплекс правомочий кредитора в отношении имущества, выделенного должником или представленного для этой цели иным лицом в качестве обеспечения выполнения должником принятых на себя обязательств. Кредитор как обладатель залогового права на имущество именуется залогодержателем, а должник, предоставивший в З. вещь, принадлежащую на правах собственности ему самому или другому лицу (разумеется, с согласия последнего), – залогодателем. В случае объявления собственника заложенной вещи несостоятельным должником залогодержатель, обратив взыскание на заложенную вещь, получает удовлетворение в обычном, а не в конкурентном порядке (вне очереди). З. или заклад движимости может осуществляться с физической передачей имущества во владение кредитора либо без такой передачи. В последнее время второй способ приобретает все большее распространение, хотя первый является основным. З. недвижимого имущества называется ипотекой; 2) мера пресечения, которая заключается в том, что деньги и ценности вносятся в депозит суда обвиняемым или подозреваемым в обеспечение явки по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда. В случае уклонения обвиняемого или подозреваемого от явки З. определением суда обращается в доход государства. … смотреть
PAWN, PLEDGE
Термин имеет следующие значения1. PAWN. Обеспечение для оплаты долга. В США этот термин применяется к З. личных вещей — драгоценностей, мебели, одежды, музыкальных инструментов и т. п. — в обеспечение ссуды, получаемой от кредитора, имеющего лицензию и право на установление повышенных процентных ставок. Такому кредитору необходимо получить в З. для обеспечения выдаваемой ссуды реальное имущество, к-рое он может продать или использовать иным образом в случае, если ссуда не будет погашена в установленный срок. В Англии этот термин используется применительно к передаче залога банку в качестве обеспечения по ссуде, в отличие от ипотечного З. недвижимости, при к-ром имущество не депонируется как обеспечение, а передается лишь свидетельство о нем — закладная, коносамент и т. п.2. PLEDGE. Когда ОБЕСПЕЧЕНИЕ, напр. акции, облигации и т. п. передается в банк в качестве гарантии ссуды, это переданное имущество представляет собой З., обеспечивающий погашение долга. З. подразумевает изъятие имущества у заемщика и передачу на ответственное хранение кредитору. З. должен быть обращающимся, т. к. при этом банк-кредитор сможет переуступить его, если должник окажется не в состоянии погасить свое обязательство.См. ЛОМБАРДНЫЙ ЗАЛОГ; ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИПОТЕКИ…. смотреть
PAWN, PLEDGE
Термин имеет следующие значения1. PAWN. Обеспечение для оплаты долга. В США этот термин применяется к З. личных вещей драгоценностей, мебели, одежды, музыкальных инструментов и т. п. в обеспечение ссуды, получаемой от кредитора, имеющего лицензию и право на установление повышенных процентных ставок. Такому кредитору необходимо получить в З. для обеспечения выдаваемой ссуды реальное имущество, к-рое он может продать или использовать иным образом в случае, если ссуда не будет погашена в установленный срок. В Англии этот термин используется применительно к передаче залога банку в качестве обеспечения по ссуде, в отличие от ипотечного З. недвижимости, при к-ром имущество не депонируется как обеспечение, а передается лишь свидетельство о нем закладная, коносамент и т. п.2. PLEDGE. Когда ОБЕСПЕЧЕНИЕ, напр. акции, облигации и т. п. передается в банк в качестве гарантии ссуды, это переданное имущество представляет собой З., обеспечивающий погашение долга. З. подразумевает изъятие имущества у заемщика и передачу на ответственное хранение кредитору. З. должен быть обращающимся, т. к. при этом банк-кредитор сможет переуступить его, если должник окажется не в состоянии погасить свое обязательство.См. ЛОМБАРДНЫЙ ЗАЛОГ; ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИПОТЕКИ…. смотреть
ЗАЛОГ — 1) в гражданском праве один из основных способов обеспечения обязательств. По ГК РФ в силу 3. кредитор по обеспеченному 3. обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами (за изъятиями, установленными законом). В качестве особых видов 3. ГК РФ выделяет ипотеку, залог товаров в обороте, залог вещей в ломбарде; 2) в уголовном процессе мера пресечения, состоящая в деньгах или ценностях, вносимых в депозит суда обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией в обеспечение явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда (ст. 99 УПК). Сумма 3. определяется органом, избравшим данную меру пресечения, в соответствии с обстоятельствами дела. В случае уклонения обвиняемого, подозреваемого от явки 3. обращается в доход государства определением суда.<br><b>Синонимы</b>: <div class=»tags_list»>
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина
</div><br><br>… смотреть
мера пресечения, заключающаяся во внесенииподозреваемым или обвиняемым либо другим физическимили юридическим лицом на депозитный счет органа, избравшего данную меру пресечения, денег, ценных бумагили ценностей в целях обеспечения явки к следователю,прокурору или в суд подозреваемого, обвиняемого и предупреждения им совершения новых преступлений. Вид иразмер залога определяются органом или лицом, избравшим данную меру пресечения, с учетом характера совершенного преступления, данных о личности подозреваемого, обвиняемого и имущественного положения залогодателя. Залог в качестве меры пресечения может быть избрансудом, прокурором, а также следователем, дознавателем ссогласия прокурора в любой момент производства по уголовному делу. Если внесение залога применяется вместо ранее избранных мер пресечения в виде заключения подстражу или домашнего ареста, то подозреваемый, обвиняемый остается под стражей или домашним арестом до внесения на депозитный счет суда залога, который был определен органом или лицом, избравшим эту меру пресечения.О принятии залога составляется протокол, копия котороговручается залогодателю. Процессуальный порядок избранияданной меры пресечения регламентирован ст. 106 УПК РФ. … смотреть
обеспечение исполнения обязательств с помощью имущества должника (залогодателя). В случае неисполнения залогодателем своих обязательств претензии кредитора (залогодержателя) удовлетворяют за счет заложенного имущества. Различают 3. недвижимого имущества (ипотеку) и 3. движимого имущества. Предметом 3. могут быть имущественные права (в том числе содержащиеся в ценных бумагах). Согласно Гражданскому кодексу РФ (ст. 334) залогодержатель имеет преимущественное перед другими кредиторами право получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества должника, если иное не предусмотрено законом. Он имеет также право на тех же основаниях получить удовлетворение из страхового возмещения за утрату или повреждение заложенного имущества независимо от того, в чью пользу оно застраховано. Залогодателем вещи может быть ее собственник или лицо, имеющее на нее право хозяйственного ведения, залогодателем права — только лицо, которому принадлежит данное право. Залогодателем может быть как сам должник, так и третье лицо (ст. 335). Договор о 3. заключается в письменной форме и содержит указание на предмет 3., его оценку, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого 3. (ст. 339). … смотреть
обеспечение исполнения обязательств с помощью имущества должника (залогодателя). В случае неисполнения залогодателем своих обязательств претензии кредитора (залогодержателя) удовлетворяют за счет заложенного имущества. Различают 3. недвижимого имущества (ипотеку) и 3. движимого имущества. Предметом 3. могут быть имущественные права (в том числе содержащиеся в ценных бумагах). Согласно Гражданскому кодексу РФ (ст. 334) залогодержатель имеет преимущественное перед другими кредиторами право получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества должника, если иное не предусмотрено законом. Он имеет также право на тех же основаниях получить удовлетворение из страхового возмещения за утрату или повреждение заложенного имущества независимо от того, в чью пользу оно застраховано. Залогодателем вещи может быть ее собственник или лицо, имеющее на нее право хозяйственного ведения, залогодателем права только лицо, которому принадлежит данное право. Залогодателем может быть как сам должник, так и третье лицо (ст. 335). Договор о 3. заключается в письменной форме и содержит указание на предмет 3., его оценку, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого 3. (ст. 339)…. смотреть
Залог(Иез.33:15 ) — все то, что дается в обеспечение условия или контракта. В Иудейском законодательстве содержалось много мудрых и полезных указаний относительно выдачи и сроков залогов. Так например в ·кн. Исход сказано: «если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее» (Исх.22:26 ), так как верхняя одежда составляет обычный покрыв у жителей Востока. «Если ты, говорится в книге Второзакония, ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог (·т.е. такой, какой тебе понравится); постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог на улицу» (Втор.24:10 , 11). Вовсе не должно было брать в залог верхнего и нижнего жернова (мельничного), ибо таковой, поясняется далее, берет в залог душу (Втор.24:6 ). Всякое притеснение относительно залогов строго порицалось (Иов.22:6 , Иов.24:3 ,7). Иудей вынужденный давать под денежную ссуду в залог свои одежды и потом видевший, как на них возлежат язычники при всяком жертвеннике, крайне возмущался и оскорблялся этим зрелищем (Ам.2:8 )…. смотреть
Относительно залога в законе были разные человеколюбивые предписания. «Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее» (Исх. 22:26 и дал.; Втор. 24:12 и дал). «Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу» (Втор. 24:6); «У вдовы не бери одежды в залог» (ст. 17). Заимодавец не мог войти в дом должника, чтобы взять залог; он должен был стоять на улице, доколе должник не вынесет ему залога (ст. 10, Наставления относительно преступлений против этих заповедей — Иов. 24:3; Иез. 18:7,12,16; 33:15; также Ам. 2:8; Иов. 22:6; Прит. 20:16. О закладе недвижимого имущества упоминается у Неем. 5:3. Иносказательно говорится о залоге в 2 Кор. 1:22; 5:5; Еф. 1:14. Это слово употребляется там в значении задатка, т.е. части платы, которую дают при совершении покупки в знак того, что вся сумма впоследствии будет уплачена. Так залог Духа в верующих означает, что они в будущем получат наследие полностью, почему Дух и называется «залог наследия нашего» (Еф. 1:14)…. смотреть
ЗАЛОГ — 1) в гражданском праве один из основных способов обеспечения обязательств. По ГК РФ в силу 3. кредитор по обеспеченному 3. обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами (за изъятиями, установленными законом). В качестве особых видов 3. ГК РФ выделяет ипотеку, залог товаров в обороте, залог вещей в ломбарде; 2) в уголовном процессе мера пресечения, состоящая в деньгах или ценностях, вносимых в депозит суда обвиняемым, подозреваемым либо другим лицом или организацией в обеспечение явки обвиняемого, подозреваемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда (ст. 99 УПК). Сумма 3. определяется органом, избравшим данную меру пресечения, в соответствии с обстоятельствами дела. В случае уклонения обвиняемого, подозреваемого от явки 3. обращается в доход государства определением суда.<br><br><br>… смотреть
1) активы, отданные заемщиком в качестве обеспечения ссуды, например право собственности на дом. В случае невозвращения заемщиком ссуды кредитор может потребовать эти активы в уплату за долг; — способ обеспечения исполнения обязательств, при котором кредитор (залогодержатель) имеет право в случае невыполнения должником (залогодателем) обеспеченного залогом обязательства получить удовлетворение своего требования из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Беларусь;3) — положение, согласно которому в силу залога кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества преимущественно перед другими кредиторами лица, которому принадлежит это имущество (залогодателя), за исключением случаев, предусмотренных законодательными актами. … смотреть
залог II м грам. Genus n, sg неизм., pl Genera действительный залог Aktiv n 1 страдательный залог Passiv n 1 средний залог Medium n 1, pl -di|enзалог I м 1. Verpfändung f c; Pfand n 1b* (предмет или сумма залога) отдавать в залог verpfänden vt под залог gegen Pfand 2.перен. Unterpfand n; Gewähr f c (гарантия) в хорошей работе залог наших успехов in unserer guten Arbeit liegt die Gewähr unserer Erfolge 3. (денежная гарантия) Kaution f c освободить под залог gegen Kaution freilassen* vt<br><b>Синонимы</b>: <div class=»tags_list»>
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина
</div><br><br>… смотреть
один из способов, реализующих исполнение должником (залогодателем) принятых на себя обязательств. Заключается в том, что средством, обеспечивающим выполнение обязательств, становятся заложенные должником его кредитору (залогодержателю) недвижимое имущество или другие ценности. Кредитор, предоставивший долг, имеет право в случае невозврата долга получить удовлетворение, компенсацию за счет заложенного имущества. Предметом залога могут быть вещи, ценные бумаги, иное имущество либо право на него. Предмет залога может быть передан залогодержателю в физической форме или в форме документально зафиксированного права на его получение в виде залогового обязательства…. смотреть
I м.
1) (обеспечение обязательств) pignoramento m
2) (заложенная вещь) pegno m; ipoteca f (недвижимость)
отдавать под залог — concedere su pegno
3) перен. pegno; garanzia f (ручательство)
залог успеха — garanzia di successo
II м. грам.
voce f, diatesi f
действительный / страдательный залог — voce attiva / passiva
Итальяно-русский словарь.2003.
Синонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина… смотреть
(2 м); мн. зало/ги, Р. зало/говСинонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, нов… смотреть
Денежная сумма, взимаемая государством как залог того, что иностранец выполнит определенные требуемые действия. Обычно это требование покинуть страну. Залог, имеющий целью гарантировать последующий выезд, может взиматься при выдаче визы либо при въезде. Средства, являющиеся залогом, как правило, возвращаются при предъявлении доказательств факта выезда, например, при посещении лицом консульства государства в стране его проживания. … смотреть
зало́г,
зало́ги,
зало́га,
зало́гов,
зало́гу,
зало́гам,
зало́г,
зало́ги,
зало́гом,
зало́гами,
зало́ге,
зало́гах
(Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»)
.
Синонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар, паренина, пашня, перелог, порука, ручательство, таль, толока, тутемь, целина… смотреть
borgen, frampant, gissel, kausjon, pant, underpant, bankheftelseСинонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарук… смотреть
зало́г м. с.-х.lea, laylandСинонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина,… смотреть
зал’ог, -аСинонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар… смотреть
См. voce 2.Синонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, па… смотреть
залогPfandСинонимы:
авиаипотека, актив, антихреза, бонд, гарантия, доказательство, заклад, зарука, ипотека, каузатив, непашь, новина, обеспечение, пар… смотреть
arraigo, arras, carga real, caución, colateral, depósito de garantía, depósito mercantil, depósito, dita, fianza carcelaria, fianza de la faz, fianza, garantía formal, garantía prendaria, garantía real, garantía, gravamen, prenda, seguridad… смотреть
залог гарантия, заклад, обязательство, обеспечение, порука, поручительство, ручательство, ответственность, заложник, ипотека, задаток, каузатив, зарука, бонд, пашня, доказательство, актив<br><br><br>… смотреть
Залог, заклад, обеспечение, гарантия, порука, поручительство, ручательство, ответственность, заложник, ипотека; задаток. См. заклад, обеспечение
залогЗаклад, обеспечение, гарантия, порука, поручительство, ручательство, ответственность, заложник, ипотека; задаток.См. заклад, обеспечение…
зало’г, зало’ги, зало’га, зало’гов, зало’гу, зало’гам, зало’г, зало’ги, зало’гом, зало’гами, зало’ге, зало’гах
Урок 40. пассивный залог действия — vorganspassiv — в немецком языке
Приветствую всех! Сегодня у нас будет непростая тема. Непростая она потому, что для ее понимания нужно знать много более простых тем из предыдущих уровней. Если вы не смотрели мои уроки об образовании прошедшего и будущего времен в немецком языке, а также уроков о модальных глаголах, то сказанное мной в этом уроке покажется вам китайской грамотой. А если вы смотрели и поняли эти темы, то проблем возникнуть не должно. Сегодня мы говорим о Passiv’е — страдательном залоге в немецком языке. Поехали!
Пассивный залог — это такой тип предложений, в котором у нас нет лица или предмета, которое выполняет какое-либо действие. В обычном предложении у нас есть подлежащее, сказуемое и, чаще всего, дополнение (предмет или лицо, над которым действие совершается). К примеру: “я чиню машину” (“кто?” или “что?” — я “что делаю?” — чиню “кого? что?” — машину). А в пассивном или страдательном залоге, предмет, который выступает в качестве подлежащего, не производит действия. Он испытывает действие на себе. “Я чиню машину” — активный залог, “машина чинится” — пассивный залог.
В активном предложении у нас над машиной выполнялось действие, она у нас была дополнением, а в пассивном (страдательном) залоге у нас, вроде как, машина становится подлежащим (“что делает?” — чинится). По сути, действие выполняет она. Но мы то с вами понимаем, что сама себя она чинить не может. Действие производится над ней, только в пассивной форме.
В немецком языке есть два типа Passiv’ов. Первый — это Vorgangspassiv, он ещё называется werden-Passiv, ведь для его образования мы используем глагол “werden”. Этот тип описывает действие или процесс.
А второй тип — это Zustandspassiv или sein-Passiv, ведь для его образования мы используем глагол “sein”, и он описывает результат действия.
В этом уроке мы говорим о первом виде страдательного залога — Vorgangspassiv.
Vorgangspassiv образуется с помощью вспомогательного глагола werden и ещё одного смыслового глагола в форме Partizip II в конце предложения. Форма Partizip II вам, наверняка, уже известна из прошедшего времени Perfekt, где мы говорили: “ich habe etwas gemacht” или “ich bin irgendwohin gegangen”. Вот этот глагол в конце предложения с частицей “ge-” это и есть форма Partizip II. Именно она используется у нас для образования Passiv’a.
Пример:
• Ich repariere mein Auto — я чиню свою машину;
• Mein Auto wird repariert — моя машина чинится.
Я напоминаю, как именно у нас спрягается глагол werden:
• Ich werd
e
• du w
i
r
st
• er, sie, es w
i
rd
• wir, Sie, sie werd
en
• ihr werd
et
Это тот же глагол, который у нас использовался для образования будущего времени Futur I. Он в будущем времени был вспомогательным, здесь всё точно так же. Но будущего времени он здесь уже не показывает. “Das Auto wird repariert” означает, что машина чинится сейчас, а не в будущем.
В активных предложениях у нас всегда есть субъект — подлежащее, которое выполняет действие, глагол — то есть сказуемое —, обозначающий само действие, и какое-то дополнение — объект, над которым выполняют действие.
Для того, чтобы конвертировать такое активное предложение в пассивное, нам нужно выполнить следующие действия. Возьмем для примера такое предложение:
• Die Eltern schenken dem Kind ein Buch — родители дарят ребенку книгу.
У нас есть тот, кто выполняет действие — родители, само действие — дарят, тот, кому дарят и то, что дарят. Того, кто выполнял действие и был у нас в Nominativ, то есть родителей, мы выбрасываем. То, что было в винительном падеже — Akkusativ,теперь у нас становится подлежащим (Nominativ’ом) и идет на первое место. А то, что было в Dativ, так и остается в Dativ:
•
Ein Buch
wird dem Kind geschenkt — книга дарится ребенку.
Второй пример:
•
Ich
spreche mit ihr — я говорю с ней.
У нас здесь нет дополнения в Akkusativ. Но того, кто выполняет действие в активном предложении (меня), мы убираем. Остается:
•
Mit ihr
wird gesprochen — с ней разговаривается (дословно).
Здесь у нас глагол werden спрягается как будто с местоимением “es” — “оно”, ведь у нас нет того, кто выполняет действие, поэтому мы, как и в русском, спрягаем глагол werden для абстрактного “оно” — “оно разговаривается”.
Несколько слов об этом “оно”. Местоимение “es” может присутствовать во многих пассивных предложениях. Как я неоднократно уже говорил, немецкий язык не терпит недосказанностей. Поэтому, когда у нас в предложении просто нет субъекта, который выполняет действие, мы заменяем его на пассивное “оно”. Просто для того, чтобы у нас место подлежащего не пустовало. Мы можем сказать:
•
Es
wird mit Ihr gesprochen — с ней разговаривается.
В этом предложении действие у нас уже выполняет абстрактное “оно”. Но мы можем его и выкинуть, как я сделал в первом предложении:
•
Mit ihr
wird gesprochen — с ней разговаривается (дословно).
В этом предложении мы выкинули “es”, но мы о нем помним, поэтому и глагол werden спрягаем так, будто действие выполняет “es” — “оно”. Оба предложения будут правильными. И переводится будут одинаково.
Если вы смотрели урок, где я рассказывал, о неопределенном личном местоимении man, то вы уже знакомы с таким типом предложений, где нет конкретного лица, которое выполняет действие. Частичка “es” в данном контексте выполняет ту же функцию, что и “man”:
•
Man
liest ein Buch
•
Es
wird ein Buch gelesen
•
Ein Buch
wird gelesen
Эти предложения абсолютно одинаковы по своему значению. Нам просто нужно поставить хоть что-то на первое место, чтобы глагол у нас остался на втором.
Что же, двигаемся дальше. Обычно то подлежащее, которое было в активном предложении, как я уже сказал, мы убираем, ведь для пассивного предложения нам уже не нужен исполнитель. Но иногда его можно и оставить, показав того, кто выполняет действие с помощью предлога: “действие выполняется кем-то”.
Для этой опции у нас есть три предлога. Первый предлог — это “von”, мы используем его, когда наше действующее лицо — это человек или организация:
• Wir werden
von
einem Arzt beraten — мы консультируемся врачем;
• Sie werden
von
der Polizei durchsucht — они осматриваются полицией.
Второй предлог — это durch — через. Этот предлог нужен нам в том случае, если действие выполняется кем-то неживым, каким-то процессом или посредником:
• Das Haus wird
durch
Erdbeben zerstört — дом разрушается через землетрясение.
Как видим, здесь что в немецком, что в русском используется один и тот же предлог: durch — через:
• Das Paket wird
durch
einen Boten gestellt — пакет доставляется курьером.
Хотя курьер — это живой человек, но здесь он выступает в качестве посредника.
И последний предлог — это mit (с помощью чего-то, с помощью какого-то инструмента)
• Seine Haare werden
mit
einer Schere geschnitten — его волосы состригаются ножницами.
Естественно, мы можем использовать несколько предлогов в одном предложении:
• Wir werden
von
unserem Freund
mit
dem Auto nach Hause gebracht — наш друг доставляет нас на машине домой (дословно: мы доставляемся домой нашим другом на машине).
Здесь у нас есть и живой человек — наш друг, поэтому нам нужен предлог von и инструмент — машина, поэтому предлог mit.
Но эти предлоги далеко необязательные. Чаще всего они выбрасываются и мы не показываем, кем выполняется действие.
Также у нас есть пассивный залог с модальными глаголами. Для его образования мы ставим модальный глагол на второе место и спрягаем его, а глагол “werden” в своей неспряженной форме отправляем в конец:
• Das Auto muss repariert
werden
— машина должна быть отремонтирована;
• Die Hausaufgaben sollen gemacht
werden
— домашние задания должны быть сделаны.
И последнее, что осталось обсудить, — это времена, в которых используется Vorgangspassiv. Он может использоваться во всех временах. Но нас интересует только Präteritum, Perfekt и Futur I.
Чтобы образовать прошедшее время Präteritum, нам нужно просто поставить вспомогательный глагол werden в форму Präteritum: wurde.
• Das Auto
wurde
repariert — машина была отремонтирована;
• Die Hausaufgaben
wurden
gemacht — домашние задания были сделаны.
Следующим у нас идет Perfekt. Для его образования нам необходим вспомогательный глагол sein смысловой глагол в Partizip II worden. Такая, казалось бы, сложная структура появляется из-за того, что “werden” требует вспомогательного глагола sein для образования времени Perfekt, а в третьей форме он будет geworden. Но в Perfekte Passiva нам нужен лишь корень, без ge-, отсюда и worden. Эту форму, кстати, вы нигде, кроме как в Passiv не встретите, так что просто запомните ее. Несколько примеров:
• Das Auto
istrepariert worden
— машина была отремонтирована;
• Die Hausaufgaben
sind gemacht worden
— домашние задания были сделаны.
Оба этих времени имеют абсолютно одинаковое значение. Многие путаются и думают, что Präteritum показывает, например, что машина чинилась, а Perfekt показывает завершенность и говорит, что машина была починена. Это заблуждение: и та, и та формы показывают исключительно завершенное действие в прошлом. В немецкой грамматике вообще нет времен, которые показывали бы незавершенные действия. Если вам необходимо сказать, что машина чинилась, но так и не была починена, то делайте это с помощью введения в предложения дополнительной информации, типа “Das Auto wurde repariert, aber es ist immer noch kaputt”.
И точно так же, как и в активных предложениях, Präteritum используют для письменной речи, а Perfekt для устной. Пассивный залог в Präteritum проще, с ним легче работать, поэтому именно в этом прошлом времени я советую строить пассивный залог новичкам.
Будущее время, напомню, также образуется с помощью вспомогательного глагола werden глагола в инфинитиве в конце. Ну а пассив в будущем времени получается следующим образом: вспомогательный глагол werden смысловой глагол в Partizip II еще раз werden.Получается:
• Die Hausaufgaben
werdengemacht werden
— домашние задания будут делаться.
Но второй werden часто упускается, ведь предложения выглядят довольно странно с двумя глаголами werden. Да и к тому же не стоит забывать, что в немецком, если в предложении есть обозначение времени, то будущее время можно выражать и через настоящее:
• Die Hausaufgaben
werden
morgen
gemacht
— домашние задания сделаются завтра.
Ну и, конечно же, пассив с модальными глаголами тоже может существовать в разных временных формах. Возьмем предложение: “das Auto muss repariert werden”. Для образования Präteritum мы ожидаемо ставим модальный глагол в Präteritum, получается:
• Das Auto
musste
repariert werden — машина должна была быть отремонтирована;
• Die Hausaufgaben
sollten
gemacht werden — домашние задания должны были быть сделанными.
Ну а для Perfekt’а нам понадобиться немного более сложная форма: haben смысловой глагол в Partizip II werden модальный глагол в инфинтиве.
• Das Auto
hat repariert werden müssen
— машина должна была быть отремонтирована;
• Die Hausaufgaben
haben gemacht werden sollen
— домашние задания должны были быть сделанными.
Звучит очень сложно и запутано, не буду даже на этом останавливаться, ведь мы особо не используем Perfekt с модальными глаголами. Это просто информация для ознакомления, чтобы вы знали, что такие формы тоже возможны.
И последнее — будущее время — Futur I:
• Das Auto
wird
repariert
werden
müssen — машина должна будет быть отремонтирована.
• Die Hausaufgaben
werden
gemacht
werden
müssen — домашние задания должны будут быть сделаны.
Это тоже, скорее, информация для ознакомления, ведь мы также можем использовать и настоящее время для обозначения действий в будущем: главное не забыть добавить указатель времени.
Что же, на этом всё. Тема действительно непростая, но чрезвычайно важная. Пассивный залог — это одна из главных грамматических особенностей немецкого языка, которая отличает его от других языков, в которых он используется не так часто. Мы еще будем возвращаться к этой теме на всех последующих уровнях, поэтому игнорировать ее я вам не рекомендую.
На сегодня всё. В конце поста вы найдете ссылки на упражнения. Ставьте лайк, если вам понравился урок, подписывайтесь на страничку, если хотите еще больше уроков. Пока!
Не пропустите возможности сделать упражнения, которые я для вас подготовил:
https://docs.google.com/document/d/1BksLOLWo9vHkSQ5Hrn5bfQymJ_-sqG_J-x_TMHjbRqQ/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу «Файл» — «Создать копию»)
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1Gmk4iHMPz7LNJ2yk27qxCyMJPbSQ179YE0-4shEQdoI/edit?usp=sharing
Видео:
Часть 1. теория / времена немецкого глагола
Особое положение среди всех частей речи занимает глагол. Он определяет синтаксическую структуру немецкого предложения. Немецкий глагол имеет строго определенное место в предложении и несколько грамматических категорий.
Глагол – это часть речи, которая обозначает действие во времени (denken, kaufen, reiten – думать, покупать, ездить верхом) или состояние на временном промежутке (hungern, frieren – голодать, мёрзнуть).
Немецкие глаголы могут быть разделены на группы в соответствии с различными характеристиками. В частности различают:
1) Полнозначные глаголы.
Служат для передачи действия или изменения состояния на временном отрезке.
Ich wasche meine Schuhe jeden Tag.
(Я мою мои ботинки каждый день)
Im Winter frieren die Fl?sse zu.
(Зимой реки замерзают)
2) Модальные глаголы.
Служат для передачи модального отношения в предложении. Их всего шесть, плюс глагол lassen: wollen, sollen, k?nnen, d?rfen, m?ssen, m?gen.
Er will morgen zu Hause bleiben.
(Завтра он хочет остаться дома)
Er soll morgen zu Hause bleiben. Das fordert seine Mutter.
(Он должен завтра остаться дома. Этого требует его мать)
Er kann morgen zu Hause bleiben. Er f?hlt sich schlecht.
(Он может завтра остаться дома. Он себя плохо чувствует.)
Er darf morgen zu Hause bleiben. Das hat ihm seine Mutter erlaubt.
(Он может завтра остаться дома. Его мама разрешила ему.)
Er muss morgen zu Hause bleiben. Er hat viele Aufgaben.
(Он должен завтра остаться дома. У него много работы)
Seine Mutter l?sst ihn zu Hause bleiben.
(Его мать заставляет его остаться дома. Его мать оставляет его дома.)
3) Вспомогательные глаголы.
Служат для образования сложных временных форм: sein, haben, wеrden.
Anna hat diesen Artikel gelesen.
(Анна прочла эту статью)
Mein Vater ist ins B?ro mit dem Bus gefahren.
(В бюро мой отец ездил на автобусе)
Sie wird kommen.
(Она придет)
4) Возвратные глаголы.
Обозначают действие, направленное на действующее лицо. Например, sich waschen (умываться), то есть умывать себя. Частица sich отделена от смыслового глагола и при образовании различных форм и конструкций может занимать различные места в немецком предложении.
Ich erinnere mich an eine unangenehme Situation.
(Я вспоминаю одну неприятную ситуацию)
Es ist unangenehm, sich an diese Situation zu erinnern.
(Это неприятно, вспоминать данную ситуацию)
5) Глаголы-связки.
В немецком языке есть глаголы, которые служат для образования именного сказуемого. Это глаголы sein (быть), werden (становиться), bleiben (оставаться), hei?en (называться), scheinen (1.светить 2.казаться).
Er ist Student.
Он студент.
Es wird dunkel.
Темнеет. (Становится темно.)
6) Переходные глаголы.
При образовании временных форм глагола очень важна категория переходности – непереходности немецкого глагола. Переходные глаголы предполагают наличие прямого дополнения в винительном падеже, то есть в Akkusativ. Примерами таких глаголов могут быть следующие: geben (давать), nehmen (брать), erz?hlen (рассказывать), schreiben (писать) и другие. Остальные глаголы (те, к которым невозможно поставить прямое дополнение в винительном падеже) называются непереходными глаголами. Примерами таких глаголов могут быть следующие: liegen (лежать), stehen (стоять), bleiben (оставаться), sich erinnern (вспоминать).
Ich gebe dem M?dchen ein Buch (Akkusativ).
Я даю девочке книгу. (Что я даю?)
Ich erinnere mich an meine Frau. (Akkusativ)
Я вспоминаю свою жену.
В данном случае дополнение так же стоит в винительном падеже, однако оно не является прямым, так как стоит с предлогом an. В первом примере дополнение прямое и стоит в винительном падеже, а значит выполнены все условия для того, чтобы считать глагол переходным.
Все немецкие глаголы с неотделяемой приставкой be– являются переходными. Исключением является глагол begegnen (встречать), который требует после себя дательный падеж (Dativ).
Непереходные глаголы могут употребляться в предложении либо без дополнения, либо с дополнением в дательном и родительном падежах, либо в косвенном падеже с предлогом.
Wir lernen.
Мы учим.
Wir helfen unserem Vater.
Мы помогаем нашему отцу.
Wir erinnern uns an jenen sch?nen Tag.
Мы вспоминаем о том прекрасном дне.
7) Личные и безличные глаголы.
Личные глаголы употребляются во всех лицах единственного и множественного числа. Это большинство немецких глаголов. Они могут сочетаться с неопределенно-личным местоимением man:
Man tanzt am Montag nicht.
По понедельникам не танцуют.
Безличными глаголами называют те, котрые употребляются только в одной форме, а именно в третьем лице единственного числа. Если в роли сказуемого в предложении стоит безличный глагол, то в роли подлежащего выступает безличное местоимение es:
Es friert.
Морозит.
Es regnet.
Идёт дождь. (Дождь.)
Относительно словообразования различают:
1) Простые глаголы.
Состоят из корня и суффикса -en.
lern-en (учить)
les-en (читать)
glaub-en (верить)
2) Производные глаголы.
Эти глаголы образуются от глагольных или именных основ. Это образование становится возможным благодаря суффиксам и приставкам или происходит без их помощи (в последнем случае корневая гласная получает умлаут): streicheln (гладить), duzen (обращаться на «ты»), aufstehen (вставать), k?rzen (укорачивать), gr?nen (зеленеть), filmen (снимать кино), mitnehmen (брать с собой).
Из числа глаголов, образованных с помощью приставок и суффиксов большую группу составляют глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Неотделяемыми являются следующие приставки:
Вe-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-.
Примерами глаголов могут быть следующие: begr?ssen (приветствовать), gebrauchen (использовать), erkennen (узнавать), verkaufen (продавать), zerst?ren (разрушать), missachten (пренебрегать), empfehlen (советовать), entlaufen (убегать).
Неотделяемые приставки всегда безударные.
К отделяемым приставкам относятся следующие:
an-, auf-, ein-, durch-, nach-, mit-, vor-, zu-, и многие другие.
Примерами глаголов с такими приставками являются такие, как: abnehmen (снимать), ankommen (прибывать), aufmachen (открывать), ausgeben (тратить), beiwohnen (присутствовать), eintreten (входить), mitfahren (ехать с кем-либо), vorstellen (представлять), zuschauen (наблюдать).
Если глагол стоит в форме Pr?sens, Pr?teritum или в повелительной форме (Imperativ), приставка отделяется от глагола!
Meinen neuen Koffer nehme ich in diese Reise mit.
(В это путешествие я возьму свой новый чемодан)
Meinen neuen Foffer nahm ich in diese Reise mit.
(В это путешествие я брал свой новый чемодан)
Nimm deinen neuen Koffer in diese Reise mit!
(Возьми свой новый чемодан в это путешествие!)
Отделяемые приставки в немецком языке всегда ударны.
Anmerkung. (Примечание) В немецком языке есть несколько приставок, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми. Это следующие приставки: durch-, ?ber-, unter-, um-. Отделяемость приставки зависит в этом случае от значения или употребления глагола.
‘?bersetzen(перевозить, переправлять) и ?ber’setzen(переводить).
3) Cложные глаголы.
Сложные глаголы состоят из двух частей. В первой части составного глагола может стоять основа существительного: mutma?en (предполагать), stattfinden (состояться), teilnehmen (принимать участие); основа прилагательного: freisprechen (оправдать), liebkosen (ласкать), wahrsagen (гадать); наречие: schiefgehen (не удаваться), kaltstellen (лишить влияния), gro?tun (хвастаться).
Ударение в сложных глаголах всегда стоит на первой части слова. В предложении они ведут себя так же как и глаголы с отделяемыми приставками, то есть первая часть отделяется от второй и при прямом порядке слов ставится в конец предложения.
Er nahm an der Diskussion nicht teil.
Он не принимал участия в дискуссии.
Грамматические категории немецкого глагола такие же, как и категории русского глагола. Это лицо и число, время, залог и наклонение.
1. Лицо и число.
У глагола три лица (первое, второе и третье) и два числа (единственное и множественное). Вежливая форма «вы» совпадает с третьим лицом множественного числа. На примере глагола reiten (ездить верхом):
ich(я) reite (езжу верхом)
du(ты) reitest (ездишь верхом)
er(он) reitet (ездит верхом)
sie(она) reitet (ездит верхом)
es(оно) reitet (ездит верхом)
wir(мы) reiten (ездим верхом)
ihr(вы) reitet (ездите верхом)
sie(они) reiten (ездят верхом)
Sie(Вы) reiten. (ездите верхом)
Последняя форма – это вежливая форма, соответствующая русскому «Вы».
2. Время.
Эта категория отражает отношение момента времени какого-либо события к моменту говорения. Она так же показывает временную связь двух или более событий в повествовании. Различают три временных ступени: прошедшее, настоящее и будущее. В немецком языке шесть временных форм, с помощью которых и отражается та или иная ступень.
Ich pflanze den Strauch. (Я сажаю куст) – настоящее время
Ich pflanzte den Strauch. (Я сажал куст) – прошедшее время
Ich werde den Strauch pflanzen. (Я посажу куст.) – будущее время.
3. Залог.
Эта категория отражает направление того или иного действия: исходит ли действие от подлежащего или оно на подлежащее направлено. В немецком языке различают два залога – активный (das Aktiv) и пассивный (das Passiv). Особо выделяют пассивный залог состояния или статив (das Stativ).
Wir machen alle Fenster auf. (Мы открываем все окна) – актив.
Alle Fenster werden (von uns) aufgemacht. (Все окна открываются нами) – пассив.
Alle Fenster sind aufgemacht. (Все окна открыты). – статив.
4. Наклонение.
В немецком языке как и в русском три наклонения. Это der Indikativ (изъявительное наклонение), der Imperativ (побудительное наклонение) и der Konjunktiv (сослагательное или условное наклонение).
Кроме личных форм немецкий глагол имеет две именные формы. Это инфинитив (der Infinitiv) и причастие партицип (das Partizip). В немецком языке есть два инфинитива – первый (der Infinitiv 1) и второй (der Infinitiv 2) и два причастия – первое (das Partizip 1) и второе причастие (das Partizip 2).
У немецкого глагола есть три основных формы.
1. инфинитив (der Infinitiv) – machen, baden, lesen (делать, купаться, читать)
2. имперфект (das Pr?teritum) – machte, badete, las.
3. партицип второй (das Partizip 2) – gemacht, gebadet, gelesen.
Все глаголы по-разному образуют эти формы. По данному признаку их можно разделить на сильные, слабые и неправильные. Для каждой категории можно выявить закономерности образования той или иной временной формы.
1. Schwache Verben.
Глаголы слабого спряжения.
К этой категории относится большинство немецких глаголов. Кроме прочих это все глаголы, имеющие суффикс и глаголы, образованные от других частей речи.
folgen (следовать), kreuzen (пересекать), klettern (лезть), dulden (терпеть) и многие другие.
Эти глаголы образуют вторую форму, то есть имперфект (das Pr?teritum) c помощью суффикса -(e)te. А третью форму, то есть партицип второй (das Partizip 2) с помощью приставки ge– и суффикса —(e)t.
folgen-folgte-gefolgt
kreuzen-kreuzte-gekreuzt
klettern-kletterte-geklettert.
Варианты —ete и -et, когда речь идет о глаголах, которые оканчиваются на -t, -d или на сочетание согласных. Например, в глаголе widmen (посвящать) основа оканчивается двумя гласными, или в глаголе arbeiten (работать) в конце глагольной основы стоит -t. Поэтому глагольные формы они образуют следующим образом:
widmen-widmete-gewidmet
arbeiten-arbeitete-gearbeitet
dulden-duldete-geduldet.
Особую группу слабых глаголов образуют глаголы brennen(гореть), kennen(знать), nennen(называть), rennen(бежать), senden(посылать), wenden(поворачивать; использовать), и denken(думать).
В имперфекте и втором партиципе корневая гласная е меняется на а. Эту группу называют так же глаголы смешанного типа. Их формы надо запомнить.
brennen-brannte-gebrannt
kennen-kannte-gekannt
nennen-nannte-genannt
rennen-rannte-gerannt
senden-sandte-gesandt
wenden-wandte-gewandt
denken-dachte-gedacht.
Глаголы senden и wenden в имперфекте и втором партиципе могут так же иметь формы
senden-sendete-gesendet
wenden-wendete-gewendet.
2. Starke Verben.
Глаголы сильного спряжения.
Сильные глаголы представляют собой группу глаголов, формы которых надо запомнить. Их около 180.
gelingen (удаваться), gelten (действовать), pfeifen (свистеть), senden (посылать).
Эти глаголы образуют вторую форму, то есть имперфект (das Pr?teritum) путем изменения корневой гласной. А третью форму, то есть партицип второй (das Partizip 2), они образуют с помощью приставки ge- и суффикса —en. При этом некоторые глаголы во второй форме изменяют корневую гласную, а некоторые нет.
gelingen-gelang-gelungen
gelten-galt-gegolten
pfeifen-pfiff-gepfiffen
senden-sandte-gesandt.
Есть в немецком языке группа глаголов, которые образуют свои три временные формы в зависимости от лексического значения. Это следующие глаголы:
h?ngen-hing-gehangen – висеть
h?ngen-h?ngte-geh?ngt – вешать
schaffen-schuf-geschaffen – творить, создавать
schaffen-schaffte-geschafft – работать
schleifen-schliff-geschliffen – шлифовать
schleifen-schleifte-geschleift – волочить
erschrecken-erschrak-erschrocken – пугаться
erschrecken-erschreckte-erschreckt – пугать.
3. Unregelm?ssige Verben.
Неправильные глаголы.
К этой категории относятся следующие глаголы:
sein (быть), haben (иметь), werden (становиться), gehen (идти), stehen (стоять), bringen (приносить), tun (делать).
Каждый из этих глаголов при образовании временных форм имеет свои особенности, поэтому их следует запомнить. Вот эти формы:
sein-war-gewesen
haben-hatte-gehabt
werden-wurde-geworden
gehen-ging-gegangen
stehen-stand-gestanden
bringen-brachte-gebracht
tun-tat-getan.
К данной группе можно отнести и так называемые претерито-презентные глаголы. К ним относятся все шесть модальных глаголов и глагол wissen (знать). Образование трех основных форм модальных глаголов приведено в главе, посвященной модальным глаголом. Формы глагола wissen надо запомнить:
wissen-wu?te-gewu?t.
Anmerkung (примечание): Глаголы с неотделяемыми приставками образуют третью форму (партицип второй) без приставки ge-. Так же образуют эту форму и глаголы, имеющие суффикс -ier.
erkl?ren-erkl?rte-erkl?rt (объяснять)
zerstreuen-zerstreute-zerstreut (рассеивать)
identifizieren-identifizierte-identifiziert (отождествлять)
promovieren-promovierte-promoviert (защищать докторскую диссертацию).
В глаголах с отделяемыми приставками приставка ge-в третьей форме стоит между отделяемой приставкой и корнем глагола, а во второй форме она отделяется от основы и стоит в конце предложения. Так же и у сложных глаголов приставка ge-cтоит в третьей форме между первым компонентом и корнем глагола, а во второй форме первый компонент отделяется и стоит в конце предложения.
anbauen-baute an-angebaut (возделывать)
aufdrehen-drehte auf-aufgedreht (отвёртывать)
fernsehen-sah fern-ferngesehen (смотреть телевизор).
Как уже упоминалось, в немецком языке шесть временных форм, которые служат для выражения трёх временных ступеней. Первая ступень – настоящее время (die Gegenwart). Для её выражения служит одна временная форма – das Pr?sens. Вторая ступень – прошедшее время (die Vergangenheit). Для её выражения служат три временных формы – das Perfekt, das Pr?teritum, das Plusquamperfekt. Третья ступень – будущее время (die Zukunft). Для её выражения служат две временные формы – das Futur 1 и das Futur 2.
Anmerkung (примечание): В современном немецком языке форма das Futur 2 является практически неупотребимой.
Временные формы немецкого глагола можно разделить по принципу их образования на две группы: простые и сложные (или составные). Простые формы состоят из одного глагола – смыслового. Составные формы состоят из смыслового и вспомогательного глаголов. Руководствуясь данной классификацией, к простым временным формам отнесем das Pr?sens и das Pr?teritum. А к сложным соответственно das Plusquamperfekt, das Perfekt das Futur 1 и das Futur 2.
Рассмотрим образование данных временных форм в немецком языке.
Презенс, как простая временная форма, состоит из одного смыслового глагола и образуется от инфинитивного корня глагола с помощью личного окончания. Все глаголы, кроме глаголов sein, werden и претерито-презентных глаголов придерживаются следующей системы личных окончаний:
Ich (я) -e
du (ты) -(e)st
er (он) -(e)t
sie (она) -t
es (оно) -t
wir (мы) -en
ihr (вы) -(e)t
sie (они) -en
Sie (Вы) -en
Слабые глаголы, основа которых оканчивается на t, d, chn, ffn, dn, tm, gn, получают варианты личных окончаний -est и -et. Например, глаголы reden, zeichnen, ?ffnen, leiten, atmen.
er redet (он говорит)
er zeichnet (он рисует)
er ?ffnet (он открывает)
er leitet (он ведёт)
er atmet (он дышит)
Сильные глаголы, основа которых оканчивается на t, d с i(ie), ei в основе, получают такие же варианты окончаний. Например, глаголы bitten, finden, streiten, reiten.
er bittet (он просит)
er findet (он находит)
er streitet (он спорит)
er reitet (он едет верхом)
Сильные глаголы с -a– в основе (кроме глагола schaffen) получают во втором и третьем лице единственного числа умлаут. Например, глаголы fahren, schlagen, tragen.
er f?hrt (он едет)
er schl?gt (он бьет)
er tr?gt (он несёт)
Умлаут получают и глаголы laufen, saufen, sto?en.
er l?uft (он бежит)
er s?uft (он пьянствует)
er st??t (он толкает)
Большинство сильных глаголов с -e– в основе во втором и третьем лице единственного числа изменяют -e на -i или -ie. Например, глаголы geben, sehen, sterben, werfen.
er gibt (он даёт)
er sieht (он видит)
er stirbt (он умирает)
er wirft (он бросает)
Сильные глаголы, основа которых заканчивается на -t, у которых корневой гласный а или е изменяется во втором и третьем лице единственного числа, получают во втором лице единственного числа личное окончание -st, а во втором лице множественного числа -et. В третьем лице единственного числа личное окончание и -t в основе сливаются. Это касается глаголов braten (жарить), halten (держать), raten (советовать), fechten (фехтовать), flechten (плести), gelten (цениться), schelten(бранить), treten (ступать).
ich halte – du h?ltst – er h?lt – wir halten – ihr haltet – sie halten
ich rate – du r?tst – er r?t – wir raten – ihr ratet – sie raten
Глаголы nehmen (брать) и treten (ступать) изменяют долгий -e на короткий -i.
ich nehme – du nimmst – er nimmt
ich trete – du trittst – er tritt
Спряжение неправильных глаголов sein, haben, werden, tun и глагола wissen:
ich bin – du bist – er ist – wir sind – ihr seid – sie sind
ich habe – du hast – er hat – wir haben – ihr habt – sie haben
ich werde – du wirst – er wird – wir werden – ihr werdet – sie werden
ich tue – du tust – er tut – wir tun – ihr tut – sie tun
ich wei? – du wei?t – er wei? – wir wissen – ihr wi?t – sie wissen.
Эти формы надо запомнить.
Претеритопрезентные глаголы спрягаются следующим образом:
ich darf, kann, mag, muss, soll, will, wei?
du darfst, kannst, magst, musst, sollst, wei?t
er darf, kann, mag, muss, soll, will, wei?
sie darf, kann, mag, muss, soll, will, wei?
es darf, kann, mag, muss, soll, will, wei?
wir d?rfen, k?nnen, m?gen, m?ssen, sollen, wollen, wissen
ihr d?rft, k?nnt, m?gt, m?sst, sollt, wollt, wisst
sie d?rfen, k?nnen, m?gen, m?ssen, sollen, wollen, wissen
Sie d?rfen, k?nnen, m?gen, m?ssen, sollen, wollen, wissen
Возвратные глаголы спрягаются следующим образом:
ich versp?te mich (я опаздываю)
du versp?test dich (ты опаздываешь)
er versp?tet sich (он опаздывает)
wir versp?ten uns (мы опаздываем)
ihr versp?tet euch (вы опаздываете)
sie versp?ten sich (они опаздывают)
Sie versp?ten sich (Вы опаздываете).
Претеритум, как простая временная форма, состоит из одного смыслового глагола и образуется от основы второй формы глагола с помощью личного окончания. Личные окончания у глаголов в этом времени такие же, как и в Pr?sens, за исключением первого и третьего лица единственного числа.
Ich (я) —
du (ты) -(e)st
er (он) —
sie (она) —
es (оно) —
wir (мы) -en
ihr (вы) -(e)t
sie (они) -en
Sie (Вы) -en
У слабых глаголов основа в претеритуме образуется из основы презенса и суффикса -(e)te.
sag-en – sag-te (говорить)
mal-en – mal-te (рисовать)
Слабые глаголы, основа которых заканчивается на t, d, chn, dn, gn, ffn, tm, получают суффикс -(e)te:
arbeit-en – arbeit-ete (работать)
zeichn-en – zeichn-ete (рисовать)
Сильные глаголы образуют форму претерита путём изменения корневого гласного:
kommen – kam (приходить)
schreiben – schrieb (писать)
fahren – fuhr (ехать)
laufen – lief (бежать)
Претерито-презентные глаголы образуют Pr?teritum с помощью суффикса -te и изменяют корневой гласный (кроме wollen и sollen): d?rfen – durfte, k?nnen – konnte, m?gen – mochte, m?ssen – musste, sollen – sollte, wollen – wollte, wissen – wusste.
Неправильные глаголы имеют следующие формы в Pr?teritum: sein-war, haben-hatte, werden-wurde, stehen-stand, gehen-ging, bringen-brachte, tun-tat.
В претеритуме как и в презенсе отделяемая приставка отделяется и стоит в конце предложения.
Sei ruig, ich machte schon die T?r auf.
(Не беспокойся, я уже открывал дверь)
Как сложная временная форма, перфект состоит из смыслового глагола в Partizip 2 и вспомогательного глагола haben или sein в Pr?sens.
Perfekt = haben / sein (Pr?sens) Partizip 2.
Вспомогательные глаголы haben и sein стоят в настоящем времени (Pr?sens) и спрягаются. Смысловой глагол стоит в своей третьей форме (Partizip 2) и не изменяется.
Ich habe die Geschichte erz?hlt.
Я рассказал историю.
Ich bin zu schnell gefahren.
Я ехал слишком быстро.
Выбор вспомогательного глагола зависит от лексического значения смыслового глагола. Большинство глаголов образуют Perfekt со вспомогательным глаголом haben. Это, прежде всего:
1. все переходные глаголы
Ich habe bekommen (я получил)
Ich habe genommen (я взял)
Ich habe gelesen (я читал)
2. все глаголы с sich
Ich habe mich gesetzt (я сел)
3. все безличные глаголы (и прежде всего глаголы, отражающие погодные явления)
Es hat geregnet (шел дождь)
Es hat geschneit (шел снег)
4. модальные глаголы
Er hat gewollt (он хотел)
Глаголы, которые образуют Perfekt со вспомогательным глаголом sein, можно объединить в две группы. Это:
1. Непереходные глаголы, обозначающие движение, или изменение состояния
Wir sind gekommen (мы пришли)
Wir sind eingeschlafen (мы заснули)
2. Глаголы begegnen (встречать), bleiben (оставаться), gedeihen (процветать), gelingen (удаваться), gl?cken (посчастливиться), geschehen (происходить), mi?lingen (не удаваться), passieren (происходить), sein (быть), werden (становиться).
Es ist gestern passiert.
Это произошло вчера.
Примечание (die Anmerkung): в определенном случае глаголы движения могут стоять и со вспомогательным глаголом haben. Например, глагол schwimmen (плавать). Если ситуация предполагает «плавал на одном месте», то есть в бассейне, озере, на незначительные расстояния, возможно употребить как вспомогательный глагол sein, так и глагол haben.
Er hat gestern im Fluss geschwommen.
Он вчера купался (плавал) в реке.
Если же имеет место четко определенное направленное движение, преодоление больших расстояний, однозначно употребление глагола sein.
Er ist durch das Kanal geschwommen.
Он переплыл канал.
Как сложная временная форма, плюсквамперфект состоит из смыслового глагола в Partizip 2 и вспомогательного глагола haben или sein в Pr?teritum.
Plusquamperfekt= haben / sein (Pr?teritum) Partizip 2.
Вспомогательные глаголы haben и sein стоят в прошедшем времени (Pr?teritum) и спрягаются. Смысловой глагол стоит в своей третьей форме (Partizip 2) и не изменяется.
Er hatte den Regenschirm nicht genommen.
Он не взял зонта.
Wir waren ganz schnell eingeschlaffen.
Мы очень быстро заснули.
Выбор вспомогательного глагола зависит от лексического значения смыслового глагола и подчиняется тем же правилам, что и выбор вспомогательного глагола в Perfekt.
Как сложная временная форма, футур первый состоит из смыслового и вспомогательного глаголов.
Das Futur 1 = werden (Pr?sens) Infinitiv 1.
В роли вспомогательного выступает глагол werden. Он спрягается и стоит в Pr?sens. Смысловой глагол стоит в начальной (первой) своей форме, то есть в Infinitiv и не изменяется.
Ich werde um jeden Preis kommen.
Я приду, во что бы то ни стало.
Ich werde das Buch morgen lesen.
Книгу я буду читать завтра.
Футур второй так же является сложной временной формой и состоит из смыслового и вспомогательного глаголов.
Das Futur 2 = werden (Pr?sens) Infinitiv 2.
Вспомогательный глагол werden стоит в Pr?sens и спрягается. Смысловой глагол стоит в Infinitiv 2 и не изменяется. Форма Futur 2 является в современном немецком языке практически неупотребимой.
Абсолютным употребление временных форм глагола является вариант, при котором форма служит для обозначения прошедшего, настоящего или будущего. Как и в русском языке. В немецком языке есть так же и второй вариант употребления временных форм – относительное употребление. В этом случае имеет место предшествование одного времени другому, или последовательность двух и более временных форм. Об относительном употреблении можно говорить только в том случае, когда в контексте насчитывается минимум два предложения, а значит и действия. Их может быть и больше. Это могут быть два самостоятельных предложения или части сложного предложения.
Относительное употребление временных форм глагола всегда стоит во взаимодействии с абсолютным употреблением. Одно действие стоит в определенном времени, а второе действие находится по отношению к первому в определенной зависимости. Это может быть предшествование, последовательность действий или их одновременность.
Временное отношение между действиями может быть двух видов:
1) Оба действия относятся к одной временной ступени (отношение одновременности). Одновременность обычно выражается одинаковыми временными формами (Pr?sens Pr?sens, Pr?teritum Pr?teritum), или разными временными формами, но в рамках одной и той же временной ступени (Pr?teritum Perfekt, Pr?sens Futur 1).
Er lag seinem Sohn gegen?ber, der in seinem Bett sa?.
Он лежал напротив своего сына, который сидел на его кровати.
Ich sehe, dass ich dir im Wege bin.
Я вижу, что мешаю тебе.
2) Одно из действий происходит раньше, чем второе (отношение неодновременности). Неодновременность выражается в немецком языке посредством особых грамматических конструкций, а именно с помощью различных временных форм. Различают два типа временного несоответствия. Это «предшествование в прошедшем» и «предшествование в будущем».
Предшествование в прошедшем выражается связкой «Plusquamperfekt Pr?teritum».
Martin stand abends wieder mit seinem Koffer am Bahnhoff. Der Koffer war unterwegs schwerer geworden; er sah sich nach einem Tr?ger um.
Вечером Мартин снова был на вокзале с чемоданом. Чемодан по пути стал тяжелее; он искал глазами носильщика.
Предшествование в будущем выражается связкой «Perfekt Futur 1» или связкой «Perfekt Pr?sens».
Er wird ruhiger werden, wenn er die Nachricht geh?rt hat.
Он успокоится, когда услышит новость.
В первую очередь презенс служит для выражения события в настоящем времени. Но он может служить и для выражения остальных двух временных ступеней. Итак, презенс служит для:
1) Передачи действия в настоящем времени (основная функция)
Ich bin wirklich gl?cklich.
Я действительно счастлив.
2) Передачи постоянного действия, факта (представления, пословицы и поговорки)
Moskau ist die Hauptstadt unseres Landes.
Москва – столица нашей страны.
Alte Liebe rostet nicht.
Старая любовь не ржавеет (поговорка).
3) Передачи повторяющихся действий
Jedes Jahr feiern wir Ostern.
Каждый год мы празднуем пасху.
4) Передачи события в будущем. Часто в связке с соответствующим наречием.
In acht Tagen bekomme ich die Antwort.
Через восемь дней я получу ответ.
Morgen fahre ich nach Hause.
Завтра я еду домой.
5) Передачи события в прошлом в рассказах и повествовании для наглядного выделения контекста, в противопоставление Pr?teritum. То есть при повествовании в претеритум отдельный кусок текста пишется/рассказывается в презенс для его эмоционального выделения.
Frau Kohl sollte noch eine Weihnachts?berraschung erleben. Am Nachmittag tritt ihr Sohn Martin in die T?r und mit ihm eine Frau.
Госпоже Коль пришлось пережить ещё одно потрясение в рождество. После обеда в дверь входит её сын Мартин и с ним женщина.
Претеритум служит для передачи действия или состояния в прошлом в рассказе или сообщении. Действия могут принадлежать одному времени или следовать друг за другом.
Die Frauen standen zusammen, redeten, sch?ttelten die K?pfe.
Женщины стояли рядом, разговаривали, качали головами.
Претеритум обычно употребляется в связанном, последовательном повествовании, поэтому эту временную форму часто называют повествовательным прошедшим временем.
Однако претеритум можно встретить и в диалоге, в тех случаях, когда употребление обычного для диалога перфекта некорректно. Это продиктовано, прежде всего, языковой традицией. Глаголы, стоящие в претерит в диалоге, это модальные глаголы, глаголы говорения mitteilen (сообщать), meinen (полагать), sagen (говорить), hinzuf?gen (добавлять) и др., глаголы brauchen (нуждаться в чем-либо), haben (иметь), sein (быть).
Перфект так же служит для передачи события в прошедшем времени. Он употребляется в кратких высказываниях, но чаще всего в разговоре, в диалоге. В большинстве случаев перфект служит для передачи тех событий прошедшего времени, которые являются значимыми для настоящего времени.
Ich habe mich wundersch?n erholt.
Я прекрасно отдохнул.
Претеритум и перфект могут передавать как завершенное действие, так и продолжающееся в прошлом действие. У немецкого глагола нет такого понятия, как вид. Вид глагола (в понимании русского языка) передается в немецком языке через ситуацию.
Er bekam endlich Nachricht von seiner Frau.
Он наконец-то получил письмо от своей жены (действие завершено).
Jeden Tag bekam er Briefe von seiner Frau.
Он каждый день получал письма от своей жены (действие не завершено).
Несмотря на то, что использована одна и та же временная форма (Pr?teritum), вид глагола в двух случаях различен. То, что в первом варианте действие завершено, ясно благодаря слову «endlich» – наконец-то. Во втором случае незавершенность отражает форма «jeden Tag» – каждый день, что само по себе предполагает протяженность процесса во времени.
Плюсквамперфект выражает действие в прошлом (это так называемое давно прошедшее время) и чаще всего употребляется относительно. Эта временная форма выражает предшествование действия в прошедшем времени. Обычно эта форма стоит в сочетании с претеритом. То есть при упоминании двух действий в прошлом, одно из которых произошло раньше другого, для более «раннего» используется плюсквамперфект, а для более «позднего» – претерит.
Для выражения такой последовательности используются предлоги nachdem (после того, как) и bevor(перед тем, как). Они наиболее употребимы.
Ich war sehr m?de und hatte Hunger; ich hatte seit dem vorigen Morgen nichts gegessen.
Я чувствовал себя очень усталым, и меня мучил голод; со вчерашнего утра я ничего не ел.
Nachdem ich die Arbeit gemacht hatte, war ich frei.
После того, как я сделал работу, я был свободен.
Так как плюсквамперфект – это в первую очередь относительно употребляемая временная форма, он обычно имеет значение завершенного действия.
Если действия переданы в их естественной последовательности, употребление плюсквамперфект необязательно.
Er stand auf, fr?hst?ckte und ging ins Institut.
Он встал, позавтракал и пошел в институт.
Когда в повествовании нарушается естественная последовательность действий, употребление плюсквамперфект становится обязательным.
Er stand auf und ging ins Institut. Er hatte gut gefr?hst?ckt.
Он встал и пошел в институт. Он хорошо позавтракал.
В художественной литературе можно найти целые эпизоды, написанные в претерит. Это, в большинстве случаев, передача воспоминаний, давно прошедших событий. Если речь идёт о давно прошедшем времени, обычно используется плюсквамперфект, но если это целостный рассказ, допускается повествование в претерит.
Футур первый передаёт действие в будущем времени.
Du kannst ganz ruhig schlafen, ich werde dich wecken.
Ты можешь спать спокойно, я тебя разбужу.
При относительном употреблении футур первый выражает одновременность в будущем.
«Und wenn ich werde reden k?nnen», sagte er mit gebrochner Stimme, «werde ich Ihnen danken».
«И когда я смогу говорить», сказал он срывающимся голосом, «я поблагодарю Вас».
Футур первый может так же выражать категоричный приказ.
Du wirst dich jetzt bei der Schwester entschuldigen.
Ты сейчас же извинишься перед сестрой!
Сейчас же извинись перед сестрой!
Как уже упоминалось, эта временная форма практически неупотребима в современном немецком языке. Она обозначает будущее время и употребляется в основном относительно. В связке с футур первым или презенс эта форма выражает относительное будущее время.
Du wirst es schaffen, aber wenn du es geschafft haben wirst, werde ich nicht mehr bei dir sein.
У тебя получится, но когда ты это сделаешь (завершишь), меня уже не будет тобой.
Всё чаще футур второй заменяется в речи и тексте формой перфект, который в связке с футур первым или презенсом выражает относительное будущее время.
Ich lass dich nicht los, bevor du mir nicht alles gesagt hast.
Я не отпущу тебя, пока ты мне всего не расскажешь.
Футур второй передает законченное действие.
Основным средством выражения времени в предложении являются временные формы глагола. Однако наряду с ними существуют и другие возможности передачи значения времени. Другими средствами такого выражения являются:
1) Модальные глаголы sollen и wollen.
Они передают будущность действия:
Die Ausstellung soll morgen stattfinden.
Выставка состоится завтра.
Ich will dir alles erz?hlen.
Я расскажу тебе всё.
2) Оба причастия (das Partizip 1 und das Partizip 2) непереходных глаголов:
die ankommenden Touristen.
Прибывающие туристы (имеется в виду настоящее время).
die angekommenen Touristen.
Прибывшие туристы (имеется в виду время прошедшее).
3) Оба инфинитива (der Infinitiv 1 und der Infinitiv 2)
Ich bin froh, ihn zu sehen.
Я рад его видеть (имеется в виду настоящее время).
Ich bin froh, ihn gesehen zu haben.
Я рад, что видел его (имеется в виду время прошедшее).
4) Временные союзы: als (когда), wenn (когда, каждый раз, как), nachdem (после того как), bevor (прежде чем) и другие.
5) Наречия времени: jetzt (сейчас), heute (сегодня), morgen (завтра), gestern (вчера), damals (тогда), vor kurzem (недавно) и другие.
Fr?her wir wohnten bei Kiel.
Раньше мы жили под Килем.
6) Существительные с предлогом и без предлога: die Gegenwart (настоящее время), das Jahr (год), der Monat (месяц), die Woche (неделя), am Morgen (утром).
Die Zukunft geh?rt der Jugend.
Будущее принадлежит молодёжи.
7) Прилагательные:
die heutige Stunde
сегодняшний урок
die morgige Ausstellung
завтрашняя выставка
das vorige Jahr
прошлый год
8) Словообразовательные суффиксы и приставки: der Mensch (человек) – der Urmensch (первобытный человек), der Pr?sident (президент) – der Expr?sident (бывший президент), operativ (операционный) – postoperativ (постоперационный), bestellen – vorausbestellen (заказывать предварительно, заранее).
В немецком языке шесть модальных глаголов. Это wollen, sollen, m?ssen, k?nnen, d?rfen, lassen, m?gen.
Эти глаголы занимают отдельную группу, так как отличаются от остальных глаголов по форме и значению. Они выражают так называемую модальность в предложении, то есть не просто передают какое-либо действие, а отражают отношение к передаваемому действию говорящего или просто действующего лица.
Что касается особенности формы этих глаголов, то следует запомнить, прежде всего, их спряжение в настоящем времени. Особенным является отсутствие окончания в третьем лице единственного числа.
Ich will, soll, muss, kann, darf, lasse, mag
du willst, sollst, musst, kannst, darfst, l?sst, magst
er, sie, es will, soll, muss, kann, darf, l?sst, mag
wir wollen, sollen, m?ssen, k?nnen, d?rfen, lassen, m?gen
ihr wollt, sollt, m?sst, k?nnt, d?rft, lasst, m?gt
sie wollen, sollen, m?ssen, k?nnen, d?rfen, lassen, m?gen
Sie wollen, sollen, m?ssen, k?nnen, d?rfen, lassen, m?gen
Модальные глаголы имеют отличные от остальных глаголов три основные формы. Их нужно запомнить.
d?rfen – durfte – gedurft
k?nnen – konnte – gekonnt
m?gen – mochte – gemocht
m?ssen – musste – gemusst
sollen – sollte – gesollt
wollen – wollte – gewollt
lassen – lie? – gelassen
Иногда говорят о том, что в немецком языке шесть модальных глаголов, а глагол lassen к таковым не принадлежит. Но так как он имеет модальный оттенок, мы относим его к данной категории наравне с остальными глаголами.
При образовании временной формы Perfekt модальные глаголы могут иметь два варианта употребления. Если модальный глагол стоит в предложении в связке с другим глаголом, который в свою очередь стоит в инфинитиве, употребляется форма инфинитива вместо формы партиципа второго.
Er hat uns nicht begleiten k?nnen.
Он не мог нас проводить.
Er hat diese Geschichte lessen wollen.
Он хотел прочитать эту историю.
Если же в предложении не стоит второго глагола в инфинитиве, а только модальный глагол, перфект формируется по правилам, то есть модальный глагол стоит в партиципе втором.
Er kommt heute. Er hat sehr gewollt.
Он сегодня придёт. Он очень этого хотел.
Lora las dieses Gedicht vor. Sie hat gedurft.
Лора продекламировала это стихотворение. Ей разрешили.
Модальные глаголы могут выражать возможность, необходимость, предположение, приказ, желание. Каждый модальный глагол имеет в немецком языке одно основное значение и множество дополнительных значений.
1. Глагол k?nnen.
1) В первую очередь он выражает возможность (и невозможность), которая обусловлена определёнными условиями (физическая сила, способность, знание, разрешение)
Man muss ausrechnen, wieviel ein Mann in der Woche schaffen k?nnen.
Надо рассчитать, сколько работы может выполнить один мужчина за неделю. (Имеется в виду, на что он способен)
Man kann das nicht wissen.
Это неизвестно. (Имеется в виду «это невозможно знать» в силу недостаточности сведений, знаний)
Die Menschen k?nnen nicht fliegen.
Люди не могут летать.
Sie k?nnen sich setzen!
Вы можете садиться!
2) Этот глагол может выражать так же предположение и вероятность.
Diese Geschichte kann wahr sein.
Эта история может быть правдой.
(Вероятно, это правдивая история)
2. Глагол d?rfen.
1) В первую очередь он выражает возможность какого-либо действия, обусловленную разрешением, правом на данное действие.
Ja, nat?hrlich darfst du mitgehen!
Да, конечно ты можешь пойти с нами.
(Имеется в виду «тебе разрешено»)
Peter darf auf diese Bestellung rechnen.
Петер может рассчитывать на этот заказ.
(Имеется в виду «он имеет право рассчитывать»)
2) Этот глагол может выражать запрет. В этом случае в предложении всегда стоит отрицание.
Mit brennender Zigarette darf man nicht tanzen.
С зажженной сигаретой нельзя танцевать.
3) Глагол может выражать утверждение, которое из вежливости преподносится как предположение. В этом случае модальный глагол стоит в форме условного наклонения в претерит.
Die Nachrichten d?rften ?bertrieben sein.
Новости, должно быть, преувеличены.
(Говорящий знает наверняка, что они преувеличены, однако использует корректную форму предположения)
3. Глагол m?gen.
1) В первую очередь этот глагол выражает желание.
Ich mag hier immer bleiben.
Я хочу всегда здесь оставаться.
2) В форме условного наклонения в претерит глагол выражает реальное желание.
Ich m?chte Arzt werden.
Я хочу быть врачом.
Форма этого глагола «m?chten» очень употребима в значении желания или вежливой просьбы. Например:
Ich m?chte mit ihm mehr arbeiten.
Я хочу с ним больше работать.
Was m?chten Sie?
Что вам угодно?
3) Глагол может выражать вероятность, возможность.
Das mag wohl wahr sein.
Это может быть правдой.
4) Данный глагол может выступать в качестве в качестве самостоятельного переходного глагола (то есть сочетаться с винительным падежом, с Akkusativ) в значении «любить», «нравиться», «находить хорошим».
Ich mag Gurken.
Я люблю огурцы.
Siehst du, Anna? So mag ich dich.
Видишь, Анна? Ты мне очень нравишься.
4. Глагол m?ssen.
1) В первую очередь этот глагол выражает необходимость, которая не терпит невыполнения.
Seine Beine werden ganz kraftlos, er muss sich setzen.
Его ноги подкашиваются, он должен сесть.
2) Глагол также выражает предположение с большой долей уверенности.
Mein Mann muss auch in der Wohnung sein.
Мой муж тоже должен быть в квартире.
5. Глагол sollen.
1) В первую очередь этот глагол выражает необходимость, при которой не исключается невыполнение.
Er ist Schuster und Schuster soll er bleiben.
Он сапожник, и сапожником должен оставаться.
2) Глагол нередко выражает требование, приказ.
Sie sollen mir folgen.
Вы должны следовать за мной.
Niemand soll gegen die Freiheit Krieg f?hren.
Никто не должен вести войну против свободы.
Глагол встречается в вопросе. Эта форма означает, что вопрос заведомо ориентирован на ответ, что цель вопроса заключается в том, чтобы узнать мнение собеседника. На такой вопрос ждут совета, приказа.
Soll ich mitkommen?
Мне тоже пойти?
(Имеется в виду «как, по-вашему, мне тоже пойти?»)
3) Глагол может выражать не прямо выраженное желание. Например:
Er soll aber die Zeit nicht verlieren.
Он не должен терять времени.
(Имеется в виду, «хотелось бы, чтобы он не терял времени»)
4) Глагол может выражать предположение с долей сомнения.
Soll das ein passendes Kleid sein?
Это платье подойдёт?
(Имеется в виду «вы считаете, что это платье подойдет?», или даже «вы что, действительно считаете, что это платье подойдёт?»)
5) Глагол может так же выражать будущее время.
Suchen sie Martin? Der soll kommen.
Вы ищете Мартина? Он придёт.
(Или «он должен сейчас прийти»)
6. Глагол wollen.
1) В первую очередь глагол выражает желание или намерение. В отличие от формы «m?chten», эта форма желания более категорична. Если «m?chten» можно перевести как «мне хотелось бы», то wollen – это более твёрдое «я хочу».
Ich wollte das Haus schon jemandem schenken, aber niemand wollte es haben.
Я уже хотел кому-нибудь подарить дом, но никто не хотел быть его владельцем.
Wir wollen morgen nach Berlin fahren.
Завтра мы хотим поехать в Берлин. (Намереваемся)
2) Глагол может выражать будущее время. В качестве примера можно привести последнее предложение:
Wir wollen morgen nach Berlin fahren.
Завтра мы хотим поехать в Берлин.
Но оно уже будет переводиться как «Завтра мы поедем в Берлин». То есть это уже решено. Выбор перевода и зависит от контекста.
3) Глагол очень часто выражает предложение. причем говорящий включает себя в круг людей, которым это предложение делается.
Wollen wir Tee trinken?
Давайте попьем чай!
(А не попить ли нам чай?)
Употребление во втором и третьем лице выражает вежливое предложение.
Wollen Sie bitte der Reihe nach hereinkommen?
Будьте так добры, входите по очереди!
(Не могли бы вы быть столь любезны, и входить по очереди?)
Модальные глаголы m?ssen, wollen, k?nnen, sollen могут выступать в их основных (первых) значениях самостоятельно, без инфинитива смыслового глагола. Зачастую такое предложение содержит обстоятельство времени, места или прямое дополнение.
Wohin wollte er eigentlich?
Куда он, собственно, хотел (попасть)?
Er hatte schon am folgenden Tag aus der Stadt gemusst.
На следующий день он уже должен был покинуть город.
Wir k?nnen Deutsch.
Мы знаем немецкий. (Мы говорим на немецком языке.)
7. Глагол lassen.
Этот глагол занимает особое положение среди модальных глаголов. Он может выступать как в роли модального, так и в роли полнозначного глагола.
Как модальный глагол он имеет следующие значения:
1) Глагол выражает разрешение, допущение.
Ich lasse mich nicht fangen.
Меня не поймают. (Имеется в виду «я не допущу, чтобы меня поймали»)
2) Глагол может так же обозначать приказ, просьбу, предложение.
Lassen sie uns die Hoffnung nicht verlieren!
Не дайте нам потерять надежду!
3) Глагол может выражать возможность или разрешение (со значением пассивного залога).
Das l?sst sich h?ren.
Это можно послушать.
Как полнозначный глагол, lassen имеет значение «покидать, оставлять».
Wo hast du den Vater gelassen?
Где ты оставил отца?
Lass mich bitte!
Оставь меня, пожалуйста.
В качестве полнозначного глагола lassen входит в состав фразеологизмов и устойчивых выражений. Таких как: am Leben lassen (оставить в живых), au?er Acht lassen (оставить без внимания), im Stich lassen (бросить на произвол судьбы), in Ruhe lassen (оставить в покое) и многих других.
Модальные глаголы очень часто встречаются в субъективных высказываниях. Субъективными они являются потому, что говорящий сообщает информацию, не будучи до конца уверенным в её точности, или будучи совсем в этом неуверенным. Модальные глаголы приобретают при этом оттеночные значения, немного отличающиеся от основных.
При высказывании в настоящем времени разницу между объективным (обычным) значением модального глагола и субъективным высказыванием можно увидеть лишь в контексте, диалоге; в устной речи так же благодаря интонации и логическому ударению в предложении. Например:
Ein Professor soll alles verst?ndlich erkl?ren.
Профессор должен понятно все объяснять.
В данном примере речь идёт об обычном значении модального глагола sollen. Это обязанность профессора – объяснять все понятно.
– Zu welchem Professor gehst du?
– Zu Professor N., er soll alles verst?ndlich erkl?ren.
В данном случае модальный глагол sollen выступает в субъективном высказывании некого студента. Такое предложение будет переводиться следующим образом:
– К какому профессору ты идёшь?
– К профессору N., я слышал, он понятно объясняет.
Возможен и вариант «Он должен понятно объяснять», но предложение в любом случае обладает тем оттеночным значением, о котором говорилось выше. «Он должен понятно объяснять, потому что я слышал об этом».
Модальные глаголы в субъективных высказываниях стоят в Pr?sens. В Pr?teritum они употребляются только в рассказах и сообщениях.
Для передачи субъективных высказываний в прошедшем времени используют Infinitiv Perfekt (Infinitiv 2) активного или пассивного залога.
Vor 300 Jahren sollen Soldaten das Schloss v?llig zerst?rt haben.
300 лет назад солдаты должно быть полностью разрушили замок.
Vor 300 Jahren soll das Schloss v?llig zerst?rt worden sein.
300 лет назад замок должно быть полностью был разрушен.
Выбор модального глагола в субъективном высказывании зависит от контекста. Например, на один и тот же вопрос можно ответить различными способами, употребив при этом разные модальные глаголы:
– Warum ist deine Mutter nicht zu deinem Geburtstag gekommen?
Почему твоя мать не пришла на твой день рождения?
1) Du wei?t doch, wie besch?ftigt sie ist! Sie muss ein dringendes Treffen in ihrem Betrieb gehabt haben. – Ты ведь знаешь, как она занята! У неё скорее всего неотложная встреча на её предприятии. (Глагол m?ssen передает очень высокую степень вероятности, равную приблизительно 90 %).
2) Du wei?t doch, dass sie kein Zeitgef?hl hat. Sie kann den Zug verpasst haben. – Ты ведь знаешь, что у неё нет никакого чувства времени. Она могла пропустить поезд. (Глагол k?nnen показывает границу между уверенностью и неуверенностью, то есть все так и было на 50 %)
3) Du wei?t doch, dass sie Familienfeiern nicht sch?tzt. Wir verstehen uns gut, aber sie mag einfach keine Lust gehabt haben. – Ты ведь знаешь, что она не ценит семейные праздники. Мы хорошо с ней уживаемся, но у неё могло просто не быть настроения. (Возможно, у неё действительно не было настроения, но это неважно. Глагол m?gen близок по значению глаголу k?nnen, он так же выражает границу уверенности и неуверенности, однако отличается тем, что показывает, что истина в данном случае, в сущности, не важна.)
4) Du wei?t doch, dass jetzt weniger gebaut wird, aber sie soll einen wichtigen Auftrag bekommen haben. – Ты ведь знаешь, что сейчас стали меньше строить, но у неё, наверное, появился важный заказ. (Говорящий слышал об этом, но неуверен. Глагол sollen показывает, что данное высказывание – слух. Точная информация отсутствует. Данная форма часто употребляется в газетных статьях, когда публикуются не до конца проверенные данные.)
5) Du wei?t doch, wie empfindlich sie ist. Ich habe ihr die Einladung ein bisschen zu sp?t geschickt, aber sie will sie erst nach meinem Geburtstag erhalten haben. – Ты ведь знаешь, какая она восприимчивая. Я послала ей приглашение немного поздно, но она говорит, что получила его только после моего дня рождения. (Подразумевается, что говорящий не вполне в это верит. Глагол wollen показывает, что данное высказывание – непроверенное и недоказанное утверждение. Кто-то говорит что-то о себе, но не может этого доказать, однако и обратное доказать так же невозможно.)
Последняя форма часто употребляется в суде:
Der Angeklagte will die Zeugin nie gesehen haben.
Подсудимый говорит, что никогда не видел свидетельницу.
Кроме модальных глаголов в немецком языке есть некоторые конструкции и грамматические формы, с помощью которых можно выразить модальность в предложении, а именно предположение говорящего.
1. Модальные слова wahrscheinlich (вероятно, возможно, должно быть), wohl (пожалуй, вероятно, должно быть), vielleicht (может быть, возможно, пожалуй), m?glich (возможно).
Wahrscheinlich kommt sie.
Возможно, она придёт.
Vielleicht warten wir auf sie noch ein paar Minuten?
Может быть подождём её ещё пару минут?
2. Грамматическая форма Futur 1 может выражать предположение в настоящем времени, а Futur 2 – предположение в прошедшем времени:
Sie wird wohl krank sein.
Она, вероятно, больна.
Sie wird wohl krank gewesen sein.
Она, вероятно, была больна.
3. Конструкция scheinen zu инфинитив первый (der Infinitiv 1) или инфинитив второй (der Infinitiv 2), а так же конструкция glauben zu инфинитив первый или инфинитив второй (der Infinitiv 1 oder der Infinitiv 2).
Er scheint alles in unserer wissenschaftlichen Disskussion zu verstehen.
Он, кажется, всё понимает в нашей научной дискуссии.
Er glaubt alles in unserer wissenschaftlichen Disskussion verstanden zu haben.
Ему кажется (он думает), что он всё понял в нашей научной дискуссии.
Инфинитив, назывная форма – одна из трёх основных форм немецкого глагола. Инфинитив называет действие без указания действующего лица, а так же служит для образования некоторых временных форм.
В немецком языке различают две формы инфинитива: инфинитив первый и второй (Infinitiv 1, Infinitiv 2).
Первый инфинитив часто называют просто инфинитивом. Он образуется из основы глагола в настоящем времени (Pr?sens) с помощью суффикса -(e)n
trag-en (нести)
lehr-en (учить)
feier-n (праздновать)
Глаголы с суффиксами -er, -el, а так же глаголы, образованные от имён существительных (а иногда и от других частей речи), оканчивающиеся на -er и -el получают суффикс -n.
l?chel-n (улыбаться)
segel-n (ходить под парусами)
erwider-n (отвечать)
Второй инфинитив – сложная форма и состоит из двух глаголов: из второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола и инфинитива вспомогательного глагола haben или sein.
gelaufen sein
gebildet haben
Выбор вспомогательного глагола зависит от значения смыслового глагола и подчиняется тем же правилам, что и при выборе вспомогательного глагола для образования других временных форм, например перфекта.
Инфинитив имеет относительное временное значение и передает одновременность действий (относительно действия подлежащего в предложении).
Maria sprach weiter, ohne auf dich zu achten.
Мария говорила дальше, не обращая на тебя внимания.
То есть «говорила» и «обращала внимание» она в одно и то же время, тогда как все это происходило в прошедшем времени, что передаёт претерит.
Второй инфинитив передаёт предшествование действия.
Er ist sehr traurig, den neuen Bekannten verloren zu haben.
Он очень расстроен, что потерял нового знакомого.
То есть «расстроен» он сейчас, что «потерял» когда-то раньше.
Согласно своему значению, инфинитив первый стоит близко к существительному, которое называет действие или состояние без указания действующего лица. Очень часто инфинитив выполняет в предложении роль подлежащего или дополнения.
Handeln ist leicht, denken schwer. (Goethe)
Делать легко, думать сложно.
Meine Mutter nahm es auf sich, alles Notwendige zu organisieren.
Моя мама взяла на себя организовать всё необходимое.
В первом предложении инфинитив выступает в роли подлежащего, а во втором – в роли дополнения.
Близость существительного и инфинитива позволяет легко субстантивировать инфинитивную форму, то есть образовывать из инфинитива существительное.
geben (давать) – das Geben (подача)
lesen (читать) – das Lesen (чтение)
auftauchen (всплывать) – das Auftauchen (всплытие)
bremsen (тормозить) – das Bremsen (торможение)
leiden (страдать) – das Leiden (страдание)
vertrauen (доверять) – das Vertrauen (доверие)
Субстантивированный инфинитив среднего рода и чаще всего употребляется с артиклем. Он может изменяться по падежам и всегда пишется с большой буквы, как и существительное.
Многие субстантивированные инфинитивы потеряли оттенок глагола и воспринимаются как самостоятельные имена существительные: das Leben (жизнь), das Essen (еда), Vergn?gen (удовольствие) и многие другие.
Инфинитив употребляется с частицей zu или без неё и выступает в предложении как зависимый или независимый инфинитив. Инфинитив с соответствующими дополнениями образует инфинитивную группу. Инфинитивная группа в большинстве случаев образуется с частицей zu. Существуют инфинитивные группы, в которых инфинитив всегда зависим и поэтому употребляется с частицей zu. Эти группы формируются с помощью союзов um,(an)statt, ohne.
Martin ging zu Peter, um Abschied zu nehmen.
Мартин ходил к Петеру, чтобы попрощаться.
Sie ging weg, ohne ein Wort zu sagen.
Она ушла, не сказав ни слова.
Независимый инфинитив выполняет в предложении роль сказуемого. Если инфинитив стоит в начале предложения, то он часто употребляется без частицы zu.
L?gen ist unsinnig.
Врать бессмысленно.
Die T?re aufzumachen war verboten.
Открывать двери было запрещено.
Примечание (die Anmerkung): У глаголов с отделяемыми приставками частица zu занимает место между отделяемой приставкой и основой глагола. Как в последнем примере: глагол aufmachen с отделяемой присавкой auf имеет с частицей zu следующую форму: aufzumachen.
Часто предложение, в котором инфинитив выступает в роли подлежащего, начинается с второстепенного члена предложения или с es. Сам инфинитив употребляется с zu и стоит в конце предложения.
Es war verboten, die T?re aufzumachen.
Открывать двери было запрещено.
Mir gelang es nicht, die T?r aufzumachen.
Мне не удалось открыть дверь.
Независимый инфинитив (без частицы zu) так же служит для образования одночленных предложений. Такие предложения выражают приказ или желание.
“Ruhig bleiben”, redete sie sich zu.
«Оставаться спокойной», – говорила она себе.
Независимый инфинитив выступает в предложении в роли части сказуемого, но может выполнять функции и других членов предложения: дополнение, обстоятельство. Независимый инфинитив может стоять как с, так и без частицы zu.
Инфинитив стоит БЕЗ частицы zu:
1) С модальными глаголами.
Ich will in mein Zimmer gehen.
Я хочу пойти в свою комнату.
Ihr darft jetzt spielen, Kinder!
Дети, теперь вы можете играть!
2) С глаголами haben, nennen (называть).
С глаголом haben инфинитив образует устойчивые выражения:
Du hast gut reden!
Тебе хорошо говорить!
Du nennst das arbeiten?
Это ты называешь работать?
(И это ты называешь работать?)
3) С глаголами h?ren (слышать), f?hlen (чувствовать), sp?ren (чувствовать), sehen (видеть), finden (находить) в следующих конструкциях:
Ich h?re Wasser tropfen.
Я слышу, как капает вода.
Ich sehe das M?dchen tanzen.
Я вижу, как танцует девочка.
(Не в том смысле, что «я вижу качество её танца», а просто констатирую факт. Вижу танцующую девочку)
Ich sp?re die Kinder leise sprechen.
Я слышу, что дети тихо разговаривают.
Следует учесть, что в таких конструкциях подлежащее (Wasser, das M?dchen, die Kinder) стоит в винительном падеже, то есть в Akkusativ.
Примечание (die Anmerkung): такие предложения образуют сложные временные формы по принципу модальных глаголов. То есть вспомогательный глагол используется всегда haben, при этом смысловой глагол и глагол передачи ощущения (вижу, чувствую, слышу, улавливаю) стоят в начальной форме, то есть в Infinitiv. Например:
Ich habe das Kind tanzen sehen.
Я видел, что ребёнок танцевал.
(Или «Я видел, как танцевал ребёнок».)
4) После глаголов bleiben (оставаться), lehren (учить), lernen (учиться), helfen (помогать).
Ich bleibe in der Labor arbeiten.
Я остаюсь работать в лаборатории.
(Я останусь работать в лаборатории.)
Ich lehre meinen Sohn schwimmen.
Я учу своего сына плавать.
Mein Sohn lernt schwimmen.
Мой сын учится плавать.
Ich helfe meinem Sohn schwimmen.
Я помогаю моему сыну плавать.
5) После глаголов движения и глагола senden (посылать).
Er fuhr nach ?sterreich Schi laufen.
Он ездил в Австрию кататься на лыжах.
Ich sende ihn Tee kaufen.
Я посылаю его купить чай.
Инфинитив стоит С частицей zu:
1) Со всеми глаголами, исключая те, которые упомянуты в предыдущем правиле (инфинитив без частицы).
Sie hat ganz vergessen, den Text zu ?bersetzen.
Она совершенно забыла перевести текст.
Er behauptet, diesen Text schon ?bersetzt zu haben.
Он утверждает, что уже перевёл текст.
В том числе после глаголов, обозначающих начало, конец, продолжительность действия:
Er beginnt, den Text zu ?bersetzen.
Он начинает переводить текст.
2) После прилагательных, выступающих в роли именного сказуемого.
В данном случае используется конструкция “es ist”
Es ist kalt, im Winter im Anorak zu gehen.
Зимой холодно ходить в ветровке.
(Или «это холодно, зимой ходить в ветровке»)
Es ist leicht, diesen Text zu ?bersetzen.
Этот текст перевести просто.
(Или «это просто, перевести данный текст»)
Es ist wichtig, gut zu essen.
Очень важно хорошо питаться.
(Или «это очень важно, хорошо питаться»)
3) После некоторых абстрактных существительных.
Er hat keine Lust, ins Theater zu gehen.
Он не хочет идти в театр. У него нет настроения идти в театр.
Martin hat keine M?glichkeit, mehr in Berlin zu bleiben.
Мартин не может больше оставаться в Берлине. У Мартина нет возможности дольше оставаться в Берлине.
Er kam auf den Gedanken, nach Berlin zu fahren.
Ему пришла мысль поехать в Берлин.
Er f?hlte die Kraft in sich, auf andere Menschen zu wirken.
Он почувствовал в себе силы влиять на других людей.
Как видно из примеров к последнему пункту, первая часть предложения, которая содержит существительное, может быть очень разной. Главным условием в данном случае является то, что существительное абстрактно.
4) Если в предложении имеет место следствие, и используются частицы so, zu, allzu, zu sehr, genug.
Er war so liebensw?rdig, mir ein Taxi zu bestellen.
Он был так любезен, что заказал мне такси.
(Он был любезен, и следствием этого стало то, что он заказал мне такси)
Martin ist zu jung, allein spazierenzugehen.
Мартин слишком мал, чтобы гулять в одиночку.
Peter ist alt genug, ?ber sein Leben selbst zu entscheiden.
Петер достаточно взрослый, чтобы строить свою жизнь самостоятельно.
Не следует путать частицу zu перед инфинитивом и частицу zu в первой части предложения. Там частица означает превосходство в значении «слишком». Как в примере с «zu klein», то есть «слишком мал». Так же zu dumm, zu satt, zu klein – слишком глуп, слишком сыт, слишком мал.
5) В инфинитивной группе, образованной с помощью союзов um, ohne, (an)statt.
Инфинитивный оборот с союзом um имеет в предложении значение обстоятельства цели.
Sie m?ssen k?mpfen, um weiterzuleben.
Они должны бороться, чтобы жить дальше (чтобы выжить).
Susanna blieb zu Hause, um in Ruhe zu arbeiten.
Сюзанна осталась дома, чтобы поработать в тишине.
(Или «чтобы спокойно поработать»)
Однако эта инфинитивная группа может иметь значение следствия. В таком случае в первой части предложения стоит усиление: частицы so, zu, allzu, zu sehr, genug (см. предыдущий пункт).
Martin ist zu m?de, um zu arbeiten.
Мартин слишком устал, чтобы работать.
Das Kind ist noch zu klein, um zu sprechen.
Ребёнок ещё слишком мал, чтобы разговаривать.
Инфинитивная группа с (an)statt выполняет в предложении роль обстоятельство образа действия; при этом она выражает не совершенное действие, которое противопоставляется действию совершенному. То есть совершенное действие передаётся подлежащим, а не совершенное – инфинитивным оборотом.
Er ging dorthin allein, statt auf mich zu warten.
Он пошёл туда один, вместо того, чтобы подождать меня.
Er h?rte Musik, statt die Hausarbeit zu erledigen.
Он слушал музыку, вместо того, чтобы выполнять свою домашнюю работу.
Инфинитивная группа с ohne выполняет в предложении функцию обстоятельства образа действия, но с отрицательным значением.
Er ging dorthin, ohne sich von mir zu verabschieden.
Он пошёл туда, не попрощавшись со мной.
Martin sprach weiter, ohne auf sie zu achten.
Мартин говорил дальше, не обращая на неё внимания.
6) В конструкциях haben zu Infinitiv, sein zu Infinitiv.
Данные конструкции выражают возможность или необходимость и соответственно имеют модальный оттенок. При этом конструкция haben zu Infinitiv имеет активное значение и выражает долженствование, а конструкция sein zu Infinitiv имеет пассивное значение.
Er hat diese Arbeit selbst?ndig zu machen.
Он должен сделать эту работу самостоятельно.
Diese Arbeit ist selbst?ndig zu machen.
Эту работу нужно сделать самостоятельно.
Но это предложение может быть переведено и как «Эту работу возможно (можно) сделать самостоятельно».
Das Bild ist kaum zu retten.
Картину вряд ли можно спасти.
Но это предложение может быть переведено и как «Эту картину вряд ли необходимо спасать».
Выбор перевода зависит от контекста или конкретной речевой ситуации.
Неопределенно-личные предложения с подлежащим man и сказуемым haben zu Infinitiv переводятся на русский язык безличными предложениями с модальными глаголами «следует» или «нужно». Например:
Man hat alle unbekannten W?rter herauszuschreiben und auswendig zu lernen.
Все незнакомые слова нужно (следует) выписывать и учить наизусть.
Существуют в немецком языке устойчивые словосочетания, утратившие своё модальное значение:
(es) zu tun haben (mit D). – Иметь отношение к чему-либо, иметь дело с чем-либо.
nichts zu tun haben (mit D). – Не иметь ничего общего с чем-либо, не иметь никакого отношения к чему-либо.
Soviel ich wei?, hat er (es) mit Computern zu tun.
Насколько мне известно, он имеет дело с компьютерами.
Dieses Kapitel hat mit dem Hauptthema nichts zu tun.
Эта глава не имеет ничего общего с основной темой.
Сказуемое, выраженное конструкцией haben zu Infinitiv, теоретически может встречаться в любой временной форме изъявительного или сослагательного наклонений, практически употребительными, однако, являются три временных формы: Pr?sens, Pr?teritum, Futur 1:
Pr?sens
Indikativ (изъявительное наклонение)
Wir haben die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben.
Мы долны (нам нужно) в понедельник писать контрольную работу.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Преимущественно в косвенной речи:
Der Lehrer sagte, die neue Sch?lerin habe die Kontrollarbeit umzuschreiben.
Учитель сказал, что новая ученица должна (ей нужно) переписать контрольную работу.
Pr?teritum
Indikativ (изъявительное наклонение)
Wir hatten die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben.
Мы должны были (нам нужно было) в понедельник писать контрольную работу.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Wir h?tten die Kontrollarbeit am Montag umzuschreiben.
Мы долны были бы (нам нужно было бы) переписать контрольную работу в понедельник.
Futur 1
Indikativ (изъявительное наклонение)
Wir werden die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben haben.
Мы долны будем (нам нужно будет) в понедельник писать контрольную работу.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Преимущественно в косвенной речи:
Der Lehrer sagte, die neue Sch?lerin werde die Kontrollarbeit umzuschreiben haben.
Учитель сказал, что новая ученица должна будет (ей нужно будет) переписать контрольную работу.
Sein zu Infinitiv – широко распространенная в современном немецком языке конструкция, она может встречаться практически во всех временах изъявительного и сослагательного наклонений, но наиболее употребительными являются временные формы Pr?sens, Pr?teritum и Futur 1:
Pr?sens
Indikativ (изъявительное наклонение)
Die Fahrkarte ist zu bestellen.
Билет можно (нужно, следует) заказать.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Преимущественно в косвенной речи:
Er sagt, die Fahrkarte sei zu bestellen.
Он говорит, что билет можно (нужно, следует) заказать.
Pr?teritum
Indikativ (изъявительное наклонение)
Die Fahrkarte war zu bestellen.
Билет можно было (нужно было, следовало) заказать.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Die Fahrkarte w?re zu bestellen.
Билет можно было бы (нужно было бы, следовало бы) заказать.
Futur 1
Indikativ (изъявительное наклонение)
Die Fahrkarte wird zu bestellen sein.
Билет можно будет (нужно будет, следует) заказать.
Konjunktiv (сослагательное наклонение)
Преимущественно в косвенной речи:
Er sagt, die Fahrkarte werde zu bestellen sein.
Он говорит, что билет можно будет (нужно будет, следует) заказать.
Если в конструкции sein zu Infinitiv инфинитив представлен глаголом чувственного восприятия (например: sehen (видеть), h?ren (слышать), beobachten (наблюдать) и т. п.), то возможен так же перевод на русский язык безличной формой (то есть «видно», «слышно» и т. п.), либо глаголом с частицей -ся (слышится, наблюдается).
Auf dem Diagramm ist die Temperaturerh?hung zu beobachten.
На диаграмме видно (можно увидеть) повышение температуры.
Von meinem Platz aus ist nichts zu sehen und zu h?ren.
С моего места ничего не видно и не слышно.
Глаголы brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, scheinen в сочетании с zu Infinitiv.
Некоторые немецкие глаголы, а именно brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, scheinen меняют своё значение, когда стоят в инфинитивной группе с частицей zu.
В данной таблице приводится сравнение основного значения глагола и его измененное значение в инфинитивной группе.
Основное значение
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
brauchen
Основное значение
В чем-либо нуждаться
Brauchst du meine Erkl?rungen?
Тебе нужны мои объяснения? (Ты нуждаешься в моих объяснениях?)
Er braucht jemanden, der sich um ihn k?mmern kann.
Он нуждается в ком-то, кто может о нём заботиться.
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Пассивное значение: нужно сделать…
Morgen brauch ich nicht in die Schuhle zu gehen.
Завтра мне не нужно (или не обязательно) идти в школу.
Man braucht noch zu beweisen, dass das wirklich der Fall ist.
Нужно (Необходимо) ещё доказать, что это действительно имеет место.
pflegen
Основное значение
Ухаживать за кем-либо, заботиться о ком-либо
Meine Tante pflegt sehr gern ihre Blumen.
Моя тётя очень охотно ухаживает за своими цветами.
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Иметь обыкновение что-либо делать
Mein Sohn pflegt im Bett zu lesen.
Мой сын имеет обыкновение (имеет привычку) читать в постели.
Er pflegt zum Unterricht zu Fuss zu gehen.
Обычно он идёт на занятия пешком.
suchen
Основное значение
Искать что-либо/кого-либо
Schon lange suche ich dieses Buch.
Я уже давно ищу эту книгу.
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Пытаться что-либо сделать
Ich such immer meinen Freunden zu helfen.
Я всегда пытаюсь (стараюсь) помочь моим друзьям.
verstehen, wissen
Основное значение
Понимать что-либо, знать
Ich verstehe diese Frau nicht.
Я не понимаю эту женщину
Das M?dchen wei? es bestimmt nicht.
Девочка этого определенно не знает.
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Уметь что-либо, мочь.
Sie verstand, spannende B?cher zu schreiben.
Она писала захватывающие книги (Имеется в виду «она умела писать…»).
Das M?dchen wei? nicht mit Menschen umzugehen.
Девочка не умеет общаться с людьми.
scheinen
Основное значение
Светить, сиять
Die Sonne scheint.
Солнце светит.
Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Кажется, что…
scheinen zu Infinitiv 1
(переводится глаголом в настоящем времени)
Du scheinst dich zu irren.
Ты, кажется, ошибаешься.
scheinen zu Infinitiv 2
(переводится глаголом прошедшего времени совершенного вида)
Du scheinst dir geirrt zu haben.
Ты, кажется, ошибся.
Примечание (die Anmerkung): глагол bleiben в некоторых случаях слился с инфинитивом в словосочетание, которое рассматривается уже как сложный (составной) глагол. Например:
stehenbleiben (остановиться, оставаться стоять)
liegenbleiben (остаться лежать)
sitzenbleiben (оставаться сидеть)
Отличить в предложении сложный глагол от сложного глагольного сказуемого можно лишь исходя из общего контекст высказывания или текста. Например:
stehenbleiben:
Pl?tzlich blieb sie stehen.
Внезапно она остановилась.
bleiben stehen:
Eine Weile blieb sie stehen.
Некоторое время она продолжала (оставалась) стоять.
Глаголы типа glauben (верить), f?rchten (бояться), bedauern (жалеть) в сочетании с zu Infinitiv.
Как первый, так и второй инфинитив (der Infinitiv 1 und der Infinitiv 2) могут сочетаться с глаголами так называемого «субъективного восприятия», например:
glauben – верить, думать, полагать
meinen – думать, считать
hoffen – надеяться
behaupten – утверждать
bedauern – сожалеть
f?rchten – опасаться, бояться и т. п.
При этом первый инфинитив (der Infinitiv 1) обозначает действие, которое происходит одновременно с действием глагола в личной форме, и переводится на русский язык, как правило, настоящим временем, а второй инфинитив (der Infinitiv 2), который так же называется перфектный инфинитив (der Infinitiv Perfekt) – действие, которое ему предшествует, и переводится на русский язык соответственно глаголом в прошедшем времени.
Структура таких предложений в немецком и русском языках различна. простым предложениям со сложным глагольным сказуемым в немецком языке соответствуют в русском языке преимущественно сложноподчиненные предложения с союзом «что» и одним и тем же подлежащим в главном и придаточном предложениях.
Er glaubt in dieser Situation ganz richtig zu handeln.
Он думает, что в этой ситуации он поступает правильно.
Er glaubt, in dieser Situation ganz richtig gehandelt zu haben.
Он думает, что он в этой ситуации поступил правильно.
Ich f?rchte, mich in diesem Fall zu irren.
Боюсь, что в этом случае я ошибаюсь.
Или: в этом случае я боюсь ошибиться.
Ich f?rchte, mich in diesem Fall geirrt zu haben.
Боюсь, что в этом случае я ошибся.
Der Forscher meint, endlich auf dem richtigen Weg zu sein.
Исследователь считает, что он, наконец, находится на правильном пути.
Die Touristen meinen, alle wichtigsten Sehensw?rdigkeiten der alten Stadt schon gesehen zu haben.
Туристы считают, что уже осмотрели все важнейшие достопримечательности старого города.
Sie behauptet, diesen merkw?rdigen Menschen zum ersten Mal zu sehen.
Она утверждает, что впервые видит этого странного человека.
Sie behauptet, diesen merkw?rdigen Menschen nie vorher gesehen zu haben.
Она утверждает, что никогда прежде не видела этого странного человека.
Ich bedauere, Ihnen widersprechen zu m?ssen.
Я сожалею, что я вынужден Вам возразить.
Meine Freundin bedauert, meinen Brief aus Spanien zerrissen zu haben.
Моя подруга сожалеет, что разорвала моё письмо из Испании.
Die Mutter hofft, bald eine Nachricht von ihrem Sohn zu bekommen.
Мать надеется, что она вскоре получит известия о своём сыне.
Der Student hofft, alle Fragen in der letzten Pr?fung richtig beantwortet zu haben.
Студент надеется, что на все вопросы последнего экзамена он ответил правильно.
Примечание (die Anmerkung): время сказуемого главного предложения определяется временем глаголов glauben, meinen, hoffen и други, а время сказуемого придаточного изъяснительного предложения зависит от инфинитива:
Sie glaubte, in diesem schweren Text alles richtig zu ?bersetzen.
Она думала, что в этом сложном тексте она переводит всё правильно.
Sie glaubt, in diesem schweren Text alles richtig ?bersetzt zu haben.
Она думает, что в этом сложном тексте она перевела все правильно.
Инфинитив (der Infinitiv) является в немецком предложении не только частью сложного сказуемого, он может высупать в функции различных членов предложения. При этом инфинитив, распространенный зависящими от него словами, как правило, отделяется на письме запятой. Возвратное местоимение sich в составе обособленной таким образом инфинитивной группы стоит обычно на первом месте, например:
Wir haben in der Klasse ausgemacht, uns am Sonntag in dem Stadtpark zu treffen.
В классе мы договорились встретиться в воскресенье в городском парке.
Необходимо всегда обращать внимание на способы перевода инфинитивных конструкций, поскольку в ряде случаев синтаксически адекватный перевод на русский язык, то есть такой перевод, при котором копировалась бы немецкая синтаксическая конструкция, оказывается невозможным.
Итак, инфинитив в немецком предложении может выступать в роли:
1) Подлежащего:
Infinitiv 1 Aktiv:
Es ist ein grosses Vergn?gen, zu reiten.
Ездить верхом – большое удовольствие.
При прямом порядке слов Infinitiv 1 Aktiv, не распространенный зависящими от него словами, не имеет в этой своей функции (роли подлежащего) частицы zu и не отделяется запятой:
Reiten ist ein grosses Vergn?gen.
Ездить верхом – большое удовольствие.
Но: Im Trab scharf zu reiten, ist ein grosses Vergn?gen.
Ехать быстрой рысью – большое удовольствие.
Infinitiv 1 Passiv:
Es ist eine grosse Ehre, mit einem Film-“Oskar” ausgezeichnet zu werden.
Это большая честь – быть награжденным кинопремией «Оскар».
Infinitiv 2 Aktiv (используется редко):
Den einzigen m?glichen Ausweg aus dieser schweren Situation gefunden zu haben, war f?r ihn, ehrlich gesagt, eine grosse Erleichterung.
Честно признаться, то, что он нашёл единственный возможный выход из трудного положения, было для него большим облегчением.
2) Определения: (только после определяемого имени существительного)
Infinitiv 1 Aktiv (используется редко):
Vielleicht haben Sie die Absicht, auch unsere Vororte mit ihren sch?nen Pal?sten und Parks zu besuchen?
Возможно вы намереваетесь посетить также наши пригороды с их прекрасными дворцами и парками?
Von Kindheit an war es Giselas Wunschtraum, Pianistin zu werden.
С детства самой большой мечтой Гизелы было стать пианисткой.
Er hat auch den Anspruch erhoben, seinen Teil der Erbschaft von Onkel Klaus zu bekommen.
Он тоже выдвинул требования на получение своей доли наследства дяди Клауса.
Infinitiv 1 Passiv:
Jeder B?rger dieser Stadt hat das Recht, ausgew?hlt zu werden.
Каждый гражданин этого города имеет право быть избранным.
Infinitiv 2 Aktiv:
Der Gedanke, damals nicht sein M?glichstes getan zu haben, qu?lte den alten Kapit?n Olaf.
Мысль, что он тогда сделал не всё возможное, мучила старого капитана Олафа.
Dem ber?hmten russischen Gelehrten D. I. Mendelejew geb?hrt das Verdienst, das Periodische System der chemischen Elemente aufgestellt zu haben.
Знаменитому русскому учёному Д. И. Менделееву принадлежит заслуга создания Периодической системы химических элементов.
3) Дополнения: как после переходных глаголв, так и после глаголов, которые требуют предложного дополнения; в последнем случае инфинитивной группе может предшествовать соответствующее местоименное наречие.
Infinitiv 1 Aktiv:
Marion war von Herzen froh (dar?ber), in diesem schrecklichen halbzerst?rten Haus nicht allein zu sein.
Марион была рада от души, что в этом ужасном полуразрушенном доме она не одна.
Die Sch?ler bitten den Schriftsteller (darum), ihnen eine seiner spannenden Geschichten zu erz?hlen.
Ученики просят писателя рассказать им одну из его увлекательных историй.
Infinitiv 1 Passiv:
Jedenfalls hoffen wir darauf, vom Bahnhof abgeholt zu werden.
Во всяком случае, мы надеемся, что на вокзале нас встретят.
Infinitiv 2 Aktiv:
Der junge Gelehrte war v?llig ?berzeugt, die richtige L?sung dieses schweren Problems gefunden zu haben.
Молодой ученый был абсолютно убеждён, что нашёл правильное решение этой сложной проблемы.
Es tut mir wirklich leid, dich nicht fr?her informiert zu haben.
Мне правда жаль, что я не проинформировал тебя раньше.
Er war damals sicher, in seinem Leben nur einmal ein ?hnliches Gef?hl empfunden zu haben.
Тогда он был уверен в том, что лишь однажды испытал подобное чувство.
Infinitiv 2 Passiv:
Er erinnerte sich, von diesem grossen Professor schon fr?her einmal behandelt worden zu sein.
Он вспомнил, что уже однажды лечился раньше у этого крупного профессора.
4) Обстоятельства: в этой функции особенно часто встречается в союзных инфинитивных оборотах um… zu Infinitiv, (an)statt… zu Infinitiv, ohne… zu Infinitiv.
Инфинитивный оборот um… zu Infinitiv имеет чаще всего целевое значение и при переводе на русский язык вводится союзом «(для того,) чтобы», например:
Er f?hrt nach Moskau, um seine Eltern zu besuchen.
Он едет в Москву (для того), чтобы навестить своих родителей.
Beeile dich, um zum Unterricht nicht zu sp?t zu kommen.
Поторопись, чтобы не опаздать на занятия.
Ich bin hierher gekommen, um dir etwas Wichtiges ?ber deine Familie mitzuteilen.
Я пришел сюда (для того), чтобы сообщить тебе кое-что важное о твоей семье.
Инфинитивный оборот (an)statt… zu Infinitiv выполняет в немецком предложении функцию обстоятельства образа действия и при переводе на русский язык вводится союзом «вместо того, чтобы», например:
Statt jemanden um Rat zu fragen, handelte er selbst?ndig.
Вместо того чтобы спросить у кого-нибудь совета, он действовал самостоятельно.
Anstatt dem Verletzten zu helfen, fl?chtete der Fahrer mit seinem Wagen.
Вместо того, чтобы помочь пострадавшему, водитель скрылся на своей машине.
Warum siehst du eigentlich fern, anstatt deine Hausaufgaben zu machen?
Почему ты смотришь телевизор вместо того, чтобы готовить твои домашние задания?
Инфинитивный оборот ohne… zu Infinitiv1 или ohne… zu Infinitiv 2 имеет в качестве соответствия в русском языке деепричастный оборот с отрицанием «не». Первый инфинитив (der Infinitiv 1) при этом переводится на русский язык деепричастием настоящего времени, а второй инфинитив (der Infinitiv 2) – деепричастием прошедшего времени. Например:
Nachdenklich sa? der Alte in der Ecke, ohne jemanden anzusehen.
Старик задумчиво сидел в углу, ни на кого не глядя.
Немецкий глагол имеет два залога – активный (das Aktiv) и пассивный (das Passiv). Активный и пассивный залоги отличаются друг от друга прежде всего направлением действия: исходит ли действие от подлежащего в предложении или же оно направлено на подлежащее. Залог зависит от характера подлежащего: является ли подлежащее активным действующим лицом или объектом, на которое направлено действие.
Если в предложении действие исходит от подлежащего, а само подлежащее является, соответственно, активным действующим лицом, то глагол стоит в активном залоге и предложение называется активным (der active Satz).
Wir schreiben.
Мы пишем.
Если в предложении действие направлено на подлежащее, а подлежащее, соответственно, является не активным действующим лицом, а только объектом, на которое действие направлено, то глагол стоит в пассивном залоге, а предложение называется пассивным.
Der Text wird geschrieben.
Дословно: текст пишется.
Текст пишут.
В немецком языке пассивный залог – очень распространенное явление, одноако на русский язык такие предложения чаще всего переводятся как активные. Так и в последнем примере. Немецкому пассивному предложению «Der Text wird geschrieben» соответствует русское активное предложение «Текст пишут».
Все переходные глаголы (кроме глаголов haben (иметь), besitzen (обладать, владеть), bekommen (получать), wissen (знать), erfahren (узнавать), interessieren (интересовать), enthalten (содержать), kosten (пробовать), kennen (знать), treffen (встречать) и некоторых других) образуют пассивный залог.
У пассивного глагола те же временные формы, что и у активного залога. Временные формы пассивного залога сложные и образуются с помощью вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола.
Passiv = werden (соответствующее время) Partizip 2.
В сложных временах das Perfekt и das Plusquamperfekt, где необходимо выбирать из двух вспомогательных глаголов (haben или sein), вспомогательный глагол всегда sein. Не следует путать два вспомогательгых глагола в таких предложениях. Один из них относится к пассивному залогу (это глагол werden), а второй необходим для формирования сложного времени (это либо sein либо haben).
Три основных формы глагола werden следующие: werden – wurde – geworden. Однако в Perfekt и Plusquamperfekt пассивного залога стоит сокращенная форма «worden» вместо «geworden».
Итак, пассивный залог образует временные формы следующим образом:
Pr?sens Passiv:
Der Text wird zweimal vorgelesen.
Текст прочитан дважды.
Текст читают дважды
Pr?teritum Passiv:
Der Text wurde zweimal vorgelesen.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Perfekt Passiv:
Der Text ist zweimal vorgelesen worden.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Plusquamperfekt Passiv:
Der Text war zweimal vorgelesen worden.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Nachdem der Text zweimal vorgelesen worden war, schrieben wir eine Nacherz?lung.
После того, как текст был прочитан дважды, мы писали пересказ.
Futurum Passiv:
Morgen wird uns ein neuer Text vorgelesen werden.
Завтра нам прочитают новый текст.
Для передачи будущего времени в пассивном залоге чаще всего вместо формы Futurum Passiv используется форма Pr?sens Passiv.
В пассивном залоге образуется две инфинитивные формы: это первый инфинитив в пассивном залоге и второй инфинитив в пассивном залоге. Первый инфинитив (der Infinitiv 1) образует пассивный залог с помощью первого инфинитива вспомогательного глагола werden и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола: gemalt werden (быть нарисованным).
Второй инфинитив (der Infinitiv 2) образует пассивный залог с помощью второго инфинитива впомогательного глагола werden и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола: gemalt worden sein (быть нарисованным).
В пассивных предложениях часто используется форма Infinitiv Passiv. Она образуется с помощью второго партиципа смыслового глагола и инфинитива вспомогательного глагола werden: gebraucht werden, geschrieben werden, gemacht werden.
Эту форму чаще всего используют с модальными глаголами. Все правила, связанные с употреблением модальных глаголов, действуют и относительно пассивного залога.
Pr?sens Passiv:
Der Verletzte muss sofort operiert werden.
Пострадавшего необходимо немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен быть немедленно прооперирован.)
Pr?teritum Passiv:
Man musste den Verletzten sofort operieren.
Пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен был быть немедленно прооперирован.)
Perfekt Passiv:
Der Verletzte hat sofort operiert werden m?ssen.
Пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен был быть немедленно прооперирован.)
Сложность заключается в употреблении данных форм во второстепенном предложении, в котором, по правилам немецкой грамматики, изменяемый глагол стоит на последнем месте. Таким образом:
Pr?sens Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden muss.
Очевидно, что пострадавшего необходимо немедленно прооперировать.
Pr?teritum Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden musste.
Очевидно, что пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
Perfekt Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort hat operriert werden m?ssen.
Очевидно, что пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
В последнем примере модальный глагол стоит в инфинитиве, так как того требует правило образования Perfekt модальными глаголами. А на последнем месте он стоит по праву изменяемого глагола, или изменяемой формы сложного глагольного сказуемого.
Примечание (die Anmerkung): модальный глагол wollen может использоваться тольков активных предложениях. В пассивных предложениях употребляется глагол sollen как эквивалент.
Man will eine neue Siedlung errichten.
Хотят основать новое поселение.
(Собираются основать новое поселение)
Eine neue Siedlung soll errichtet werden.
Хотят основать новое поселение.
(Собираются основать новое поселение)
Инфинитивная конструкция позволяет обойтись без dass-предложения (второстепенного предложения).
Построение инфинитивных конструкций в пассивном залоге возможно только в том случае, когда подлежащее в главном предложении и подлежащее в предложении второстепенном (dass-предложение) обозначают одно лицо или одну вещь.
При одновременности действий в главном и второстепенном предложениях в инфинитивной конструкции употребляется Infinitiv Pr?sens в пассивном залоге с частицей zu: angestellt zu werden (быть принятым на службу), gezwungen zu werden (быть принужденным что-либо сделать).
Если действие, передаваемое инфинитивной конструкции происходило выражено раньше действия главного предложения, в инфинитивной конструкции употребляется Infinitiv Perfekt в пассивном залоге с частицей zu: gelobt worden zu sein (получить похвалу), verstanden worden zu sein (быть понятым).
Sie hofft, dass sie vom Bahnhof abgeholt wird.
Она надеется, что её заберут с вокзала.
(Дословно: она надеется, что будет встречена с вокзала)
Во второстепенном предложении стоит Pr?sens Passiv. Посредством инфинитивной конструкции возможно изменить это предложение следующим образом:
Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden.
Переводиться это измененное предложение переводится так же, как и первое: она надеется, что её заберут с вокзала.
Следующим образом изменяется предложение с неодновременностью действий:
Er behauptet, dass er niemals vorher gefragt worden ist.
Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein.
Он утверждает, что его раньше никогда не спрашивали.
(Дословно: он утверждает, что он никогда раньше не был опрошен.)
Чаще всего пассивный залог употребляется в повествовательном (описательном) контексте, где ваджен не тот, кто выполняет то или иное действие, а само действие, процесс в его развитии, который стоит в центре повествования (описания). В этом случае для описания выжны два компонента пассивного залога: само действие и объект, на который это действие направлено. Эти два компонента выступают в предложении в роли подлежащего и сказуемого. Такую структуру называют двучленным пассивным залогом.
Im Unterricht wurde ein neuer Text vorgelesen.
На уроке был прочитан новый текст.
(В данном случае неважно, кто прочитал этот текст)
В другом случае возможна ситуация, когда указывается лицо, совершающее действие. Тогда для построения пассивного залога важны все три компонента: субъект, совершающий действие, само действие и объект, на который это действие направлено. Такую структуру называют трёхчленным пассивным залогом. Субъект, совершающий действие, вводится с помощью предлога von или durch. Если субъект – активно и осмысленно действующее лицо (одушевленное), используется предлог von. Если субъект, совершающий действие – некое условие действия, неодушевленные силы или вещи, выбирается предлог durch.
Der Text wird von einem Studenten nacherz?hlt.
Текст переводится студентом.
Das Auto wird durch Strom in Bewegung gesetzt.
Из-за потока машина сдвинулась с места. Поток подхватил машину.
(Дословно: автомобиль приводится в движение потоком.)
Иногда форма пассивного залога необходима только для передачи самого действия. Субъект, выполняющий это действие и объект, на которое это действие направлено, неважны, или их невозможно определить. Такую структуру называют одночленным пассивным залогом, так как из всех компонентов важен только один. Предложения с одночленным пассивным залогом образуют как от переходных, так и от непереходных глаголов. Но только от тех, которые выражают действие, выполняемое одушевленным лицом. Одночленный пассивный залог никогда не образуется от sich-глаголов, от тех непереходных глаголов, которые образуют перфект с глаголом sein и от непереходных глаголов, которые выражают некое состояние (schlafen – спать, frieren – мёрзнуть). В таких предложениях на первом месте чаще всего стоит местоимение es. Поэтому одночленный пассивный залог называют так же безличным пассивным залогом.
Es wird hier gut gearbeitet.
Здесь ведётся хорошая работа.
(Здесь хорошо работают)
Hier wird getanzt.
Здесь танцуют.
В отличие от пассивного залога статив передает не процесс действия, а состояние, как результат после какого-либо действия. Статив образуется с помощью соответствующей формы вспомогательного глагола sein и второго партиципа (das Partizip 2) переходного смыслового глагола.
Das Stativ = sein (в соответствующей форме) Partizip 2
Наиболее употребимыми формами статива являются Pr?sens Stativ и Pr?teritum Stativ. Остальные формы редко, но втречаются в речи и тексте. Временные формы у статива такие же, как и у активного залога:
Pr?sens Stativ:
Der Tisch ist gedeckt.
Стол накрыт.
Pr?teritum Stativ:
Der Tisch war gedeckt.
Стол был накрыт.
Perfekt Stativ:
Der Tisch ist gedeckt gewesen.
Стол был накрыт.
Plusquamperfekt Stativ:
Der Tisch war gedeckt gewesen.
Стол был накрыт.
Futurum Stativ:
Der Tisch wird gedeckt sein.
Стол будет накрыт.
Кроме пассивного залога в немецком языке существует несколько возможностей выражения пассивного отношения в предложении. Это возможно с помощью некоторых грамматических форм и конструкций:
1. Второе причастие (das Partizip 2) переходных глаголов:
Der von ihm geschriebene Brief liegt auf dem Tisch.
Наприсанное им письмо лежит на столе.
Die von ihr gehollte Zeitung ist jetzt in der K?che.
Принесенная ею газета теперь на кухне.
2. Конструкция zu первое причастие (das Partizip 1):
Das zu besprechende Thema ist sehr interessant.
Обсуждаемая тема (тема, подлежащая обсуждению) очень интересна.
Die zu backende Torte muss im Zentrum des Festtisches stehen.
Торт, который следует испечь, должен стоять в центре праздничного стола.
3. Конструкция sein zu инфинитив (der Infinitiv 1):
Der Aufsatz ist heute zu schreiben.
Сочинение надо написать сегодня
(Имеется в виду, сочинение должно быть написано сегодня).
In diesem Raum ist Ruhe zu behalten.
В этой комнате следует соблюдать тишину (спокойствие).
4. Конструкция lassen sich инфинитив (der Infinitiv 1):
Dieses Material l?sst sich gut verarbeiten.
Этот материал хорошо обрабатывается.
Dieser Text l?sst sich leicht ohne W?rterbuch ?bersetzen.
Этот текст хорошо переводится и без словаря.
(Этот текст легко перевести без словаря)
5. Прилагательные с суффиксами -bar, -lich:
Die Handschrift ist nicht leserlich.
Почерк неразборчив (нечитаем).
Diese Gr?ssen sind unvergleichbar.
Эти величины невозможно сравнить (величины несравнимы).
6. В качестве такого средства может выступать отглагольное существительное durch имя собственное: die Ausarbeitung des Systems der chemischen Elementen durch Mendelejew. (Разработка Менделеевым системы химических элементов.)
Конъюнктив (der Konjunktiv) – сослагательное (или условное) наклонение немецкого языка. Значение данного наклонения совпадает в немецком и русском языках и состоит в передаче не реального действия, происходящего или происходившего, а лишь возможного или желаемого при определенных условиях. Это может быть возможность, желание или предположение. Данным предложениям соответствуют русские предложения с «бы»: «Если бы он сейчас был здесь!», «Если бы только не пошёл дождь!».
Немецкое сослагательное наклонение образует те же шесть временных форм, что и изъявительное наклонение, но имеет ещё две формы, аналогов которых нет в русском языке. Это Konditionalis 1 и Kondizionalis 2. Первый и второй кондиционалис очень отличается от изъявительного наклонения строением, значением и употреблением.
Так же как и у каждой временной формы изъявительного наклонения, каждая форма наклонения сослагательного имеет абсолютное и относительное употребеление. Кроме того, немецкиое сослагательное наклонение der Konjunktiv имеет особенности при употребелении в косвенной речи.
Das Pr?sens Konjunktiv: презенс конъюнктив всех немецких глаголов образуется из основы глагола в инфинитиве с помощью суффикса -e и личного окончания глагола. Корневая гласная при этом остаётся неизменной. Первое и третье лицо единственного числа образуется без личных окончаний глагола, но с суффиксом -e. В первом и третьем лице множественного числа суффикс -e и личное окончание сливаются. Таким образом, глагол спрягается в Pr?sens по следующей схеме:
ich -e- les-e
du -e-st les-e-st
er -e– les-e
sie -e– les-e
es -e– les-e
wir -e-n les-e-n
ihr -e-t les-e-t
sie -e-n les-e-n
Sie -e-n les-e-n
Глагол sein (быть) образует единственное число в Pr?sens Konjunktiv без суффикса -е, а потому эти формы следует запомнить:
ich sei
du seist
er sei
sie sei
es sei
wir seien
ihr seiet
sie seien
Sie seien.
Das Pr?teritum Konjunktiv: формы претерита конъюнктива слабых глаголов совпадают с формами претерита изъявительного наклонения:
ich lernte
du lerntest
er lernte
sie lernte
es lernte
wir lernten
ihr lerntet
sie lernten
Sie lernten.
Глаголы brennen (гореть), kennen (знать), nennen (называть), rennen (бежать), senden (посылать), wenden (обращать), denken (думать) имеют в сослагательном наклонении следующие формы, которые надо запомнить: er brennte, kennte, nennte, rennet, sendete, wendete, d?chte.
Формы претерита конъюнктива сильных глаголов образуются из основы глагола в претерит изъявительного наклонения с помощью суффикса -e и личных окончаний претерита. Корневые гласные a, o, u получают умлаут.
ich schrieb-e, k?m-e, f?hr-e
du schrieb-e-st, k?m-e-st, f?hr-e-st
er schrieb-e, k?m-e, f?hr-e
sie schrieb-e, k?m-e, f?hr-e
es schrieb-e, k?m-e, f?hr-e
wir schrieb-e-n, k?m-e-n, f?hr-e-n
ihr schrieb-e-t, k?m-e-t, f?hr-e-t
sie schrieb-e-n, k?m-e-n, f?hr-e-n
Sie schrieb-e-n, k?m-e-n, f?hr-e-n
Неправильные глаголы sein (быть), tun (делать), gehen (идти), stehen (стоять) образуют претерит сослагательного наклонения как сильные глаголы: er w?re, t?te, ginge, st?nde.
Неправильные глаголы haben (быть), werden (становиться) и bringen (приносить) получают в претерите конъюнктив умлаут: er h?tte, w?rde, br?chte.
Претерито-презентные глаголы (кроме sollen и wollen) получают в претерите конъюнктив умлаут: er d?rfte, k?nnte, m?chte, m?sste, w?sste (но sollte и wollte).
Das Perfekt Konjunktiv: образуется с помощью вспомагательных глаголов haben или sein, которые стоят в Pr?sens Konjunktiv и смыслового глагола в Partizip 2.
Ich habe gesagt, sei gegangen
du habest gesagt, seist gegangen
er habe gesagt, sei gegangen
sie habe gesagt, sei gegangen
es habe gesagt, sei gegangen
wir haben gesagt, seien gegangen
ihr habet gesagt, seiet gegangen
sie haben gesagt, seien gegangen
Sie haben gesagt, seien gegangen.
Das Plusquamperfekt Konjunktiv: образуется с помощью вспомогательных глаголов haben или sein, которые стоят в Pr?teritum Konjunktiv и смыслового глагола в Partizip 2.
Ich h?tte gesagt, w?re gegangen
du h?ttest gesagt, w?rest gegangen
er h?tte gesagt, w?re gegangen
sie h?tte gesagt, w?re gegangen
es h?tte gesagt, w?re gegangen
wir h?tten gesagt, w?ren gegangen
ihr h?ttet gesagt, w?ret gegangen
sie h?tten gesagt, w?ren gegangen
Sie h?tten gesagt, w?ren gegangen.
Das Futur 1 und das Futur 2 Konjunktiv: образуются с помощью вспомогательного глагола werden, который стоит в Pr?sens Konjunktiv, и смыслового глагола в Infinitiv 1 или Infinitiv 2 соответственно.
ich werde sagen, gehen
du werdest sagen, gehen
er werde sagen, gehen
sie werde sagen, gehen
es werde sagen, gehen
wir werden sagen, gehen,
ihr werdet sagen, gehen
sie werden sagen, gehen
Sie werden sagen, gehen
ich werde gesagt haben, gegangen sein
du werdest gesagt haben, gegangen sein
er werde gesagt haben, gegangen sein
sie werde gesagt haben, gegangen sein
es werde gesagt haben, gegangen sein
wir werden gesagt haben, gegangen sein
ihr werdet gesagt haben, gegangen sein
sie werden gesagt haben, gegangen sein
Sie werden gesagt haben, gegangen sein
Der Konditionalis 1 und der Konditionalis 2: образуется с помощью вспомогательного глагола werden, который стоит в Pr?teritum Konjunktiv, и смыслового глагола в Infinitiv 1 или Infinitiv 2 соответственно.
ich w?rde sagen, gehen
du w?rdest sagen, gehen
er w?rde sagen, gehen
sie w?rde sagen, gehen
es w?rde sagen, gehen
wir w?rden sagen, gehen
ihr w?rdet sagen, gehen
sie w?rden sagen, gehen
Sie w?rden sagen, gehen
ich w?rde gesagt haben, gegangen sein
du w?rdest gesagt haben, gegangen sein
er w?rde gesagt haben, gegangen sein
sie w?rde gesagt haben, gegangen sein
es w?rde gesagt haben, gegangen sein
wir w?rden gesagt haben, gegangen sein
ihr w?rdet gesagt haben, gegangen sein
sie w?rden gesagt haben, gegangen sein
Sie w?rden gesagt haben, gegangen sein
Временные формы сослагательного наклонения в пассивном залоге (Konjunktiv Passiv) образуются по той же схеме, что и пассивный залог изъявительного наклонения, только вспомогательный глагол пассивного залога werden стоит в Konjunktiv:
Pr?sens Konjunktiv Passiv: er werde gefragt
Pr?teritum Konjunktiv Passiv: er w?rde gefragt
Perfekt Konjunktiv Passiv: er sei gefragt worden
Plusquamperfekt Konjunktiv Passiv: er w?re gefragt worden
Futur 1 Konjunktiv Passiv: er werde gefragt werden
Futur 2 Konjunktiv Passiv: er werde gefragt worden sein
Konditionalis 1 Passiv: er w?rde gefragt werden
Konditionalis 2 Passiv: er w?rde gefragt worden sein.
Все временные формы конъюнктива делят на презентные и претеритальные. К презентным формам относятся презенс (das Pr?sens), перфект (das Perfekt) и футур (das Futurum). К претеритальным формам относятся претерит/имперфект (das Pr?teritum/das Imperfekt), плюсквамперфект (das Plusquamperfekt), кондиционалис 1 и 2 (der Konditionalis 1 и der Konditionalis 2). Это разделение помогает выявить особенности значения и употребления временных форм сослагательного наклонения. Значения временных форм сослагательного наклонения отличаются от значений тех же временных форм изъявительного наклонения. Например, Pr?teritum Konjunktiv всегда служит для передачи действия в настоящем или будущем времени, а действие в прошедшем времени передаётся с помощью Perfekt Konjunktiv или Plusquamperfekt Konjunktiv. По своему временному значению Konditionalis 1 соответствует форме Pr?teritum Konjunktiv, а Konditionalis 2 соответствует форме Plusquamperfekt Konjunktiv.
Временные формы сослагательного наклонения Konjunktiv могут употребляться как абсолютно, так и относительно. В самостоятельном или главном предложении временные формы употребляются абсолютно, а в придаточном предложении как абсолютно, так и относительно.
Презентные формы сослагательного наклонения. Из всех презентных форм Konjunktiv только Pr?sens Konjunktiv употребляется в самостоятельнос простом предложении. Das Perfekt Konjunktiv и das Futur Konjunktiv выступают только в придаточном предложении.
Das Pr?sens Konjunktiv выражает реальное (выполнимое) желание, приказ, указание (поручение), а так же уступку. Эта форма употребляется:
1. Для выражения реального, выполнимого желания в лозунгах и в высокой, патетически окрашенной речи.
Es lebe der Frieden in der ganzen Welt!
Да здравствует мир во всём мире!
Lang lebe der K?nig!
Долгой жизни королю!
Dein Wille geschehe!
Да будет так! (Да свершится твоя воля!)
2. Для выражения приказа или предложения, которое направлено на некое третье лицо.
Rette sich, wer kann.
Cпасайся, кто может. (Спасите себя те, кто могут)
Edel sei der Mensch.
Пусть будет человек благородным.
3. Для выражения поручения или предложения, а так же предположения (допущения).
Man mache die Probe.
Нужно взять пробу (возьмём пробу).
Man nehme Wasser.
Возьмём воду.
Der Winkel A sei 60 Grad.
Допустим, что угол А – 60 градусов.
Как в последнем примере форма Pr?sens Konjunktiv употребляется в математической теории, в теоремах как допущение или гипотеза.
4. Употребление этой формы для выражения указания (поручения) ограничивается некоторыми более или менее устойчивыми выражениями.
Du musst das Buch finden, koste es, was es wolle.
Ты должен найти книгу, чего бы это ни стоило.
Презентные формы сослагательного наклонения употребляются и во второстепенных предложениях для передачи косвенной речи. Эти формы служат для того, чтобы при передаче прямой речи, заменять её косвенной.
Надо заметить, что при передаче косвенной речи формы Konjunktiv будут переводиться на русский язык формами изъявительно наклонения. И выражение «формы сослагетельного наклонения» указывает на то, что речь идёт именно о Konjunktiv.
Direkte Rede (прямая речь):
Paul sagt: “Olga spricht gut Deutsch”.
Пауль говорит: «Ольга хорошо говорит по-немецки».
Indirekte Rede (косвенная речь):
“Paul sagt, Olga spreche gut Deutsch.”
Пауль говорит, что Ольга хорошо знает немецкий.
Во втором примере информация подаётся неким третьим лицом. Однако презентные формы сослагательного наклонения – это только грамматическая форма передачи косвенной речи, поэтому ни лицо, сообщающее информацию, ни его отношение к данной информации не передаётся и не берётся в расчет.
Презентные формы сослагательного наклонения могут употребляться относительно. А именно: для передачи одновременности действия во второстепенном предложении и действия в главном предложении используется форма Pr?sens Konjunktiv. При этом действие в главном предложении может стоять в любом времени:
Paul schreibt mir, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.
Пауль пишет мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.
(Имеется в виду, в то время как он пишет письмо, он проводит свой отпуск – одновременность действий.)
Paul schrieb mir, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.
Пауль писал мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.
Или: Пауль писал мне, что проводил свой отпуск на острове Рюген.
(В обоих случаях перевода имеется в виду, что в то время как он писал письмо, он проводил отпуск – одновременность действий.)
Paul hat mir geschrieben, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.
Пауль писал мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.
Или: Пауль писал мне, что проводил свой отпуск на острове Рюген.
Для передачи предшествования действия второстепенного предложения по отношению к действию главного предложения используется форма Perfekt Konjunktiv. При этом действие в главном предложении так же может стоять в любом времени:
Paul schreibt mir, dass er vor kurzem Berlin besucht habe.
Пауль пишет мне, что он недавно побывал в Берлине.
(Имеется в виду, что на момент нгаписания письма Пауль уже покинут Берлин, где до этого побывал – предшествование действия.)
Paul schrieb mir, dass er vor kurzem Berlin besucht habe.
Пауль писал мне, что он недавно побывал в Берлине.
(Имеется в виду, что оба дейсвия совершены в прошлом, однако Пауль сначала побывал в Берлине, а потом написал письмо – предшествование действия.)
Paul hat mir geschrieben, dass er vor kurzem Berlin besucht habe.
Пауль писал мне, что он недавно побывал в Берлине.
Для последовательности действия второстепенного предложения действию главного предложения используется форма Futurum Konjunktiv. Однако вместо формы Futurum Konjunktiv могут стоять модальные глаголы в Pr?sens Konjunktiv в связке с инфинитивом смыслового глагола:
Mein Freund schreibt mir (schrieb mir, hat mir geschrieben), dass er bald nach Kiel fahren werde (fahren wolle, fahren solle)
Мой друг пишет мне (писал мне), что он скоро поедет в Киль (хочет поехать, должен поехать в Киль).
При употреблении презентных форм сослагательного наклонения эти формы нередко «сливаются» с формами изъявительного наклонения. Так бывает в первом лице единственного числа (я-форма) и в первом и третьем лице множественного числа (мы-форма и они-форма). В этих случаях для того, чтобы подчеркнуть, что это именно сослагательное наклонене, используют претеритальные формы сослагательного наклонения. Если бы такой замены не было, было бы неясно, в каком наклонении стоит глагол. Например:
Meine Freunde teilen mir mit, dass sie ihre Ferien in Prag verbringen.
Мои друзья сообщают мне, что они проводят свои каникулы в Праге.
Из данного предложения неясно, стоит ли глагол в изъявительном наклонении или в сослагательном.)
Заменяющие формы: вместо формы Pr?sens Konjunktiv используют Pr?teritum Konjunktiv.
Meine Freunde teilen mir mit, dass sie ihre Ferien in Prag verbr?chten.
Мои друзья сообщают мне, что они проводят свои каникулы в Праге.
Вместо формы Perfekt Konjunktiv используют Plusquamperfekt Konjunktiv:
Meine Freunde teilen mir mit, wie gut sie sich in Prag erholt h?tten.
Мои друзья сообщают мне, как хорошо они отдохнули в Праге.
Вместо формы Futurum Konjunktiv используют Konditionalis 1 или модальные глаголы wollen и sollen в Pr?teritum Konjunktiv со смысловым глаголом в инфинитиве.
Meine Freunde teilen mir mit, dass sie bald nach Prag fahren w?rden (wollten, sollten).
Мои друзья сообщают мне, что они скоро поедут (хотят поехать, должны поехать) в Прагу.
Претеритальные формы сослагательного наклонения. Изъявительному наклонению как реальной форме противопоставлены претеритальные формы сослагательного наклонения как формы нереальные. Когда говорящий называет событие, которое не совершилось и не совершается, а только предполагается (оно реально лишь в сознании говорящего, или нереально вовсе), он использует претеритальные формы сослагательного наклонения. Претеритальные формы употребляются абсолютно и переводятся на русский язык сослагательным наклонением.
Pr?teritum Konjunktiv употребляется для передачи нереального действия в настоящем, действия общеупотребительного или действия в будущем. Время такого предложения определяется из контекста.
Wenn du jetzt frei w?rest!
Был бы ты сейчас свободен!
(Выражение нереального действия в настоящем)
Ich ginge heute abend gern ins Kino, aber bin besch?ftigt.
Я с удовольствием пошел бы сегодня вечером в кино, но я занят.
(Выражение нереального действия в будущем)
Wenn die Menschen unsterblich w?ren!
(Выражение нереального общеупотребитьльного (не связанного с определенным временем) действия)
Plusquamperfekt Konjunktiv употребляется для передачи нереального действия в прошлом.
Am vorigen Dienstag hat unsere Gruppe einen Ausflug ins Freie unternommen. Ich h?tte gern daran teilgenommen, musste aber ins Theater gehen.
В прошлый вторник наша группа ездила на природу. Я с удовольствием приняла бы в этом участие, но должна была идти в театр.
(Выражение нереального действия в прошлом)
Pr?teritum Konjunktiv означает, что:
а) Осуществление называемого действия на момент говорения невозможно.
б) Для самого говорящего осуществление называемого действия теоретически возможно, но говорящий в этой возможности сомневается.
Возможность осуществления действия определяется контекстом. Например:
W?re ich nicht so alt!
Если бы я не был таким старым!
Выполнение действия невозможно. Человек не может стать младше.
Wenn er noch lebte!
Если бы он только был жив!
1) Если этот человек уже умер, то выполнение действия невозможно. Он уже умер.
2) Если этот человек пропал без вести и о нем ничего неизвестно, то выполнение этого действия сомнительно, но теоретически реально.
3) Если этот человек пока не объявился, но все факты говорят за то, что он жив, выполнение действия реально.
Plusquamperfekt Konjunktiv, который передаёт действие в прошлом, указывает на то, что выполнение называемого дейсвия однозначно нереально.
W?re ich nur nicht so sp?t gekommen!
Если бы я только не пришел так поздно!
Выполнение этого действия уже невозможно, так как происходило (точнее не происходило) оно в прошлом.
Претеритальные формы сослагательного наклонения используются как в самостоятельном простом предложении, так и во второстепенном предложении. Второстепенно предложение, в котором выступает сослагательное наклонение, может быть предложением условия, уступки, следствия, сравнения.
Употребление в простом самостоятельном предложении: предложение с сослагательным наклонением может выражать возможность или желание. В немецком языке это так называемые Potenzialsatz и Wunschsatz.
Potenzialsatz выражает нереальную, лишь воображаемую возможность, предположение, гипотезу и имеет прямой порядок слов. Это может быть повествовательное или вопросительное предложение.
В повествовательном предложении:
Es ist schade, dass du jetzt besch?ftigt bist. Wir k?nnten zusammen ins Theater gehen.
Жаль, что ты сейчас занят. Иначе мы могли бы сходить вместе в театр.
(Выражение нереального действия в настоящем времени)
Morgen ginge ich mit dir ins Theater, heute kann ich nicht.
Завтра я пошел бы с тобой в театр, а сегодня не могу.
(Выражение нереального действия в будущем времени)
Uta hat die letzte Arbeit schlecht geschrieben. An deiner Stelle h?tte ich ihr bei der Vorbereitung geholfen.
Ута плохо написала последнюю работу. На твоём месте я помог бы ей при подготовке.
(Выражение нереального действия в прошедшем времени)
В вопросительном предложении:
Ich wei? nicht, wo Uta wohnt. K?nntest du es mir nicht sagen?
Я не знаю, где живёт Ута. Не могла бы ты мне сказать?
В нереальном предложении возможности (Potenzialsatz) можно использовать и Konditionalis. Особенно типично это для тех случаев, когда Konditionalis 1 выступает в роли заменяющей формы для Pr?teritum Konjunktiv. Замена требуется для слабых глаголов и для тех сильных глаголов, форма или звучание которых в изъявительном наклонении совпадает с формой или звучанием сослагательного наклонения, а так же для тех глаголов, которые неупотребимы в форме Pr?teritum Konjunktiv.
W?rdest du das wirklich tun?
Ты действительно сделал бы это?
Was w?rdest du daran sagen?
Что ты на это скажешь (сказал бы)?
Заменяющая форма Konditionalis 1 для Pr?teritum Konjunktiv в случае с глаголами haben, sein и модальными глаголами неупотребима. Предложение выглядит следующим образом:
Es w?re besser, hier zu bleiben.
Было бы лучше остаться здесь.
Kein Zweifel d?rfte (sollte) dar?ber bestehen.
Здесь не должно быть никакого сомнения.
Вторым вариантом употребления претеритальных форм сослагательного наклонения является предложение, выражающее нереальное желание, или так называемое Wunschsatz. Такое предложение имеет обратный порядок слов как во второстепенном предложении и употребляется с собзом «когда», то есть «wenn». Изменяемый глагол стоит в конце предложения. Если предложение бессоюзное, изменяемый глагол стоит в начале предложения.
В союзном предложении:
Wenn wir am n?chsten Montag diese Ausstellung besichtigen k?nnten!
Если бы мы смогли в следующий понедельник посетить эту выставку!
(Выражение невозможного желания в будущем, которое реально теоретически)
Du bist so besch?ftigt! Wenn du mir ein paar Minuten Zeit widmetest!
Ты так занят! Если бы ты смог уделить мне пару минут!
(Выражение нереального желания в настоящем)
Gestern haben wir einen interessanten Ausflug unternommen. Wenn du mitgefahren w?rest!
Вчера у нас была интересная экскурсия. Если бы ты только мог поехать!
(Выражение нереального желания в прошедшем)
Примечание (die Anmerkung): если в Plusquamperfekt Konjunktiv стоит модальный глагол, или глаголы lassen, sehen, h?ren, f?hlen, sp?ren, brauchen в сопровождении смыслового глагола, вспомагательный глагол стоит не в конце предложения, а перед обоими инфинитивами:
Wenn du gestern mit uns h?ttest fahren k?nnen!
Если бы ты мог вчера поехать с нами!
В бессоюзном предложении:
K?nnten wir am n?chsten Montag diese Ausstellung besichtigen!
Смогли бы мы в следующий понедельник посетить эту выставку!
Widmetest du mir jetzt ein paar Minuten Zeit!
Уделил бы ты мне сейчас пару минут!
W?rest du gestern mit uns ins Freie gefahren!
Поехал бы ты с нами вчера на природу!
Для предложения с нереальным желанием (Wunschsatz) форма Kondizionalis неупотребима.
Употребление в сложном предложении: в сложном предложении претеритальные формы сослагательного наклонения употребляются с нереальным условным придаточным предложением. Нереальное условное придаточное предложение имеет такую же структуру, что и реальное. Сослагательное наклонение Konjunktiv стоит как в главном, так и в придаточном предложении, так как при нереальном условии и следствие оказывается нереальным. Так, например:
Wenn ich jetzt frei w?re, so ginge ich ins Theater.
Если бы я сейчас был свободен, я пошел бы в театр.
(Выражение нереального события в настоящем времени как в главном, так и во второстепенном предложении)
Wenn ich t?chtiger gearbeitet h?tte, so h?tte ich die gestrige Arbeit besser geschrieben.
Если бы я усерднее работал, то написал бы вчерашнюю работу лучше.
(Выражение нереального события в прошедшем времени как в главном, так и во второстепенном предложении)
Wenn mein Bruder im vorigen Jahr das Institut absolviert h?tte, so w?re er jetzt als Arzt t?tig.
Если бы мой брат в прошлом году окончил институт, он был бы сейчас врачом.
(Выражение нереального действия в прошедшем времени в главном предложении и нереального действия в настоящем времни во второстепенном предложении)
В главном предложении чаще всего употребляется форма Konditionalis 1 вместо Konjunktiv Pr?teritum.
Wenn ich heute abend frei w?re, w?rde ich dich besuchen.
Если бы я был сегодня вечером свободен, я зашел бы тебя навестить.
Употребеление сослагательного наклонения в нереальном сравнительном придаточном предложении: в современном немецком языке в нереальных сравнительных придаточных предложениях используется как презентные, так и претеритальные формы сослагательного наклонения Konjunktiv (значение при этом остаётся тем же). Формы Pr?teritum или Pr?sens Konjunktiv для выражения одновременности нереального события в сравнительном придаточном предложении и события в главном предложении; формы Perfekt или Plusquamperfekt Konjunktiv – для выражения предшествования нереального действия в придаточном предложении по отношению к событию в главном предложении; формы wollen/sollen в Pr?sens или Pr?teritum Konjunktiv Infinitiv смыслового глагола – для выражения следования действия придаточного предложения действию главного предложения (то есть раньше происходит действие сравнительного придаточного предложения).
Нереальное сравнительное придаточное предложение образуется с помощью союзов als, als ob, als wenn. После союзов als ob и als wenn порядок слов в сравнительном придаточном предложении как в обычном второстепенном предложении, то есть изменяемый глагол стоит в конце.
Du siehst so braungebrannt aus, als ob (als wenn) du jeden Tag in der Sonne liegest/l?gest.
Ты выглядишь таким загорелым, как будто все дни напролёт лежишь на солнце.
(Ты выглядишь таким загорелым, как если бы все дни напролет лежишь на солнце)
Ich tat, als ob ich das M?dchen schon gesehen habe/gesehen h?tte.
Я вел себя так, как будто уже видел эту девочку.
(Я вёл себя так, как если бы уже видел эту девочку)
В нереальном сравнительном придаточном предложении с союзом als изменяемая часть сказуемого стоит непосредственно после союза.
Du siehst so braungebrannt aus, als liegest/l?gest du jeden Tag in der Sonne.
Ты выглядишь таким загорелым, как будто все дни напролёт лежишь на солнце.
Ich tat, als habe/h?tte ich das M?dchen schon gesehen.
Я вел себя так, как будто уже видел эту девочку.
Употребление в нереальном придаточном предложении следствия. Такие предложения образуют с помощью союзов als dass; soviel, dass; ohne dass. Нереальное предложение следствия обычно относится к наречию, которое стоит с zu или allzu. (Zu и allzu выражают усиление значения наречия и эквивалентны русскому «слишком»). Zu показывает, что действие лежит за пределами возможного или допустимого, и как следствие не может быть выполнено. Именно поэтому в данном предложении употребляется сослагательное наклонение. В предложениях с ohne, dass выражено ожидаемое действие, которое так и не совершилось.
Es ist zu sp?t, als dass wir noch bei ihm bleiben k?nnten.
Сейчас слишком поздно, чтобы оставаться у него и дальше.
(Имеется в виду, что в силу причины «слишком поздно» не может быть выполнено действие «остаться у него»)
Ich habe das Tier allzu gern, als dass ich es weggeben k?nnte.
Я слишком люблю это животное, чтобы отдать его.
Er hat soviel Zeit, dass er das ganze Jahr verreisen k?nnte.
У него так много времени, что он может целый год провести в поездках.
Er ging weg, ohne dass er sich verabschieden h?tte.
Он ушел, не попращавшись.
Причастие – вторая именная форма глагола (после инфинитива). Как назывная форма, причастие стоит близко к глагольному прилагательному. В немецком языке два причатия – первое (das Partizip 1) и второе (das Partizip 2). Второе причатие теснее всего связано с глагольными формами языка. Это третья форма из основных форм немецкого глагола.
Любой немецкий глагол может образовывать две формы причатия (das Partizip 1 и das Partizip 2).
Первое причатие (das Partizip 1) всех глаголов образуется от основы глагола в Pr?sens с помощью суффикса -(e)nd: wiss-end (зная), steh-end (стоя), sag-end (говоря). Суффикс -nd получают глаголы, основа которых оканчивется на -er, -el. Например, feier-nd (празднуя), l?chel-nd (улыбаясь).
Второе причастие (das Partizip 2) образуется от основы глагола с помощью приставки ge– и суффикса-(e)t или-en: gesammelt, gesagt, geschrieben, gelaufen. Во втором причастии глаголов с отделяемой приставкой приставка ge– стоит между отделяемой приставкой и основой глагола: auf-ge-standen, mit-ge-bracht, teil-ge-nommen, kennen-ge-lernt.
Второе причастие слабых глаголов образуется с помощью суффикса -(e)t. Корневая гласная остаётся неизменной: sagen-gesagt, machen-gemacht, studieren-studiert.
Cуффикс -еt получают глаголы, основа которых оканчивается на d, t, chn, dn, ffn, gn, tm: gelandet, geleitet, gerechnet, geordnet.
Второе причастие сильных глаголов образуется с помощью суффикса -en. Корневая гласная изменяется: beginnen-begann-begonnen (начинать).
Второе причастие претеритопрезентных глаголов имеет две формы. В одной форме корневая гласная совпадает с формой претерита, а форма второго причастия получает суффикс -t: k?nnen-konnte-gekonnt (мочь), wissen-wusste-gewusst (знать). Во второй форме втрое причастие этих глаголов совпадает с инфинитивом, то есть с начальной формой: k?nnen, wissen.
Второе причастие неправильных глаголов образуется следующим образом: sein-gewesen (быть), haben-gehabt (иметь), werden-geworden (становиться), tun-getan (делать), gehen-gegangen (идти), stehen-gestanden (стоять), bringen-gebracht (приносить).
В предложении причастие может выступать в роли второй части сказуемого (при этом причастие помогает в образовании форм залогов и наклонений) или принимать на себя функции других членов предложения.
В качестве второй части сказуемого используют только втрое причастие (das Partizip 2). И в частности
1) Как часть простого глагольного сказуемого в Perfekt и Plusquamperfekt активного залога изъявительного и сослагательного наклонений.
Mein Freund hat/hatte das Institut absolviert.
Мой друг закончил институт.
H?ttets du das Institut auch absolviert!
Если бы ты тоже закончил институт!
2) Во всех временных формах пассивного залога (das Passiv).
Der Text wird/wurde nacherz?hlt, nachdem er zweimal vorgelesen worden ist/ vorgelesen worden war.
Текст был пересказан после того, как был дважды прочитан.
Во всех остальных синтаксических функциях причастие выступает в предложении самостоятельно и исполняет роль того или иного его члена. Причастие может быть в предложении обстоятельством, дополнением и реже подлежащим. Как определение причастие может образовывать причастную группу. Например:
Die von mir gekaufte Zeitung liegt auf dem Tisch.
Купленная мной газета лежит на столе.
(В данном случае выделенный фрагмент является причастной группой)
Причастная группа может так же относиться и к глаголу и соответствовать русскому деепричастному обороту. Благодаря такой причастной группе выявляются условия, дополняющие действие сказуемого в предложении. Например:
Einen Artikel lesend, erholte sich meine Schwester nach dem Arbeitstag.
Читая газету, моя сестра отдыхала после рабочего дня.
Само причастие обычно стоит в конце причастной группы. Если же причастие образовано от глагола с sich (это может быть только первое причастие Partizip 1), местоимение sich стоит в начале причастной группы.
Dieses sich f?r Literatur interessierende M?dchen ist oft in der Bibliothek zu treffen.
Эту интересующуюся литературой девочку можно часто видеть в библиотеке.
Sich f?r Literatur interessierend, nimmt das M?dchen an vielen Seminaren teil.
Интересуясь литературой, эта девочка принимает участие во многих семинарах.
В обоих примерах выделена причастная группа.
Подобно прилагательным причастия могут быть субстантивированы. В этом случае они пишутся с большой буквы (как существительные), но склоняются как прилагательные. Например, der Eingeladene, приглашенный. Склоняться это слово будет следующим образом:
N. der Eingeladene
G. des Eingeladenen
D. dem Eingeladenen
Akk. den Eingeladenen.
Очень часто причастные группы обособлены в предложении, причастие стоит в краткой форме. Такие группы выступают в роли:
1. обстоятельства времени:
Aus dem Institut zur?ckkehrend, begegnete ich meinem Freund.
Возвращаясь из института, я встретил своего друга.
2. обстоятельства образа действия:
Etwas vor sich hin singend, ging das M?dchen durch den Park.
Что-то тихонько напевая, девочка шла через парк.
3. обстоятельства причины:
Am Bein verwundet, konnte der Soldat ohne Hilfe nicht weiter gehen.
Раненный в ногу, солдат не мог идти дальше без посторонней помощи.
4. обстоятельства условия:
Nachl?ssig erf?llt, kann keine Arbeit gut sein.
Любая небрежно выполненная работа не может быть хорошей.
(Небрежно выполненная, никакая работа не может быть хорошей.)
5. обстоятельства уступки:
Obgleich mit Flei? erf?llt, lie? die Arbeit noch viel zu w?nschen.
Хоть и выполненная добросовестно, работа оставляла желать лучшего.
Употребеление причастия в качестве подлежащего в предложении встречается крайне редко. Обычно это второе причастие Partizip 2 в устоявшихся выражениях, пословицах и поговорках.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Риск – дело благородное.
Das Partizip 1 (первое причастие). Первое причастие всех глаголов всегда имеет значение активного предложения, выражает действие в его процессе, то есть действие незаконченное, который совершается одновременно с действием, выраженным сказуемым. Например, первое причастие в роли определения от непереходного глагола:
Die aus dem Kino zur?ckkehrenden Leute besprachen den Film.
Возвращавшиеся из кино люди обсуждали фильм.
Die aus dem Kino zur?ckkehrenden Leute besprеchen den Film.
Возвращающиеся из кино люди обсуждают фильм.
В этих примерах форма причастия не изменяется, однако переводится согласно со временем сказуемого. И в обоих случаях действие причастия и действие сказуемого происходят одновременно.
Первое причастие от переходного глагола:
Die den Film beschprechenden Leute gingen nach Hause.
Обсуждавшие фильм люди шли домой.
Die den Film beschprechenden Leute gehen nach Hause.
Обсуждающие фильм люди идут домой.
Первое причастие от глаголов с sich:
Die sich f?r Natur interessierenden Sch?ler brachten die Sammlungen von Blumen in die Schule mit.
Интересовавшиеся природой школьники принесли в школу гербарии.
Die sich f?r Natur interessierenden Sch?ler bringen die Sammlungen von Blumen in die Schule mit.
Интересующиеся природой школьники приносят в шолу гербарии.
Первое причастие в роли обстоятельства:
Aus dem Kino zur?ckkehrend, besprechen (besprachen) die Leute den Film.
Возвращаясь (взвращавшись) из кино, люди обсуждают (обсуждали) фильм.
Первое причастие может так же передавать постоянно совершающееся действие:
Mein immer fr?h aufstehender Bruder hat heute ungew?hnlich langе geschlafen
Мой всегда рано встающий брат сегодня необычно долго спал.
Das Partizip 2 (второе причастие): второе причастие образуется от любого переходного глагола. Второе причастие имеет всегда пассивное значение, то есть существительное, с которым связано действие причастия, является объектом дейсвия, выраженного этим причастием. Например: der (vom Studenten) gelesene Artikel, die (vom M?dchen) bestandene Pr?fung: прочитанная (студентом) статья, сданный (девочкой) экзамен.
Что касается временного значения второго причастия, выделяют два вида глаголов, от которых образуется причастие. Это глаголы с отграниченным значением и глаголы с неограниченным значением. Глаголы с ограниченным значением – это глаголы, действие которых имеет конечную точку, может завершиться. Возможны следующие варианты употребления:
1) Второе причастие от глаголов с ограниченным значением выражает уже закончившееся действие, которое происходило до действия сказуемого.
Der Student wiederholte die von ihm vergessene Regel noch einmal.
Студент повторил забытые им правила ещё раз.
(Оба действия совершены в прошлом, однако, действие причастия произошло раньше. Студент сначала забыл правила, а потом повторил их)
2) Второе причастие от глаголов с ограниченным значением выражает продолжающееся действие, которое происходит одновременно с действием сказуемого, когда контекст ясно указывает на продолжительность действия. В этом случае в предложении стоят обстоятельства, выражающие повторение действия. Например: oft (часто), selten (редко), nie (никогда), von Zeit zu Zeit (время от времени).
Dieser Park ist ein am meisten besuchter Ort.
Этот парк – одно из наиболее часто посещаемых мест.
Jener Sommertag war ein nie vergessener Tag in meinem Leben.
Тот летний день был незабываемым днем в моей жизни.
(Дословно: никогда не забываемым)
Тот же смысл (продолжительность действия) может быть достигнут, если сказуемое выражает всегда действительное действие.
Der Vater hatte eine verantwortliche und ziemlich gut bezahlte Stellung.
Отец занимает ответственную и довольно хорошо оплачиваемую должность.
(Это довольно продолжительное состояние, поэтому может считаться всегда действительным)
Глаголы с неограниченным значеним – это глаголы, действие которых не может быть завершено, не имеет конца. Второе причастие таких глаголов всегда выражает продолжающееся действие, которое происходит одновременно с действием сказуемого или с моментом говорения (сообщения).
Unser von allen geliebter Professor hat sein ganzes Leben dem Volk gewidmet.
Наш всеми уважаемый профессор всю свою жизнь посвятил народу.
От переходных глаголов образуется ещё одна форма причастия, которая обладает самостоятельным значением. Это конструкция первое причастие с частицей zu: Partizip 1 zu
Эта конструкция имеет пассивное значение и выражает кроме прочего необходимость или возможность, то есть имеет модальное значение.
das zu lesende Buch
книга для чтения (возможность) или книга, которую следует прочитать (необходимость)
У повелительного наклонения в немецком языке четыре формы: второе лицо единственного числа, первое лицо множественного числа, второе лицо множественного лица и вежливая форма.
Формы повелительного наклонения (der Imperativ) образуются из форм настоящего времени Pr?sens. Отделяемые приставки в повелительном наклонении так же отделяются.
Pr?sens
Du h?rst zu. Ты заканчивешь.
Imperativ
H?r (e) zu! Заканчивай!
Pr?sens
Wir h?ren zu. Мы заканчиваем.
Imperativ
H?ren wir zu! Заканчиваем! Давайте заканчивать!
Pr?sens
Ihr h?rt zu. Вы заканчиваете.
Imperativ
H?rt zu! Заканчивайте!
Pr?sens
Sie h?ren zu. Вы заканчиваете.
Imperativ
Н?ren Sie zu! Заканчивайте!
Суффикс -е во втором лице единственного числа обычно необязателен.
Wiederhol(e)! – Повтори!
Schreib(e)! – Пиши!
Komm(e)! – Приходи!
Sag(e)! – Говори!
Суффикс -е обязателен для слабых глаголов, если глагольная основа заканчивается на d, t, n, m с гласным перед этими согласными:
Bade! – Купайся!
Arbeite! – Работай!
Warte! – Подожди!
Atme! – Дыши!
Antworte! – Отвечай!
Сильные глаголы с чередованием е-i не получают в повелительном наклонении суффикса -е:
lesen-du liest – Lies! – Читай!
sprechen-du sprichst – Sprich! – Говори!
helfen-du hilfst – Hilf! – Помоги!
Сильные глаголы с a, au, o в основе не получают в повелительном наклонении во втором лице единственного числа умлаут:
Du f?hrst schnell. Fahr(e) nicht schnell!
Ты едешь быстро. Не надо ехать быстро!
Du l?ufst nicht. Laufe!
Ты не бежишь. Беги!
Du w?schst dich nicht. Wasche dich!
Ты не моешься! Мойся!
Форма повелительного наклонения второго лица множественного числа и форма изъявительного наклонения (Pr?sens) второго лица множественного числа одинаковы. Личное местоимение исчезает
ihr fragt – Fragt! – Спрашивай!
ihr kommt – Kommt! – Приходи!
Форма повелительного наклонения третьего лица множественного числа и форма изъявительного наклонения (Pr?sens) третьего лица множественного числа одинаковы. Личное местоимение Sie не опускается.
sie fragen – Fragen Sie! – Спрашивайте!
sie kommen – Kommen Sie! – Приходите!
Исключением является форма повелительного наклонения от глагола sein (быть):
Sie sind – Seien Sie so freundlich! – Будьте так любезны!
Форма повелительного наклонения первого лица множественного числа и форма изъявительного наклонения (Pr?sens) первого лица множественного числа одинаковы. Личное местоимение wir не опускается:
Wir gehen schnell. Gehen wir nicht so schnell!
Мы идём быстро. Не надо так быстро идти. (Или: давайте не идти так быстро!)
Возможен так же вариант: Wollen wir nicht so schnell gehen!
Может быть не будем идти так быстро?
Особо образуют повелительное наклонение вспомагательные глаголы:
du hast – Hab keine Angst! – Не бойся!
du bist – Sei ganz ruhig! – Будь совершенно спокоен!
du wirst – Werd(e) nur nicht b?se! – Только не злись!
Форму второго лица единственного числа употребляют, когда ипользуют повелительное наклонение в отношении двух или более лиц, к которым (к каждому из которых) говорящий обращается на «ты».
Kinder! Steht auf! Setzt euch! H?rt zu!
Дети! Встаньте! Сядьте! Слушайте внимательно!
Форму второго лица множественного числа употребляют, когда ипользуют повелительное наклонение в отношении двух или более лиц, к которым (к каждому из которых) говорящий обращается на «вы».
Kommt bitte schneller!
Пойдёмте скорее!
Вежливая форма используется при обращении как к одному лицу, так и к многим лицам.
Frau Schmidt! Antworten Sie bitte auf meine Frage!
Госпожа Шмит! Ответте пожалуйста на мой вопрос!
Studenten! Pr?fen Sie Ihre Arbeiten aufmerksam durch!
Студенты! Внимательно проверьте ваши работы!
Форма повелительного наклонения с wir (первое лицо множественного числа) выражает предложение, направленное на одного человека или более, при этом говорящий включает себя в круг лиц, к которым обращена просьба.
Gehen wir schneller!
Пойдёмте быстрее!
(Имеется в виду, что говорящий тоже будет выполнять предлагаемое действие)
При обращении к общественности в целом вместо форм повелительного наклонения используется инфинитив (Infinitiv 1).
Nicht aus dem Fenster lehnen!
Не высовывайтесь из окон!
(Не высовываться из окон!)
В случае приказа, который должен быть выполнен немедленно, используют второе причатие (Partizip Perfekt):
Aufgepasst!
Внимание!
Hiergeblieben!
Стоять!
(дословно «остаться на месте»)
В немецком языке есть несколько грамматических форм и конструкций, которые наряду с повелительным наклонением (Imperativ) выражают побудительность в тексте и речи.
1) Формы настоящего и будущего времени изъявительного наклонения (Pr?sens и Futur 1 Indikativ):
Du bleibst hier!
Ты остаёшься здесь!
Du wirst hier bleiben!
Ты останешься здесь!
2) Форма настоящего времени пассивного залога (Pr?sens Passiv):
Jetzt wird gearbeitet!
Сейчас же работать!
Die B?cher werden geschlossen!
Закрыть книги!
3) Конструкция haben zu Infinitiv:
Du hast p?nktlich zu erscheinen!
Ты должен явиться вовремя!
4) Конструкция sein zu Infinitiv:
Der Text ist ohne W?rterbuch zu ?bersetzen!
Текст (следует) переводить без словаря!
5) Модальный глагол wollen Infinitiv:
Wollen wir auf ihn noch ein paar Minuten warten!
Давайте подождём его ещё пару минут!
6) Модальный глагол Infinitiv:
Willst du endlich still sein!
Замолчишь ты наконец!
(Замолчи наконец!)
Wollen Sie bitte einen Augenblick warten!
Пожалуйста, подождите минутку!
Du muss dir den neuen Film auf jeden Fall ansehen!
Ты должен в любом случае посмотреть новый фильм!
(В любом случае посмотри новый фильм!)
Ich m?chte den Dekan sprechen.
Я хотел бы поговорить с деканом.
Du darfst nicht laut reden!
Нельзя громко разговоривать!
(Говори тише!)
Du darfst/kannst jetzt gehen.
Теперь ты можешь идти.
(Иди!)
7) Первый инфинитив (der Infinitiv 1):
Aufstehen!
Встать!
Arbeiten!
Работать!
Stillstehen!
Смирно!
8) Форма настоящего времени сослагательного наклонения (Pr?sens Konjunktiv):
Man l?se das Salz im Wasser.
Нужно растворить соль в воде.
(Растворите соль в воде!)
Es sei bemerkt, betont, dass…
Следует отметить, подчеркнуть, что…
9) Предложение, схожее с придаточным, с союзом dass:
Dass du mir heute rechtzeitig nach Hause kommst!
Чтобы ты у меня сегодня был вовремя дома!
10) Предложения, состоящие из одного слова, которое не является глаголом:
Hilfe!
Помогите!
Achtung!
Внимание!
Schnell!
Скорее!
Главная |
В избранное |
Наш E-MAIL |
Прислать материал |
Нашёл ошибку |
Наверх

