Сводная таблица времен в действительном и страдательном залогах

Сводная таблица времен в действительном и страдательном залогах Залог недвижимости

Другие формы passive voice

Разберем, в каких еще формах и конструкциях можно употреблять страдательный залог.

  1. Пассивный залог также используется в следующих вариантах:
    ФормаФормулаПример
    Present Infinitiveto be V3She hopes to be invited to the party. — Она надеется, что ее пригласят на вечеринку.

    They expect the work to be done by the weekend. — Они ожидают, что работу закончат к выходным.

    Perfect Infinitiveto have been V3He pretended to have been given money. — Он притворился, что ему дали деньги.

    He was really surprised to have been granted a certificate. — Он был очень удивлен, что ему выдали сертификат.

    -ing formbeing V3Nobody likes being treated badly. — Никому не нравится, когда с ним обращаются плохо.

    I hate being told what to do. — Я ненавижу, когда мне говорят, что делать.

    Perfect -ing formhaving been V3They admitted having been told about that. — Они признали, что им это говорили.

    I don’t remember having been asked to help her. — Я не помню, чтобы меня просили ей помочь.

    Modalsmust/can be V3This rule must be taken into consideration. — Это правило должно быть принято во внимание.

    It can be postponed till Tuesday. — Это можно отложить до вторника.

  2. Глаголы to believe (верить, полагать), to expect (ожидать), to feel (чувствовать), to hope (надеяться), to know (знать), to say (говорить), to think (думать), to report (сообщать, докладывать), to understand (понимать, подразумевать) могут использоваться в пассивном залоге только в двух типах конструкций: impersonal construction, personal construction. Эти конструкции нужны, когда у нас нет необходимости ссылаться на мнение кого-то конкретного. Мы говорим об общеизвестных фактах, общем мнении.
    Название конструкцииФормулаПример
    Impersonal constructionIt пассивный залог that-clauseIt is believed that they are from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи.

    It was expected that they would come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.

    Personal constructionПодлежащее пассивный залог to infinitiveThey are believed to be from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи.

    They were expected to come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.

    Давайте еще раз посмотрим, как из предложений в активном залоге образуются пассивные конструкции.

    People say Anna is a gossiper. — Люди говорят, что Анна — сплетница.
    It is said that Anna is a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (impersonal construction)
    Anna is said to be a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (personal construction)

    They know that Eric works for FBI. — Они знают, что Эрик работает на ФБР.
    It is known that Eric works for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (impersonal construction)
    Eric is known to work for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (personal construction)

  3. Когда действие выполняет кто-то за нас или для нас, используется конструкция have something done. Как правило, речь может идти о предоставлении каких-либо услуг. Предложения с этой конструкцией строятся следующим образом:
    Подлежащее have дополнение глагол в 3-ей форме

    I did my nails yesterday. — Я сделала маникюр вчера.
    I had my nails done yesterday. — Мне сделали маникюр вчера.

    His parents will build a house tree. — Его родители построят домик на дереве.
    They will have their tree house built. — Им построят домик на дереве.

    Эта конструкция может использоваться в разных временах. В зависимости от времени меняется вспомогательный глагол have.

    ВремяПример в активном залогеПример с конструкцией have something done
    Present SimpleShe cleans my flat every weekend. — Она убирает мою квартиру каждые выходные.I have my flat cleaned every weekend. — Мою квартиру убирают каждые выходные.
    Past SimpleI sent a parcel. — Я отправил посылку.I had my parcel sent. — Мою посылку отправили.
    Future SimpleWe will paint the kitchen. — Мы покрасим кухню.We will have our kitchen painted. — Нам покрасят кухню.
    Present ContinuousThey are repairing the road. — Они ремонтируют дорогу.They are having the road repaired. — Им ремонтируют дорогу.
    Past ContinuousWe were changing the wheel. — Мы меняли колесо.We were having the wheel changed. — Нам меняли колесо.
    Future ContinuousI will be doing make-up. — Я буду делать макияж.I will be having my make-up done. — Мне будут делать макияж.
    Present PerfectOur neighbours have just built a fence. — Наши соседи только построили забор.Our neighbours have just had the fence built. — Нашим соседям только построили забор.
    Present Perfect ContinuousI have been washing the car for two hours. — Я мою машину последние два часа.I have been having the car washed for two hours. — Мне два часа моют машину.
    Past PerfectHe had stolen the wallet. — Он украл кошелек.He had had his wallet stolen. — У него украли кошелек.
    Past Perfect ContinuousShe had been sewing the dress. — Она шила платье.She had been having the dress sewed. — Ей шили платье.

    В разговорной речи вспомогательный глагол have часто заменяют на get.

    I want to get my purchase delivered. — Я хочу, чтобы мою покупку доставили.
    He got the door installed. — Ему установили дверь.

Надеемся, наша статья была для вас полезной и вы разобрались в разных формах страдательного залога. Предлагаем пройти небольшой тест.

Употребление пассивного залога с разными типами глаголов

  1. Глагол с одним дополнением – переходный глагол. Дополнение становится подлежащим пассивного залога.

    He runs the company. – Он управляет компанией.The company is run by him. – Компания управляется им.

  2. Переходный глагол, который принимает после себя два дополнения – прямое и косвенное. Любое дополнение может стать подлежащим

    пассивного залога.
    Bob gives me presents. – Боб дарит мне подарки.

    I am given presents. – Мне дарят подарки.

    Presents are given to me. – Подарки дарят мне.
    Распространенные глаголы такого типа: 

    •         to advise – советовать
    •         to allow – позволять
    •         to ask – спрашивать
    •         to deny – отрицать
    •         to forgive – прощать
    •         to give – давать
    •         to grant – дарить
    •         to offer – предлагать
    •         to order – приказывать
    •         to pay – платить
    •         to promise – обещать
    •         to refuse – отказывать
    •         to show – показывать
    •         to teach – учить
    •         to tell – говорить

     

     

  3. Глагол, принимающий предложное дополнение, которое тоже может стать подлежащим, но предлог остается после глагола.

    •         to agree to/with – соглашаться на что-то/с чем-то

    Her opinion is usually agreed with. — С ее мнением обычно соглашаются.

    •         to agree on/upon – прийти к соглашению

    The place to spend the summer is agreed on. — Вопрос о месте проведения лета решен.

    •         to arrive at an agreement – прийти к соглашению

    The agreement on the issue is arrived at. — К соглашению по поводу этой проблемы пришли.

    •         to arrive at a compromise – прийти к компромиссу

    The compromise between my friends is never arrived at. — Мои друзья никогда не могут прийти к компромиссу.

    •         to arrive at a conclusion – прийти к заключению

    The conclusion is arrived at. — К заключению пришли.

    •         to arrive at a decision – прийти к решению

    The decision should be arrived at. — К этому решению следует прийти

    •         to call for/on – зайти за кем-то

    John is sometimes called for. — За Джоном иногда заходят.

    •         to count on – надеяться, расчитывать на что-либо

    He can’t be counted on. — На него нельзя рассчитывать.

    •         to deal with – иметь дело с

    This company shouldn’t be dealt with. — С этой компанией не стоит иметь дел.

    •         to find fault with – придираться к кому-либо или чему-либо

    Mike is often found fault with. — К Майку постоянно придираются.This city is never heard of. — Об этом городе никогда ничего не слышно.

    •         to insist on/upon – настаивать на чем-то

    This solution is insisted on. — На этом решении настаивают.

    •         to interfere with – вмешиваться, мешать

    My plans are always interfered with. — В мои планы часто вмешиваются.

    •         to laugh at – смеяться над кем-то/чем-то

    My brother is often laughed at. – Над моим братом часто смеются.

    •         to look after – ухаживать/присматривать за кем-либо

    My Granny needs to be looked after. – За моей бабушкой нужно ухаживать.She is never looked at. — На нее никогда не смотрят.

    •         to make fun of – насмехаться над кем-то

    I am never made fun of. — Надо мной никогда не насмехаются.

    •         to pay attention to – обращать внимание на что-то

    The issue isn’t paid much attention to. — На эту проблему обращают мало внимания.

    •         to put up with – примириться с чем-либо

    This situation is put up with. — С этой ситуацией мирятся.

    •         to refer to – ссылаться на что-либо

    This article is often referred to. — На эту статью часто ссылаются.

    •         to rely on/upon – полагаться на что-либо, кого-либо

    His words aren’t relied on. — На его слова не полагаются.

    •         to send for – посылать за кем-то

             The doctor is sent for. — За доктором уже послали

    •         to speak about/of, to – говорить о ком-то/с кем-то

    This new girl is spoken about a lot. — Об этой новенькой много говорят.

    •         to take care of – заботиться о ком-либо

    The dog is taken care of. — О собаке заботятся.

    •         to talk about – говорить о чем-то, ком-то

    The film is much talked about. — Об этом фильме много говорят.

    •         to think of – думать о ком-либо

    They are much thought of. — О них много думают.

    •         to write about – писать о чем-то/ ком-то

    This story is much written about. — Об этой истории много пишут.

    •         to frown at/on/upon – осуждать

    His actions shouldn’t be frowned on. — Его действия не стоит осуждать.

    •         to (dis)approve of – (не) одобрять

    My behaviour is always disapproved of. — Мое поведение всегда вызывает неодобрение.

    •         to dispose of – избавиться от

    This letter should be disposed of. — От этого письма нужно избавиться.

    •         to look upon as – считать за, смотреть как на

    He is looked upon as a couch potato. — Его считают лентяем.

  4. Глагол, принимающий после себя прямое и предложное дополнение.

    В данном случае только прямое дополнение в пассиве может стать подлежащим.
    The teacher explains the rule to the students. – Учитель объясняет правило ученикам.
    The rule is explained to the students. – Правило объясняется ученикам.

    The students are explained the rule. – Такое предложение не может быть построено.

    После следующих глаголов ТОЛЬКО прямое дополнение может стать подлежащим

    в пассивном залоге:

    •         to explain – объяснять
    •         to point out – указать на что-либо
    •         to announce – объявлять
    •         to describe – описывать
    •         to dictate – диктовать
    •         to mention – упоминать                               to somebody
    •         to repeat – повторять                                         
    •         to suggest – предлагать
    •         to propose – предлагать
    •         to translate – переводить
    •         to demonstrate – демонстрировать
    •         to recommend – рекомендовать
  5. Глаголы, которые заключают в себе активные и пассивные значения. Их еще называют конверсивами. Эти глаголы не всегда нужно ставить в пассивный залог.

    •         to sell – продавать/продаваться
    •         to wash – мыть/мыться
    •         to peel – очищать/отшелушиваться
    •         to crease – мять/ мяться
    •         to wear – носить/носиться
    •         to bake – печь/печься
    •         to burn – гореть/сжигать

    These oranges peel well. – Эти апельсины хорошо чистятся.
    These oranges are peeled. — Эти апельсины очищены.
    Smartphones sell fast. — Смартфоны быстро продаются.
    Vegetables are sold here. — Овощи продаются здесь.

  6. Существует ряд глаголов, которые не используются

    в пассивном залоге

    a) непереходные глаголы

    (глаголы, которые обозначают действие, но не могут иметь при себе прямого дополнения), например, to sleep — спать, to arrive — прибывать, to live – жить. 
    He lives in the country. – Он живет в деревне. 

    b) возвратные глаголы

    (с oneself)
    The girl cut herself. – Девочка порезалась.
    Mike hurt himself during the match. — Во время матча Майк получил травму.
    I burned myself. — Я обжегся. 

    c) глаголы состояния, обладания:

    to lack – испытывать недостаток, нехватку


    He lacks discipline. — Ему не хватает дисциплины.

    to become – становиться


    The story becomes more interesting. — История становится еще интереснее.

     to fit – подходить


    This shirt doesn’t fit her. — Эта рубашка не сидит на ней.

     to suit – подходить/быть к лицу


    The dress suits her. – Платье ей идет.  

    to resemble – напоминать, быть похожим.


    He resembles my uncle. — Он напоминает моего дядю.

     to have – иметь


    I have a treasure. — У меня есть сокровище.

     

  7. Также

    пассивный залог используется в конструкции с местоимением it, которое выступает в качестве формального подлежащего:

    •         It is said… — говорят, что…
    •         It is reported… — сообщили, что…
    •         It can/may/should be said… — можно/нужно сказать, что…

     It is said that the concert is on Tuesday. – Сказали, что концерт будет во вторник.

  8. Пассивные конструкции

    могут образовываться с некоторыми устойчивыми глагольными сочетаниями, которые требуют косвенного дополнения:

    •         to make a fool of – поставить кого-либо в глупое положение

    He is always made a fool of. — Из него всегда делают дурака.

    •         to take care of – заботиться о ком-либо

    She is never taken care of. — О ней никогда не заботятся.

    •         to put an end to – положить чему-либо конец

    The wave of crime is put an end to. – Волне преступлений положен конец.

    •         to comment on – комментировать

    The issue is rarely commented on. — Этот вопрос редко комментируют.He is never listened to. — Его никогда не слушают.

    •         to look after – присматривать

    The children are looked after. — За детьми присматривают.

    •         to lose sight of – потерять из виду

    The boat is lost sight of. – Лодка пропала из вида.

     

     

    •         to provide for – обеспечивать

    The family is well provided for. — Семья хорошо обеспечена.

Страдательный (пассивный) залог во временной группе indefinite

Страдательный (пассивный) залог употребляется обычно тогда, когда подлежащее предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета. Эти лицо или предмет могут не указываться. Когда они указываются, то вводятся с помощью предлогов by и with, передающих отношения творительного падежа.

Формы страдательного залога образуются из вспомогательного глагола to beв соответствующем времени, лице и числеи причастия совершенного вида (Participle II), которое у правильных глаголов представляет собой Ved , а у неправильных глаголов V3 (to be Ved , V3).

Глагол–сказуемое в страдательном залоге во временной группе Indefinite (Simple) имеет следующие формы:

Вопросительные и отрицательные предложения строятся по аналогии

со всеми другими предложениями, в которых в состав сказуемого входит вспомогательный глагол to be.

Переводится страдательный залог тремя способами:

1). Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.

2). Сочетанием глагола «быть» и краткого причастия.

3). Глаголом, соответствующим неопределённо-личному местоимению «они».

In public places smoking was prohibited (forbidden).

1). В общественных местах курение запрещалось.

2). В общественных местах курение было запрещено.

3). В общественных местах курение запрещали.

Примечание

1). Некоторые причастия совершенного вида превратились в «чистые» прилагательные: tired,interested, complicated, bored. Сочетания to be и таких слов не считаются страдательным залогом. Если перед словом, оканчивающимся на -ed, можно подставит слово very (очень), то это прилагательное; если – нельзя, то это причастие совершенного вида, образующее страдательный залог.

He is (very) interested in this. – He is invited to the party.

2). Вопросительные и отрицательные предложения в страдательном залоге строятся по аналогии с обычными предложениями с глаголом to be.

3). Если не подходит не один из трёх вариантов перевода, то следует преобразовать страдательный залог в действительный (активный).

Theoretical studies were followed by practical training.

За теоретическими занятиями последовала практическая подготовка.

4). В форме страдательного залога могут быть только переходные глаголы, то есть те, после которых в действительном залоге стоит прямое дополнение.

Вопросы для самоконтроля

1). Какой суффикс используется для образования множественного числа существительных? Назовите три варианта чтения этого суффикса. Назовите существительные, образующие множественное число не по правилам.

2). Что показывает суффикс «s» на конце глаголов?

3). Что показывает суффикс «s» на конце притяжательных местоимений?

4). В каких отношениях находятся между собой несколько существительных, стоящих подряд и не имеющих между собой артиклей и предлогов? На какой

вопрос отвечают существительные, стоящие перед главным словом? Какими частями речи переводятся они на русский язык?

5). Что такое герундий? Какое у него окончание? Какие есть способы его перевода на русский язык?

6). Какие есть типы артиклей? Каковы случаи их употребления? Назовите случаи, когда артикль отсутствует?

7). Какие существуют разряды местоимений? В каких типах предложений употребляются местоимения some, any, no и их производные? Сколько отрицаний может быть в английском предложении?

8). При помощи каких предлогов выражаются отношения родительного, дательного, творительного падежей?

9). Каковы формы глагола to be во временной группе Indefinite? Как образуются вопросительные и отрицательные предложения, содержащие формы этого глагола?

10). Как переводится оборот there is (there are) на русский язык? Имеет ли самостоятельное значение слово there в этом обороте? С какого члена предложения следует начинать перевод при наличии данного оборота? Как образуются вопросительные и отрицательные формы с этим оборотом?

11). Как образуется страдательный залог? Какие формы имеет глагол-сказуемое в страдательном залоге во временной группе Indefinite (Simple)? Каковы способы его перевода? Как образуются вопросительные и отрицательные формы предложений со сказуемым в страдательном залоге?

12). Какая форма глагола является исходной для образования утвердительной формы в Present, Past, Future Indefinite? С помощью каких вспомогательных глаголов образуется Future Indefinite? Какие вспомогательные глаголы используются для образования вопросительной и отрицательной формы каждого из этих времён? Для выражения каких действий употребляются эти времена и с какими сопутствующими обстоятельствами времени?

Задание II. Выполните письменно следующие упражнения по пройденному грамматическому материалу.

Упражнение 1.Напишите данные ниже существительные во множественном числе, переведите их на русский язык.

Модель: a system – systems: система — системы

Individual, demand, good, society, supply, life, human, approach, mix.

Упражнение 2.Напишите перевод данных существительных как исчисляемых и как неисчисляемых.

Модель: trade – a trade: торговля – профессия, сделка
power – powers: мощь, энергия – полномочия, державы

(A) business, (an) authority, (an) enterprise, (an) interest.

Cost (-s), want (-s), import (-s), activity (-ies).

Упражнение 3. Напишите перевод существительного и герундия, образованных от одного корня.

Модель: a plan – planning: план — планирование

Control – controlling, finance – financing, a group – grouping, a shape – shaping,

a mix – mixing, a market – marketing, a service – servicing.

Упражнение 4. Переведите следующие предложения с герундием.

1. An economy may be a combination of planning and freedom of operation.

2. Producing and consuming goods and services means participating in

economic activities.

3. If incomes are raised, consumers respond by increasing their spending.

4. On introducing new taxes the government wanted to collect more revenues.

5. In combining elements of market and planning a mixed economy enjoys some advantages.

Упражнение 5. Спишите предложения и переведите их. Объясните употребление артиклей или их отсутствие перед подчёркнутыми словами.

Модель: He is a student. – Он – студент. (один из многих)
The students of our group are in the laboratory now. – Студенты
нашей группы сейчас в лаборатории. (есть ограничивающее
определение of our group;речь идёт о конкретной группе).
I like coffee. – Я люблю кофе (неисчисляемое существительное).

1. Economics is a science which analyzes what, how and for whom society produces.

2. In industrial countries of the West markets allocate resources.

3. The first scientist who made extraordinary contribution to economics was Adam Smith.

4. He showed that prices and markets are able to coordinate people and business without central direction.

5. Chapter 2 deals with inflation.

Упражнение 6. Переведите следующие группы существительных.

Модель: resource allocation – распределение ресурсов

Government agency, business firms, price mechanism, command economy, land

resources, tax collection, investment program, production process, production and consumption decisions.

Упражнение 7. Переведите предложения, обращая особое внимание на неопределённые местоимения some, any, noи их производные.

1. He knows some businessmen.

2. Some businessman asked for you.

3. We need some help.

4. Some 30 years ago there were several socialist countries in Eastern Europe.

5. Do you have any ideas?

6. This company produces almost anything.

7. There is no information about it.

8. This enterprise has no vacancies.

9. Nobody can do it.

10. She said nothing about the quality of the product.

Упражнение 8. Спишите предложения и переведите их. Укажите значение предлогов.

Модель: The budget of the country was approved by the government. –
Бюджет страны был одобрен правительством (предлог of
показывает отношения Родительного падежа, предлог by –
отношения Творительного падежа).

1. These problems are raised by scarcity.

2. This work will be finished by next week.

3. People of all societies engage in economic activities.

4. Three students of the group were absent.

5. He thinks of changing his secretary.

6. The manager was satisfied with our plan.

7. They disagree with each other.

8. Their profits are equal to their costs.

Упражнение 9. a) Переведите предложения c вводным словом there;

b) Преобразуйте предложения № 1, 2 в отрицательные и вопросительные.

1. In the former Soviet Union there was a command economy.

2. There will be a management meeting in a week.

3. There are 3 basic approaches to economic decisions about resource allocation.

4. In the USA there exist different forms of property.

5. There may be a mistake in the report.

Упражнение 10. Спишите предложения, подчеркните в каждом из них сказуемое; определите его временную форму и залог. Переведите предложения. Напишите отрицательные и вопросительные формы для предложений №1 – 5.

Модель: His friend works as a bookkeeper. (Present Indefinite, Active)
Его друг работает бухгалтером.
— His friend doesn’t workas a bookkeeper.
? Does his friend work as a bookkeeper?

1. Market prices act as signals to producers.

2. Every economy uses a different mix of mechanisms.

3. They borrowed money from a bank.

4. This firm cut its expenses.

5. We shall take part in a tender.

6. He will pay his debt in time.

7. This system is described as a command economy.

8. The American economy is a mixed capitalistic economy.

9. The economic environment was complicated.

Упражнение 11. Преобразуйте предложения со сказуемым в действительном залоге в предложения со сказуемым в страдательном залоге в том же времени. Допишите отрицательные и вопросительные формы этих предложений.

Модель: The managerchangedthe plan. (Past Indefinite, Active)
The planwaschanged (by the manager).
— The planwas not changed.
? Was the planchanged?

1. The government will introduce new taxes.

2. Economists describe this system as a command economy.

3. They invested 5 million dollars in this project.

Задание III. Выполните следующие предтекстовые упражнения.

Упражнение 1. Прочтите следующие слова, обращая внимание на:

a). 4 типа слогов: make, fact, market, rare; be, them, term, here; price, mix, firm, hire; those, cost, force, more.

b). сочетания букв: about, authority, approach, decision, each, equal, generation, good, know, law, week, work.

c). особенности произношения: some, one, company, does, nothing, money,

government, country, do, to, should, through, both, have, are, were, there, people.

Упражнение 2. Прочтите следующие слова и дайте русские слова с тем же

международным корнем.

Organize, collection, human, resource, base, agency, individual, producer, private.

Упражнение 3. Найдите слова, в которых суффикс -(e)s читается: [s], [z], [iz].

Упражнение 4. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в свой словарь. Используйте слова и выражения, данные после текста. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

Economic Systems

People and societies organize economic life in order to deal with the basic problems which are raised by scarcity and oppor­tunity costs through economic systems. An economic system can be described as the collection of institutions, laws,

activities, prevailing values, and human moti­vations that collectively provide a framework for eco­nomic decision-making.

There are three basic approaches to economic deci­sions about resource allocation. One is based on tradi­tion — that is, people generally repeat the decisions made at a previous time or by a previous generation. The second is based on command — that is, decisions are made largely by an authority such as a feudal lord or a government planning agency. The third is based on market price.

A market economy is a system of decentralized de­cision-making in which

individuals and business firms participate in the market through decisions which are

reflected in the supply and demand and makes out of them an interrelated network of market prices which re­flect the preferences of all the participants.

Market prices — and the changes in them — act as signals to producers and tell them what buyers want. Market prices also act as rationing devices by allocat­ing productive resources and finished goods and ser­vices among members of society

according to their wants and ability to pay.

No recent real-world economy is or was a pure form of a traditional, a command, or a decentralized market economy. Every contemporary economy uses a dif­ferent «mix» of mechanisms in order to respond to the basic economic decisions, and each has somewhat different institutions, prevailing values and forces which affect the

operation of the economy.

Many economic systems underwent fun­damental changes during the last decades of the 20th century. The element of tradition is still evi­dent in the rural areas of the developing countries of Asia and Africa, yet even those rural areas also have elements of a market economy and/or a command economy. There existed a definite element of command in the former Soviet Union until the coun­try collapsed and was replaced by 15 independent countries. China, which describes itself as a command economy, has many elements of traditional and mar­ket-price economies. The American economy is a mixed capitalistic economy, in which both government and private decisions are important. It is an economic sys­tem in which there is private ownership of capital, freedom of enterprise, competition, and reliance upon markets.

It is evident that people of all societies, regard­less of the type of economic system, engage in certain basic economic activities. These include producing, exchanging, and consuming goods and services, as well as saving and investing so that capital goods and hu­man capital can be accumulated to increase output and productivity.

Запомните следующие слова и выражения.

In order to (для того) чтобы

(to) deal with иметь дело, рассматривать, торговать

scarcity недостаток, нехватка, дефицит

opportunity costs альтернативные издержки

activities деятельность, действия, показатели

decision-making принятие решений

allocation распределение, ассигнование

authority власть, полномочие, (мн.ч.) органы власти

business предприятие, фирма, предпринимательство

supply предложение, поставка, (мн.ч.) запасы

(to) supply предлагать, снабжать, обеспечивать

demand спрос, требование, потребность

(to) demand требовать, нуждаться (в чём- либо)

rationing device механизм распределения

according to в соответствии с, согласно (чему-либо)

wants потребности, запросы

mix структура, состав, ассортимент

private ownership частная собственность

enterprise предприятие, предпринимательство

competition конкуренция, соревнование

service услуга, служба, обслуживание

(to) save экономить, сберегать, копить

capital goods средства производства, капитальные товары

human capital человеческий капитал (умения и мастерство)

output объём производства, выпуск продукции

Упражнение 5. Найдите в тексте

1. неисчисляемые существительные

2. существительные в функции определения

3. герундий

4. фразы с предлогами, соответствующими косвенным падежам

5. оборот there is (there are)

6. слова, в которых суффикс -(e)s соответствует глаголу в Present Indefinite

7. предложения со страдательным залогом.

Упражнение 6. Ответьте на вопросы по содержанию текста.

1. Why do people and societies organize economic life?

2. What are 3 basic approaches to economic decision-making?

3. What kind of system is a market economy?

4. What do market prices do?

5. Is there a pure form of a traditional, a command or a market economy?

6. What happened during the last decades of the 20-th century?

7. What are the basic economic activities?

Упражнение 7. Составьте план текста.

Упражнение 8. Составьте аннотацию текста.

Урок II.

Задание I . Проработайте следующий грамматический материал по имеющимся учебникам и учебным пособиям.

Грамматика: Словообразовательные суффиксы и приставки английского языка. Притяжательный падеж существительных. Степени сравнения прилагательных и наречий. Participle I. Отличие Participle I от герундия. Перевод оборотов

«to be of существительное» и « to be going to инфинитив».Глаголы в Present, Past, Future Continuous (Progressive). Многозначность служебных слов as, since, for.Особенности перевода непереходных глаголов.

Грамматический комментарий

Суффиксы существительных

-er, -or — seller (продавец), buyer (покупатель)

-tion (-sion) — consumption (потребление), provision (обеспечение)

-ing — saving (накопление), spending (расходование)

-ment — government (правительство), development (развитие)

-ture — future (будущее), expenditure (расход)

-ance (-ence) — importance (важность), preference (предпочтение)

-ness — effectiveness (эффективность), usefulness (польза)

-ity — quality (качество), quantity (количество)

-th — strength (сила), growth (рост)

-ship — ownership (собственность), relationship (взаимосвязь)

-ics — economics (экономика), statistics (статистика)

Суффиксы прилагательных

-al — marginal (маржинальный), additional (дополнительный)

-able (-ible) — valuable (ценный), convertible (обратимый)

-ant (-ent) — resistant (устойчивый), different (различный)

-ive — expensive (дорогой), competitive (конкурирующий)

-ful — lawful (законный), useful (полезный)

-ic — basic (основной), economic (экономический)

-ous — various (различный), dangerous (опасный)

-less — useless (бесполезный), jobless (безработный)

Суффиксы глаголов

-en — to weaken (ослаблять), to strengthen (укреплять)

-fy — to satisfy (удовлетворять), to simplify (упрощать)

-ize — to realize (осознавать), to advertise (рекламировать)

Суффиксы наречий

-ly — practically (практически), efficiently (эффективно)

-ward (-s) — forward (-s) (вперед), backward (-s) (назад)

§

un- — unlimited (неограниченный), unemployment (безработица)

dis- — disability (неспособность), to dissolve (расторгать)

in- — inefficient (неэффективный), insufficient (недостаточный)

il- — illegal (нелегальный), illiquid (неликвидный)

ir- — irrational (нерациональный), irregular (нерегулярный)

im- — impossible (невозможный), imbalance (несоответствие)

non- — non-essential (несущественный), non-labour (нетрудовой)

mis- — to miscalculate (просчитаться), misinform (дезориентировать)

under- — to underrate (недооценить), underpaid (низкооплачиваемый)

Приставки с разными значениями

over- (сверх) — overtime (сверхурочный), to overpay (переплачивать)

post- (после) — postwar (послевоенный), postgraduate (аспирант)

pre- (до) — prewar (довоенный), predict (предсказывать)

re- (вновь) — to redistribute (перераспределять), to resell (перепродать).

Притяжательный падеж существительных

Признакомпритяжательного падежа существительных (ППС) является апостроф [’] или [’s], показывающие, что существительному перед [’] или [’s] принадлежит существительное, стоящее далее.

[’s] ставится, как правило, после существительного в единственном числе, оканчивающегося на любую букву, или во множественном числе, не оканчивающихся на -s: country’s budget (бюджет страны), businessmen’s meeting (встреча бизнесменов), worker’s wages (зарплата рабочего).

[’] ставится, как правило, после существительного во множественном числе, оканчивающегося на -s: partners’ disagreement (разногласие партнёров), shareholders’ meeting (собрание акционеров).

ППС может относиться не только к двум существительным, но и к группам слов: the former U.S. President’s visit (визит бывшего президента С.Ш.А.), the developed western countries’ policy (политика развитых западных стран).

При переводе ППС можно использовать прилагательные, отвечающие на вопрос «чей?, какой?» или существительные в Родительном падеже.

Britain’s economy – Британская экономика, экономика Британии.

Степени сравнения прилагательных и наречий

1. Односложные (и некоторые двусложные) прилагательные и наречия образуют сравнительную степень путем прибавления суффикса – er; превосходную степень — путем прибавления суффикса -est:

high – higher – highest (высокий — более высокий — самый высокий)

hard – harder – hardest(тяжелый — более тяжелый — самый тяжелый)

low – lower– lowest (низкий – ниже – самый низкий)

Примечание

Для правильного написания форм степеней сравнения нужно помнить, что:

а) y меняется на i после согласной и не меняется после гласной:

busy – busier – busiest, gay – gayer – gayest;

б) конечное e не удваивается: cute – cuter — cutest;

в) удваивается конечная согласная, стоящая после краткой гласной под ударением: big – bigger – biggest.

2. Многосложные прилагательные и наречия, оканчивающиеся на -1у, образуют сравнительную степень путем прибавления слов more (less), превосходную степень — путем прибавления слов most (least):

interesting – more (less) interesting – most (least) interesting

easily – more (less) easily – most (least) easily

3. Ряд прилагательных и наречий образуют степени сравнения от разных основ:

good (хороший) – better (лучше) – best (самый хороший)

well (хорошо) – better (лучше) – best (лучше всего)

bad (плохой) – worse (хуже) – worst (самый плохой)

badly (плохо) – worse (хуже) – worst (хуже всего)

far (далеко) – farther, further (дальше) – farthest, furthest (дальше всего).

little (мало) – less (меньше) – least (меньше всего).

Примечание

1. Существительное, определяемое прилагатель­ным в превосходной степени, всегда имеет определенный артикль (всё, что находится в превосходной степени, – единственно, уникально).

2. Если перед словом mostнет определённого артикля, то оно переводится – очень, весьма, крайне.

3. Если после слова most стоит (of) существительное, то оно переводится – большинство.

4. Слова much, far, стоящие перед прилагательным или наречием в сравнительной степени переводятся – гораздо, намного.

Participle I (Indefinite Active)

Participle I (Indefinite Active) образуется от инфинитива глагола без частицы »to» путём добавления суффикса –ing:

to work – working, to make – making, skip — skipping.

Причастие I на русский язык переводится причастием с окончани­ем -щий или деепричастием. Например: reading – читающий, читая.

В предложении причастие I может служить:

1) определением и употребляется либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после определяемого слова (т.е. справа). В последнем случае оно, вместе с уточняющими его словами, образует причастный оборот. Например:

Everybody listened to the reading student.

Все слушали читающего сту­дента.

Everybody listened to the student reading the newspaper.

Все слушали студента, читающего газету.

2) обстоятельством и употребляется в начале предложе­ния, после глагола или после запятой. Вместе с уточняющими его словами соответствует русскому дееп­ричастному обороту. Например:

Reading the new text the student made no mistakes.

Читая новый текст, студент не сде­лал никаких ошибок.

Иногда перед причастием в функции обстоятельства могут стоять союзы – when, while, if. Тогда при переводе используется или обстоятельство, или сочетание при существительное, или придаточное предложение с данными союзами и глаголом в действительном залоге вместо причастия.

When analyzing the situation he made some mistakes.

Анализируя ситуацию (При анализе ситуации, Когда он анализировал ситуацию), он допустил несколько ошибок.

3) частью сказуемого. Вместе с глаголом to be образует формы вре­менной группы Continuous (Progressive). Например:

The student is reading a newspaper now.

Студент сейчас читает газету.

Примечание

Функции определения и обстоятельства являются общими как для герундия, так и для Participle I.

Необходимо помнить, что в функции определения причастие отвечает на вопрос «что делающий?» и следующее за ним существительное само выполняет действие, выраженное причастием. Герундий отвечает на вопрос «для чего?» и показывает для чего предназначено следующее за ним существительное.

A sleeping man — спящий человек (человек спит, сам выполняет действие)

A sleeping car — спальный вагон (вагон для сна, сам вагон не спит)

В функции обстоятельства и герундий, и причастие могут переводиться деепричастием, но герундий в этой функции всегда употребляется с предлогом, а причастие I – без предлога либо с союзами when, while, if.

When planning the output they tried to analyze everything.

Планируявыпуск продукции, они попытались проанализировать всё. (planning –причастие, так как стоит после союза).

In planning the output they tried to analyze everything.

Планируявыпуск продукции, они попытались проанализировать всё. (planning –герундий, так как стоит после предлога).

Временная группа Continuous (Progressive) – (to be) Participle I.

Сказуемое во временной группе Continuous (Progressive)состоит из вспомогательного глагола to be в соответствующей временной форме (в насто­­­­­­­­­­ящем времени – am, is, are; в прошедшем времени – was, were; в будущем времени — shall be, will be) и Participle I(глагола с суффиксом–ing). Сказуемое во временной группе Continuous (Progressive)переводится глаголами несовершенного вида.

He is sleeping. Он спит.

He was sleeping. Он спал.

He will be sleeping. Он будет спать.

Отрицательные и вопросительные предложения образуются, как и другие предложения с глаголом to be: после его соответствующей формы добавляется отрицательная частица not или эта форма ставится на место перед подлежащим.

Heissleeping.

Heisnotsleeping.

? Ishesleeping?

Глаголы в формахContinuousописывают действие как процесс, как длительность – в действительной или подразумеваемой соотнесённости с определённым моментом в прошлом, настоящем или будущем.

I am going to school now.

Я иду в школу сейчас (в настоящий момент).

I was reading a book yesterday.

Я читал книгу вчера в 5 часов.

I shall be watching TV tomorrow at 7 o’clock.

Я буду смотреть телевизор завтра в 7 часов.

Оборот « to be of существительное».

В этом обороте можно или глагол to be и предлог of переводить как — иметь, представлять, или переводить следующее далее существительное как прилагательное. Например:

His latest managerial decisions were ofgreat use for the firm.

Его последние управленческие решения имели большую пользу (были очень полезны) для фирмы.

Good textbooks are of high value for a student.

Хорошие учебники представляют высокую ценность для студента.

He will be of help. — Он будет полезен.

Оборот « to be going to V1».

Этот оборот переводится – собираться, намереваться (сделать что-либо), когда действие планируется сознательно. Когда действие не планируется сознательно, но, судя по всему, обязательно произойдёт, при переводе используют слова – несомненно, наверняка, вот-вот или просто переводят инфинитив глаголом будущего времени.

This enterprise is going to increase its output.

Это предприятие собирается (планирует) увеличить объём производства.

This enterprise is going to lose its customers after such an increase in prices.

Это предприятие (наверняка) потеряет своих клиентов после такого повышения цен.

§

Такие служебные слова как as, since, for могут выступать в разных функциях. Поэтому будьте внимательны. Если после них стоит придаточное предложение со своим подлежащим и сказуемым, то они являются союзами и нужно искать перевод данных слов как союзов. Если они относятся к отдельному слову или группе слов, то нужно искать их перевод как предлога или наречия.

As

Наречие: как, в качестве. Союз: как, так как, когда, в то время как.

We couldn’t vote aswehad no shares.

Мы не могли голосовать, так как у нас не было акций.

Asincomerisesconsumersbegin to spend more.

Когда доход растёт, потребители начинают тратить больше.

She works as a manager.

Она работает в качестве менеджера (какменеджер).

For

Предлог: для, за, на, в течение. Союз: так как; ввиду того, что; потому что.

There is a vacancy foryou.

Для вас есть вакансия.

The enterprise cannot increase its output, foritis working at full capacity.

Предприятие не может увеличить объём продукции, так каконо работает на полную мощность.

Since

Предлог: с. Наречие: с тех пор. Союз: с тех пор как.

Sinceyouare in charge, you have to make a decision.

Так как ты – главный, ты должен принять решение.

I have not seen her sincethat time.

Я не видел её с того времени.

I have not seen her sinceweleft school.

Я не видел её с тех пор, как мы расстались.

Особенности перевода непереходных глаголов.

В английском языке предлоги более связаны с глаголами в действительном или страдательном залоге, чем с дополнением, которое стоит после них. Поэтому при переводе некоторых фраз предлог следует перенести к существительному или местоимению, предшествующему глагольной форме.

I know what they are speakingabout.

Я знаю, о чём они говорят

He is referredto as a good specialist.

К нему относятся как к хорошему специалисту.

Who are you talkingto?

С кем ты разговариваешь?

Вопросы для самоконтроля

1. Назовите основные суффиксы и приставки для образования: существительных, прилагательных, глаголов, наречий. Какие приставки и какой суффикс придают слову отрицательное значение? На что указывает суффикс –er на конце прилагательных и глаголов? На что указывает суффикс –ly на конце существительных и прилагательных?

2. Какое окончание имеет имя существительное в притяжательном падеже? Какие способы перевода притяжательного падежа вы знаете?

3. Каким способом образуют сравнительную и превосходную степень односложные и некоторые двусложные прилагательные и наречия? Каким способом образуют сравнительную и превосходную степень многосложные прилагательные и наречия? Назовите степени сравнения прилагательных и наречий, являющихся исключениями из правила. Как переводятся на русский язык сравнительные союзы «the…the…; as…as…; not so …as…»?

4. С помощью какого суффикса образуется Participle I? К какой форме глагола он прибавляется? Какие функции Participle I может выполнять в предложении? Как переводится Participle I в функции определения, обстоятельства, части сказуемого, после союзов when, while, if?

5. Как отличить Participle I от герундия в функции обстоятельства и определения?

6. Как образуется временная группа Continuous (Progressive)? Что показывает вспомогательный глагол to be? Изменяется ли Participle I? Глаголами какого вида переводятся формыContinuous (Progressive)?

Как образуются в этой форме отрицательные и вопросительные предложения?

7. Как можно перевести на русский язык обороты« to be of существительное» и «to be going to V1»?

8. Назовите наиболее распространённые служебные слова. Как определить, когда слова являются предлогами, а когда союзами или наречиями?

9. В чём особенность непереходных глаголов в английском языке?

Задание II. Выполните письменно следующие упражнения по пройденному грамматическому материалу.

Упражнение 1. Укажите имеющиеся в слове приставки и суффиксы, определите к какой части речи относится слово и дайте его перевод.

Модель: unchangeable – отрицательная приставка – un и суффикс
прилагательного — able (неизменный).

Badly, preference, consumer, independent, prosperity, unemployment, reprogramming, useful, overproduction, factual.

Упражнение 2. Спишите и переведите группы слов, обращая внимание на перевод притяжательных конструкций.

Модель: people’s demands — потребности людей

National Bank’s losses, society’s ability, government’s program, country’s budget, committee’s decision, producers’ contracts, world’s population, tomorrow’s meeting, the General Secretary’s annual report, the US President’s inauguration speech.

Упражнение 3. Образуйте степени сравнения и дайте их перевод:

а) – прилагательных, б) – наречий.

Модель: fast – faster – the fastest (быстрый – быстрее – самый быстрый);
naturally – more naturally – most naturally (естественно — более естественно – естественнее всего).

а). Cheap, easy, slim, complicated, bad, good, little.

б). Early, cheaply, badly, well, far, hard, much.

Упражнение 4. Спишите предложения, подчеркните прилагательные и наречия в сравнительной и превосходной степени. Переведите предложения.

1. Nowadays unemployment is lower than 15 years ago.

2. But it is not as low as 25 years ago.

3. Consumers want cheaper goods but with more reliable performance.

4. Sooner or later the standard of living will become better.

5. The harder you work at the material, the deeper your knowledge will be.

6. In 1990-s fewer people borrowed money from banks because the economic

environment was most unstable.

7. He runs his company most efficiently.

8. The investment in this company is far safer.

Упражнение 5. Найдите в следующих предложениях причастия, определите их функцию: определение, обстоятельство, часть сказуемого. Переведите их.

Модель: There are some factors influencing demand for a good.
(Influencing – Participle I в функции определения.)
Есть несколько факторов, влияющих на спрос на товар.

1. Wants of people are growing constantly.

2. Choices concerning the allocation of resources depend on decisions of individual consumers and producers.

3. Governments intervene in economies controlling the supply of money.

4. Imposing some restrictions governments regulate economic activities.

5. Resources can be a serious factor limiting production.

6. This company is limiting its production.

7. Consuming goods and services people provide a basis for further production.

8. While increasing production of one good the society reduces the production of another good because its resources are scarce.

Упражнение 6. Определите, чем является слово с суффиксом – ing: причастием или герундием. Переведите сочетания.

Модель: a parking car — (что делающая? — причастие) – паркующаяся машина;
a parking place — (для чего? — герундий) – место парковки

Financing organization, financing scheme, working capital, working conditions,

waiting list, waiting applicant, paying capacity, paying customer.

Упражнение 7. Перепишите предложения. Определите, чем является слово с суффиксом – ing: причастием или герундием. Переведите.

1. The main task is reducing expenses.

2. This enterprise is reducing expenses.

3. Spending more than you earn is a dangerous practice.

4. Spending more than you earn you can run into debts.

5. He saves money for purchasing a new computer.

6. He saves money purchasing cheaper commodities.

Упражнение 8. Спишите предложения, подчеркните в каждом из них сказуемое, определите его временную форму. Переведите. Напишите отрицательные предложения, общие, специальные вопросы и вопросы к подлежащему.

Модель: Economic conditions are changing all the time.
(Present Indefinite, Active) Экономические условия всё время меняются.
— Economic conditions are not changing all the time.
? Are economic conditions changing all the time?
? Where are economic conditions changing all the time?
? What is changing all the time?

1. These laws were shaping a new business environment.

2. The economy is enjoying a boom.

3. In a week this enterprise will be working at full capacity.

Упражнение 9. Переведите предложения, в которых употребляются обороты

« to be of существительное»и «to be going to V1».

1. These methods of analysis are widely used because they are of great value.

2. Factors influencing prices in a market are of interest to any producer.

3. These new machines may be of use on farms.

4. This entrepreneur is going to launch a new shop.

5. This project is going to fail because of insufficient financing.

Упражнение 10. Спишите предложения, подчеркните служебные слова as, since, for. Определите их функцию: предлог, наречие или союз. Переведите предложения.

1. Since higher wages increase buying power, consumers begin to buy more goods.

2. She has not changed since I met her last time.

3. She has not changed since our last meeting.

4. As we earn more, we spend more.

5. As I said in the report sales statistics are very good.

6. An enterprise is defined as a unit of ownership.

7. Credit is an important form of finance for a small firm.

8. She has been here for 2 weeks.

9. He didn’t take part in the discussion for he was late.

Упражнение 11. Переведите предложения, обращая внимание на предлоги, стоящие после глагольных форм. Помните, что некоторые предлоги соответствуют падежам.

1. What are you looking at?

2. They wanted to analyze the situation, which the crisis resulted in.

3. There is only one thing, which we can rely on.

4. She didn’t remember what she was asked about.

5. Who was the product supplied by?

6. Where were the goods sent to?

Задание III. Выполните следующие предтекстовые упражнения.

Упражнение 1. Прочтите следующие слова, обращая внимание на:

а) чтение букв – c, g: control, can, cut, action, economic, price, decision, success, society, government, organize, goods, wages, general, change, margin, manage.

b) сочетания букв: fall, alter, high, right, such, which, because, default, loan, own, dealing.

c) особенности произношения: group, foreigner, their, move, other, outcome, earn, who, whom, whole.

Упражнение 2. Прочтите следующие слова и дайте русские слова с тем же международным корнем.

Local, operate, funds, general, alter, luxury, affect, proportion, margin, action.

Упражнение 3. Найдите слова, в которых суффикс – (e)s читается [s], [z], [iz].

Упражнение 4. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в свой словарь. Используйте слова и выражения, данные после текста. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

The Economic Environment

The economy comprises millions of people and thou­sands of firms as well as the government and local au­thorities. They are all taking decisions about prices and wages, what to buy, sell, produce, export, import and many other matters. All these organizations and the decisions, which they take, are of extreme importance in shaping the busi­ness environment in which firms exist and operate.

The working of the economy is complicated. It is difficult to con­trol and predict trends occurring in it now and then, but it is certainly important to all busi­nesses. You should be aware that there are times when businesses and individuals have lots of funds available for spending and there are times when they have much less. So they are cutting back on their spending. This has enormous implica­tions for business as a whole.

When the economy is enjoying a boom, firms experi­ence high sales and general prosperity. At such times, unemployment is lower and many firms will be investing funds in order to enable them to produce more. They do this be­cause consumers have plenty of money for satisfying their wants and firms expect high sales. It naturally follows that the state of the economy is a major factor in the success of firms.

When people’s real earnings are less firms face hard times as their sales fall. Thus, the economic environment alters as the economy moves into a recession. Since income falls and unemployment rises, total spending declines. Consumers will purchase cheaper items and cut expenditure on items which are far more expensive, such as televisions and cars.

Changes in the state of the economy affect all types of business, though the extent, to which they are affected, varies. In the recession of the early 1990-s the high street banks suffered badly. Profits declined and in some cases losses were incurred. This was because fewer people borrowed money from banks, thus de­nying them the opportunity to earn interest on loans, and a rising proportion of those who borrowed default­ed on repayment. These so called «bad debts» cut profit margins substantially. Various forecasters reckoned that the National Westminster Bank’s losses in the case of Robert Maxwell’s collapsing business empire amo­unted to over $100 million.

No individual firm has the ability to control this as­pect of its environment. Rather, it is the outcome of the actions of all the groups, which make up society as well as of the actions of foreigners with whom the nation has dealings.

Запомните следующие слова и выражения.

Economic environment экономическая среда, окружение, ситуация

(to) operate действовать, управлять, производить операции

funds фонды, средства, капитал

(to) cut back on spending сокращать расходы

(to) cut expenditure сокращать расходы

enormous implication большое значение, смысл, влияние

boom бум, быстрый экономический подъём, рост

sales продажа, сбыт, торговля

prosperity процветание

consumer потребитель

income доход (-ы), заработок

revenues доходы (бюджетные, налоговые)

earnings заработок, прибыль, доход

recession рецессия, упадок, спад

unemployment безработица

(to) purchase покупать

profit (-s) прибыль, доход, выгода

loss (-es) потери. убытки

(to) incur losses нести убытки

(to) borrow (from) занимать, одалживать (у)

(to) earn interest получать процентный доход

(to) default on repayment не выполнить обязательств по выплате

bad debts безнадёжные долги

profit margins размеры прибыли

(to) have dealings иметь торговые (деловые) связи

Упражнение 5. Найдите в тексте:

1. слова с суффиксами – ment, — ly, -ty, -er, -(e)s и определите, к какой части речи относятся слова с этими суффиксами.

2. существительные в притяжательном падеже.

3. прилагательные и наречия в сравнительной и превосходной степенях.

4. слова с суффиксом -ing и определите, чем является данное слово:

Participle I или Gerund.

5. оборот to be of существительное.

6. служебные слова, выступающие в роли предлогов и союзов.

7. предложения со страдательным залогом.

8. предложения со сказуемым в Continuous (Progressive)..

Упражнение 6. Ответьте на вопросы по содержанию текста.

1. What does the economy consist of?

2. What is a boom? What is characteristic of the economy at that time?

3. What is a recession? What is characteristic of the economy at that time?

4. What are bad debts?

5. Whose actions is economic environment influenced by?

Упражнение 7. Составьте план текста.

Упражнение 8. Составьте аннотацию текста.

Урок III

Задание I . Проработайте следующий грамматический материал по имеющимся учебникам и учебным пособиям.

Грамматика: Конверсия. Инфинитив в форме Indefinite Active и Passive в качестве подлежащего, определения и обстоятельства цели. Сочетания глаголов to be, to have с инфинитивом. Participle II и способы его перевода на русский язык в качестве определения и обстоятельства. Глаголы в Present, Past, Future Perfect. Функции местоимений it, that, one. Бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений.

Грамматический комментарий.

Конверсия.

Конверсия — это способ образования одной части речи от другой без добавления суффиксов и приставок и без изменения основной фор­мы слова. Например:

Глагол Существительное

to use ­­─ использовать → use ─ использование

to increase ─ увеличивать → increase ─ увеличение

to produce ─ производить → produce ─ сельхозпродукты

to effect ─ влиять → effect ─ влияние

Инфинитив

Инфинитив – неличная, неспрягаемая форма глагола. Его признаком служит частица to, которая не ставится после модальных глаголов. Самые распространённые формы инфинитива — Indefinite Active и Passive: to V1 , to be V3. Инфинитив может выполнять функции разных членов предложения, но нас интересуют только следующие случаи:

§

Если предложение начинается с инфинитива, за которым следует глагол-сказуемое, то этот инфинитив является подлежащим и перево­дится на русский язык глаголом в неопределенной форме или суще­ствительным. Например:

То control economy is a difficult task.

1. Контролировать экономику – трудная задача.

2. Контроль экономики – трудная задача.

Такой инфинитив вместе с уточняющими его словами образует груп­пу подлежащего (она кончается перед глаголом-сказуемым).

Инфинитив в функции обстоятельства цели

Инфинитив (или инфинитивная группа — т.е. инфинитив с уточня­ющими его словами), находясь в начале предложения, может выпол­нять и другую функцию: он может быть не подлежащим, а обстоятель­ством цели. Такой инфинитив часто вводится союзом in order (чтобы, для того чтобы). Например:

In orderto produce a greater amount of one commodity the society has to forego the production of some other commodities.

Чтобы произвести большее количество какого-то одного товара общество должно отказаться от производства некоторых других товаров.

Однако союз in order часто опускается, и тогда предложение начи­нается с инфинитива (или инфинитивной группы). При переводе на русский язык перед таким инфинитивом следует добавить союз чтобы. Например:

To produce a greater amount of one commodity the society has to forego the production of some other commodities.

Чтобы произвести большее количество какого-то одного товара общество должно отказаться от производства некоторых других товаров.

Итак, инфинитив в начале предложения переводится на русский язык либо неопределенной формой глагола (если это инфинитив в функции подлежащего), либо неопределенной формой глагола с союзом чтобы (если это инфинитив в функции обстоятельства цели). Сравните:

То controlthe economy is a complicated task.

То controlthe economy the governmenthas to intervene in it.

3. Следовательно, обнаружив в начале предложения инфинитив, надо сначала попытаться перевести его, не добавляя союза чтобы (в первом примере: «Контролировать экономику – трудная задача»). Если это не удается (во вто­ром примере), значит, следует добавить союз чтобы: «Чтобы контролировать экономику, правительство должно вмешиваться в неё».

Инфинитив в функции обстоятельства цели может находиться не только в начале предложения, но и после дополнения или обстоя­тельства, причем союз in order и в этом случае часто опускается. На­пример:

The government allocated additional means to create jobs for young people.

Правительство выделило дополнительные средства, чтобы создать рабочие места для молодёжи.

The government imposes quotas to set a limit to imported goods.

Правительство вводит квоты, чтобы ограничить ввозимые (импортируемые) товары.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия

Инфинитив в предложении выполняет также функцию обстоятельства следствия и переводится неопределённой формой русского глагола с союзом (для того) чтобы после слов enough (достаточно) и too (слишком). Например:

The average wage in this industry is high enough to attract workers from other industries.

Средняя заработная плата в этой отрасли достаточно высока для того, чтобы привлечь рабочих из других отраслей.

The wage in this enterprise is too low to attract qualified workers.

Заработная плата на этом предприятии слишком низкая, чтобы привлечь квалифицированных рабочих.

Примечание

Обратите внимание на то, что слово enoughстоит перед существительным, но после прилагательного и наречия.

We have enoughtime. He is economicalenough.

Инфинитив в функции определения.

Инфинитив или инфинитивная группа, следующие за существительным, могут являться определением к этому существительному. В этой функции инфинитив может переводиться на русский язык различными способами:

1. Инфинитив переводится неопределённой формой русского глагола. Например:

The employers’ refusal to raise wages resulted in a strike.

Отказ работодателей повысить заработную плату привёл к забастовке.

2. Инфинитиву соответствует определительное придаточное предложение, начинающееся словами который будет или который должен.Сказуемое такого придаточного предложения обозначает действие, которое должно произойти в будущем.

Инфинитив, переводимый придаточным предложением, чаще всего имеет пассивную форму (to be used, to be produced и т. п.). Например:

The Gross National Product per head is an important characteristic to be considered in determining living standards.

Валовой национальный продукт на душу населения — это важная характеристика, которая долж­на приниматься во внимание при определении уровня жизни.

3. Инфинитиву соответствует в русском языке определительное придаточное предложение, начинающееся словами который мо­жет. Сказуемое такого придаточного предложения обозначает действие, которое можно произвести с определяемым существи­тельным. Инфинитив имеет, как правило, пассивную форму. То raise the living standards of popu­lation is the goal to be only reached under conditions of economic growth.

Повышение жизненного уровня населения — это цель, которую можно достичь только в услови­ях экономического роста.

Сочетание глаголов to be, to have с инфинитивом

Глаголы to be, to have в личной форме перед инфинитивом могут выражать долженствование. Например:

The price is to increase by 7 percent.

Цена должна увеличиться на 7%.

The economist has to foresee the market price rise.

Экономист должен предусмот­реть увеличение рыночной цены.

Если по смыслу предложения глагол to be перед инфинитивом нельзя перевести словом должен, его следует переводить словами состоит (заключается) в том чтобы особенно после таких слов как: aim — цель, task (target) — задача, problem — проблема, intention — намерение, plan — план и некоторых других. Сочетания форм am, is, are с инфинитивом можно переводить одним инфинитивом. Например:

The economist’s task was to analyze the market price.

Задача экономиста состояла в том, чтобы проанализировать ры­ночные цены.

The economist’s task is to analyze the market price.

Задача экономиста — проанализировать рыночные цены.

Причастие II

Причастие II — причастие прошедшего времени страдательного залога,

у правильных глаголов образуется от инфинитива при помощи суффикса —ed, а у неправильных глаголов является третьей формой. Если глагол окан­чивается на букву —е, то перед суффиксом —ed она опускается. Например:

produce ed-> produced; consume ed -> consumed

Причастие II переводится причастиями с оконча­ниями -ный, -мый, -тый. Например:

produced — производимый, произведенный; consumed — потреблённый, потребляемый.

В предложении причастие II может служить:

1) определением и тогда оно стоит либо перед определяемым существительным (т.е. слева), либо после него (т.е. справа), обра­зуя вместе с уточняющими его словами причастный оборот. На­пример:

The goods produced by the company are in great demand.

Товары, производимые этой ком­панией, пользуются большим спросом.

Customers can get information of all the produced goods in the catalogue.

Клиенты могут получить все све­дения о производимых товарах в этом каталоге.

2) частью сказуемого в страдательном залоге (Passive Voice). На­пример:

The goods were produced in China. — Товары были произведены в Китае.

3) частью сказуемого времен группы Perfect, Например:

The company has developed a new model of equipment

Компания разработала новую модель оборудования.

4) обстоятельством, отвечающим на вопросы: где?, когда?, как?, почему?. В этом случае оно стоит, как правило, в начале предложения и перед ним есть союзы if, when, unless, as. Тогда оно переводится с помощью придаточного предложения, в котором после союза стоит глагол в личной форме, или сочетанием — при существительное.

When advertised properly the commodity sells well.
Когда товар рекламируют надлежащим образом, он продаётся хорошо.

Принадлежащейрекламетовар продаётся хорошо.

Причастие II в функции определения, стоящего после существительного

Причастие II, не имеющее уточняющих слов, также может употреб­ляться справа от существительного. В этом случае в русском переводе оно стоит перед существительным. Например:

The economist studied the relation between the price and the quanti­ty supplied.

Экономист изучал соотношение между ценой и предложенным количеством (предлагаемым ко­личеством).

The information obtained is very valuable.

Полученная информация– очень ценна.

Временная группа Perfect – (to have) Participle II.

Сказуемое во временной группеPerfectсостоит из вспомогательного глагола to have в соответствующей временной форме (в настоящем времени – have, has; в прошедшем времени – had; в будущем времени — shall (will) have и Participle II(глагола с суффиксомed или третьей формой глагола). Сказуемое в этой временной группе переводится глаголами совершенного вида.

He has come back. Он (уже) вернулся.

He had come back by 6 o’clock. Он (уже) вернулся к 6 часам.

He will have come back by 6 o’clock. Он (уже) вернётся к 6 часам.

Отрицательные и вопросительные предложения образуются путём добавления после have,has, had, shall, will отрицательной частицы not или переноса этой формы на место перед подлежащим.

He has 5 back.

— He hasn’tcome back.

? Has he come back?

Глаголы в формахPerfect выражают действие завершённое, приведшее к определённому результату (или к отсутствию результата). С помощью форм Perfect мы подводим итоги определённого периода времени, определённых действий. Время подведения итогов – либо настоящий момент, либо момент в прошлом, либо в будущем.

Функции местоимения it.

Местоимение it может иметь разные значения и выполнять различ­ные функции в предложении. Оно может быть:

1) личным местоимением. В этом случае на русский язык оно переводится местоимениями он, она, оно во всех падежах. Например:

This good is in great demand as it is of high quality.

Этот товар пользуется большим спросом, так как он высокого качества.

This video camera has good performance. I want to buy it.

У этой видеокамеры хорошие рабочие характеристики. Я хочу её купить.

2) указательным местоимением со значением «это». Например:

It is the best auto fuel. — Это — лучшее автомобильное топливо.

3) формальным подлежащим в безличных предложениях или формальным дополнением после глаголов to think, consider и т. п.; на русский язык не переводится. Например:

a) It is cold. -Холодно.

b) It is necessary to research this market. — Необходимо исследовать этот рынок.

c) It is desirable that the technology be improved.

Желательно, чтобы технология была усовершенствована.

d) I think it necessary to reduce costs.

Я считаю необходимым снизить затраты

4) частью усилительной конструкции it is … that, who, which, where, why, перевод которой начинается словом именно. Например:

It is due to inflation that purchasing power fell.

Именноиз-за инфляции упала покупательная способность.

Функции местоимения one.

Слово one может быть:

1) числительным «один», когда стоит перед существительным в единственном числе. Например:

One of the most important tasks now is transportation of these goods.

Одной из самых важных задач сейчас является транспортировка этих товаров.

2) заместителем ранее упомянутого существительного, когда стоит перед прилагательным или указательными местоимениями this и that. В этом случае слово one не переводится или «восстанавливается» существительное, которое one заменяет. Например:

I don’t like this method, let’s use another one.

Мне не нравится этот метод, давайте используем другой (метод).

3) формальным подлежащим, если оно стоит перед глаголом в лич­ной форме. В этом случае слово one не переводится. Например:

One economizes by buying large amounts of goods.

Экономят, покупая большие количества товара.

Как формальное подлежащее слово one широко употребляется с модальными глаголами, где переводится следующим образом:

one must (has to, is to) — нужно, необходимо

one should (ought to) — нужно, следует

one can (may) — можно

Например: One should know the difference between these systems of marketing. Следует знать разницу между этими системами сбыта.

4) словосочетание one thing переводится словом одно, no one – никто, one another – друг друга.

Функции местоимения that.

Слова thatи those могут употребляться:

1. Как указательные местоимения в значении «тот», «те». Например:

That method is more reliable than the old one. — Тот метод надежнее, чем старый.

2. Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом случае они часто употребляются с предлогом of и на русский язык переводятся теми существительными, которые that и those заменяют. Например:

The goods sold in the market are of lower quality than those of our company.

Товары, продаваемые на рынке, имеют более низкое качество, чем товары нашей компании.

3. That употребляется для присоединения определительных придаточных предложе­ний и переводится союзным словом который. Например:

A consumer prefers the good that has high quality and a reasonable price.

Потребитель предпочитает товар, который обладает высоким качеством и имеет разумную цену.

4. That употребляется для присоединения дополнительных придаточных предложе­ний и переводится союзом что. Например:

It is well-known that the market price is regulated by the law of supply and demand.

Хорошо известно, что рыночная цена регулируется законом спроса и предложения.

5. That употребляется как часть усилительной конструкции It is …that…

It is a reduction in incomes that influenced the quantity of the goods consumed

Именно уменьшение доходов повлияло на количество потребляемых товаров.

6. That употребляется в предложениях типа It is necessary … that и переводится союзом чтобы. Например:

It is necessary that all data be prepared in time.

Необходимо, чтобы все данные были подготовлены вовремя.

§

В английском языке в определительных придаточных предло­жениях союзные слова who, which, that (который), when (когда) могут быть опущены. Если за двумя рядом стоящими существи­тельными (или существительным и личным местоимением в об­щем падеже) следует глагол в личной форме, второе существи­тельное (или местоимение) обычно является подлежащим прида­точного предложения, которое присоединено к главному без со­юза. Например:

Money can be used to buy things | we wish to have.

Деньги можно использовать для покупки вещей, которые мы хотим иметь.

Knowledge | we acquire is human capital.

Знания, которые мы приобретаем, — это человеческий капитал.

На стыке слов things (knowledge)и we опущено союзное слово which или that. Такие придаточные предложения на русский язык переводятся с до­бавле-нием союзного слова который(см. примеры).

Если в конце такого придаточного предложения имеется пред­лог, то при переводе он ставится перед союзным словом который. На­пример:

The information the economist relied upon was outdated.

Информация, на которую пола­гался экономист, была устарев­шей.

Вопросы для самоконтроля

1. Что такое конверсия? Как определить, какой частью речи является слово и какую функцию оно выполняет?

2. Что такое инфинитив? Когда инфинитив употребляется без частицы to? Как переводится инфинитив в функции подлежащего, обстоятельства цели и следствия, определения?

3. Эквивалентом чего являются сочетания to be, to have инфинитив?

4. Как образуют правильные и неправильные глаголы? Какими членами предложения бывает Participle II? Какие союзы стоят перед Participle II в качестве обстоятельства? Как переводится Participle II в функции определения, обстоятельства?

5. Как образуется сказуемое во временной группе Perfect? Какие вспомогательные глаголы используются в Present, Past, Future Perfect? Как образуются вопросительные и отрицательные предложения?

6. Какие функции выполняет местоимение it и какие существуют способы его перевода в зависимости от этих функций?

7. Какие функции выполняет местоимение one и какие существуют

способы его перевода в зависимости от этих функций?

8. Какие функции выполняет местоимение that и какие существуют

способы его перевода в зависимости от этих функций?

9. В каких случаях местоимения who, which, that могут опускаться?

Как следует переводить сочетания: существительное существительное (местоимение) глагол в личной форме?

Задание II. Выполните письменно следующие упражнения по пройденному грамматическому материалу.

Упражнение 1. Опираясь на место слова в предложении, определите, какой частью речи оно является и какую функцию выполняет. Переведите.

Модель: Demandis an economic term (сущ., подл.).
Спрос – это экономический термин.

1. Good work deserves good pay.

2. How much does this good cost?

3. Production costs are too high.

4. They pay 5 dollars per hour.

5. The government provides unemployment benefits

6. Consumers benefit from firms’ competition.

Упражнение 2. Перепишите предложения. Укажите, какую функцию выполняет инфинитив: определения, обстоятельства цели или следствия, подлежащего. Переведите.

1. There are 3 fundamental choices to be made.

2. To earn income we must work.

3. The price of the good became high enough to stop buying it.

4. An economist delivered a lecture to explain his theory.

5. Actually, the economic growth is too slow to explain a rapid increase in demand and supply.

6. Firms use factors of production to produce goods and services.

7. To know on what information a decision is made is very important.

8. To control an economy the government has to intervene in it.

Упражнение 3. Перепишите предложения. Переведите их, обращая особое внимание на сочетания to be, to have инфинитив.

1. To run a business is to plan its actions and to determine all operations.

2. The manager is to plan further actions.

3. The meeting was to begin at 6.

4. The total output has to be distributed among the members of the community.

5. The country will have to increase its imports.

6. They had to choose measures to be taken.

Упражнение 4. Перепишите предложения. Укажите, какую функцию выполняет Participle II: определения, обстоятельства, части сказуемого в Passive Voice или части сказуемого в Perfect. Переведите.

Модель: People have limited means to satisfy unlimited wants.
Limited – определение. Люди имеют ограниченные средства
чтобы удовлетворять неограниченные потребности.

1. The allocation of the goods and services produced is to be equitable.

2. At low prices the demanded quantity is higher.

3. They have increased the number of goods supplied.

4. Customers buy a smaller quantity of the good sold at a higher price.

5. If increased productivity will allow to earn more.

6. When not analyzed properly the situation may get worse.

Упражнение 5. Спишите предложения. Подчеркните в каждом из них сказуемое, определите его временную форму. Переведите предложения. Напишите отрицание, общий и специальный вопросы и вопрос к подлежащему.

Модель: Unemployment has become a serious problem.
(Present Perfect, Active) Безработица стала серьёзной проблемой.
— Unemployment hasn’t become a serious problem.
? Has unemployment become a serious problem?
? Where has unemployment become a serious problem?
? What has become a serious problem?

1. The company has invested in a new project.

2. They will have determined the prices by next week.

3. Up to now we have tested 5 products.

Упражнение 6. Переведите, обращая особое внимание на формы V2(ed), V3(ed) .

1. Они (уже) модернизировали производственный процесс.

2. Они (уже) модернизируют производственный процесс к следующему

месяцу.

3. Модернизированный производственный процесс позволил получить

значительную прибыль.

4. Производственный процесс был модернизирован в прошлом году.

5. При модернизации производственного процесса мы сможем получить большую прибыль.

Упражнение 7. Переведите предложения. Укажите функцию it: указательное, личное, безличное местоимение или часть усилительной конструкции.

1. The society must decide which goods it is going to produce.

2. Economists consider it important to use resources efficiently.

3. First you earn income, then you spend it.

4. Learn to count your money. It is important.

5. It was Adam Smith who wrote the first serious work on economy.

6. It is difficult to predict economic development.

7. It is the idea, which destroyed many lives.

8. It is statistical analysis, which is of great importance for proper planning.

Упражнение 8. Спишите предложения и переведите их. Укажите функцию one: числительное, слово-заместитель, безличное.

Модель: This text is not so difficult as that one.
Этот текст не такой трудный как тот (слово-заместитель).

1. One can be more economical buying large quantities of a good rather than small quantities.

2. Some employers think that older workers are more reliable than younger ones.

3. They tried out one sample.

4. One has to replace inputs used up in one production cycle.

5. It is necessary to replace this inefficient equipment with the new one.

Упражнение 9. Переведите предложения. Укажите функцию that: местоимение, союз, союзное слово, слово-заместитель, часть усилительной конструкции.

Модель: The new method is more efficient than that used previously.
Новый метод более эффективен, чем метод использовавшийся
ранее (слово-заместитель).

1. Economics is a science that analyses what, how and for whom society produces.

2. The credit that can be obtained by any individual is much smaller than that

obtained by a big corporation.

3. If a person runs a private business, his work is partly that of an employer and partly that of a worker.

4. He said that reorganization is what they need.

5. This product has higher quality than that.

6. That was the reason for cutting expenditure.

Упражнение 10. Переведите предложения, обращая внимание на бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений.

1. This is a function an economic system has to perform.

2. What is the price you charge for this car?

3. The firm he works in has a good reputation.

4. A government can restrict the choice a consumer can make.

Задание III. Выполните следующие предтекстовые упражнения.

Упражнение 1. Прочтите следующие слова, обращая внимание на:

а) ударение в словах из 3 и более слогов: unlimited, allocate, different, quantity, individual, community, alternative, ability, development, machinery.

б) слова с суффиксом -tion и -sion: allocation, composition, emission, solution, consumption, distribution, taxation, provision, production.

в) сочетания букв: want, essential, social, few, new, equal, equitable, output, world, work, labor,.

Упражнение 2. Прочтите следующие слова и дайте русские слова с тем же международным корнем:

Resources, composition, reality, variety, actual, complex, total, basic, matter.

Упражнение 3. Найдите слова, в которых суффикс -ed читается: [d], [t], [id].

Упражнение 4. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в свой словарь. Используйте слова и выражения, данные после текста. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

Three Basic Problems

People have limited means to satisfy unlimited wants. So they have to choose. The problems of choice are essen­tially problems of allocation. People must decide how to allocate resources to different uses and then how to allocate the goods and services produced to the individual members of society. There are three fundamental choices to be made:

1. Which goods are to be produced and in what quantities? This problem concerns the composition of total output. The community has to make decisions about goods it is going to produce and about goods it is not going to produce. When it has chosen the range of goods to be produced, then it has to decide how much of each good is to be produced. In reality the choices before a community are rarely of ‘all or nothing’ variety. They usu­ally take the form: more of one commodity and less of another one. The first and major function of any economic system is to deter­mine in some way the actual quantities and varieties of goods and services that will meet the wants of its citizens best of all.

2. How are the various goods and ser­vices to be produced? Most goods can be produced by a variety of methods. Wheat can be grown by making use of much labor and little capital, or by using vast amounts of capital and very little labor. Electrical appliances can be made by using large and complex machines operated by rel­atively few semiskilled or unskilled workers. Alternatively they may be produced in lots of small workshops by highly skilled technicians using relatively little machinery. Different methods of production can be distinguished from one anoth­er by the differences in the quantities of resources used in producing them. Economists use the term capital- intensive to describe the alternative methods just outlined. The total output of the community depends not only on the total sup­ply of available resources but on the ways these resources are combined together. A community must make decisions on the methods of production to be adopted.

3. How are the goods and services to be distributed? This is the third function an eco­nomic system has to perform. The total output has to be shared out among the members of the community. The eco­nomic system has to determine the relative sizes of the shares going to each household. Is it equitable to give an equal share to everyone? Is it ethical to share out the output in accor­dance with people’s ability to pay the price, or should one allocate the shares according to tradition and custom?

These basic problems are common to all societies no matter what level of economic development they have reached. The methods of solving them have been different from one society to another and people have made use of, and are making use of, a variety of economic systems. But, if asked about what system is better, one will be unable to give a definite answer: all of them have advantages and disadvantages.

Запомните следующие слова и выражения.

Community (со-) общество

(to) be going to собираться (делать что-то)

variety разнообразие, сорт, вид

a variety of ряд, множество

commodity товар, продукт, предмет потребления

(to) meet the wants отвечать, соответствовать запросам

(to) make use of использовать, воспользоваться

labor труд, рабочая сила

(semi-) skilled (полу-) квалифицированный

capital-intensive капиталоёмкий

available доступный, имеющийся в наличии

way образ действия, метод, способ

(to) distribute распределять, размещать

(to) perform выполнять, исполнять

(to) share (out) делить (-ся), распределять

a share пай, доля, часть, акция

household (условная) семья, домовладение

in accordance with в соответствии с чем-л., согласно чему-л.

no matter всё равно, не важно

Упражнение 5. Найдите в тексте:

1. слова, которые могут выступать как разные части речи;

2. инфинитив, который выступает в функции обстоятельства цели, части

сказуемого, определения;

3. сочетания глаголов to be, to have с инфинитивом;

4. предложения со сказуемым в Present Perfect;

5. слова с окончанием -ed и определите, что это – глагол в Past Indefinite или Participle II;

6. найдите Participle II, которое выступает в качестве определения, части

сказуемого, обстоятельства;

7. найдите местоимение it и определите, в какой функции оно используется;

8. найдите местоимение one; определите, в какой функции оно используется;

9. найдите местоимение that и определите его функцию;

Упражнение 6. Ответьте на вопросы по содержанию текста.

1. Why are people forced to choose?

2. How many fundamental problems of allocation are there?

3. What is the first choice?

4. What is the second choice?

5. What is the third choice?

6. Does any society stand before these choices?

Упражнение 7. Составьте план текста.

Упражнение 8. Составьте аннотацию текста.

I I часть. Урок I.

Задание I. Проработайте следующий грамматический материал по имеющимся учебникам и учебным пособиям.

Грамматика: Глаголы в Present, Past, Future Perfect Continuous (Progressive). Разделительные вопросы. Отрицательная форма вопросов. Порядок слов в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях. Инверсия. Многозначность слов: either, neither, both.

Грамматический комментарий

§

Сказуемое во временной группе Perfect Continuous состоит из вспомогательного глагола to have в соответствующей временной форме (в настоящем времени– have, has; в прошедшем времени – had; в будущем времени — shall have, will have), Participle II глагола to be (been) и Participle I смыслового глагола (Ving): to have been Ving.

Глагол в Perfect Continuous выражает длительное действие, начавшееся до какого-то определённого момента и продолжающегося в этот момент или закончившееся непосредственно перед ним. На продолжительность действия обычно указывают слова: for (a week) — в течение (недели), since (morning) — с (утра), all (day) — весь (день). На русский язык глаголы этой группы переводятся соответственно глаголами несовершенного вида в настоящем прошедшем и

будущем времени.

I have been reading this chapter for 2 hours. — Я читаю эту главу 2 часа.

The doctor advised him to go on holiday because he had been working too much.

Доктор посоветовал ему взять отпуск, так как он слишком много работал.

By next Monday we shall have been studying at the institute for 5 months.

К следующему понедельнику мы будем учиться в институте уже 5 месяцев.

Примечание

1. В Present Perfect Continuous при указании на отрезок времени, в течение которого выполняется действие, сказуемое переводится глаголом настоящего времени; при отсутствии такого указания – глаголом в прошедшем времени.

I have been reading this chapter for 2 hours.

Я читаю эту главу 2 часа.

Her hair is wet because she has been swimming.

Её волосы мокрые, так как она купалась.

2. Вопросительные и отрицательные предложения в Perfect Continuous образуются аналогично предложениям в Perfect.

I have been reading this chapter for 2 hours.

— I have not been reading this chapter for 2 hours.

? Have I been reading this chapter for 2 hours?

Выбирая между формами Perfect и Perfect Continuous, следует помнить, что формы Perfect указывают на завершённое действие, а Perfect Continuous – на незавершённое действие (которое всё ещё продолжалось, продолжается или будет продолжаться).

We have done the work. – Мы сделали эту работу.

We have been doing the work all the week. – Мы делаем эту работу всю неделю.

4. При выборе между формами Continuous и Perfect Continuous следует помнить, что формы Continuous указывают на действие (процесс), которое происходило, происходит или будет происходить в какой-то момент настоящего, прошедшего или будущего. Формы Perfect Continuous раздвигают временные рамки и указывают на время начала действия (процесса).

He is studying English. – Он учит английский (в данный момент).

He has been studying English since last year. — Он учит английский с прошлого года.

Разделительные вопросы

Разделительные вопросы – это вопросы, которые состоят из повествовательного предложения (утвердительного или отрицательного) за которым следует краткий вопрос. Этот краткий вопрос состоит из: вспомогательного глагола, соответствующего временной форме сказуемого главного предложения, и местоимения, заменяющего подлежащее главного предложения. Если главное предложение (до запятой) было утвердительным, то вспомогательный глагол (после запятой) стоит в отрицательной форме (т.е. к нему добавляется n’t). Если главное предложение (до запятой) было отрицательным, то вспомогательный глагол (после запятой) стоит в утвердительной форме (т.е. без n’t). Разделительные вопросы переводятся с помощью слов: не так ли? не правда ли? (после повествовательных предложений) и: хорошо? ладно? (после побудительных предложений).

This book sells well, doesn’t it? — Эта книга хорошо продаётся, не так ли?

We aren’t guilty in this delay, are we? — Мы не виноваты в задержке, не так ли?

Check the schedule, will you? — Проверь график, хорошо?

Let’s discuss it, shall we? — Давайте обсудим это, ладно?

Примечание

1. Для предложений, в которых подлежащим являются местоимения everybody, everyone; anybody, anyone; nobody, no one; somebody, someone местоимение, заменяющее подлежащее, – they.

Nobody came yesterday, did they?

Everybody can do it, can’t they?

2. Для предложений, в которых подлежащее — местоимения everything; anything; nothing; something, местоимение, заменяющее подлежащее, — it.

Something has changed, hasn’t it?

3. Для предложений, содержащих просьбу или приказ сделать что-либо часть, стоящая после запятой выглядит так: will you? would you? won’t you?

Shut the door, will you?

Don’t be late, will you?

4. Для предложений, начинающихся с Let’s часть, стоящая после запятой выглядит так: shall we?

Let’s discuss it, shall we?

5. Вместо формы amn’t после запятой используется форма aren’t.

I am going to get promotion, aren’t I?

Отрицательная форма вопросов.

Вопросы в отрицательной форме строятся так же, как и обычные общие вопросы, но к вспомогательному глаголу, стоящему перед подлежащим, добавляется отрицательная частица not в форме n’t, которая пишется слитно со вспомогательным глаголом.

Вспомогательный глагол n’t подлежащее смысловой глагол

дополнение обстоятельство?

Эти вопросы используются, чтобы выразить удивление, разочарование или раздражение. При переводе используют слова: Разве…не? Неужели…не?

Doesn’t he know about it? – Разве он не знает об этом?

Haven’t you read this book? – Неужели ты не читал эту книгу?

Can’t you help me? – Неужели ты не можешь мне помочь?

Примечание

1. Предполагается, что ожидаемый ответ будет утвердительным, однако следует помнить, что «Yes» или «No» при ответе на такой вопрос относятся к общему смыслу высказывания, а не к грамматической форме.

– Isn’t she 17 yet? – Неужели ей ещё нет 17 лет?

No, she isn’t. – Да (ей ещё нет 17 лет).

2. Вопросы в отрицательной форме часто используются в восклицательных предложениях. Они подчёркивают сильную уверенность говорящего в утвердительном ответе на отрицательное по форме высказывание.

Isn’t he clever? – Ну, разве он не умён?

3. Вместо формы amn’t в начале предложения используется форма aren’t.

Aren’t I doing my best? – Разве я не делаю всё, на что способен?

4. Вопросы в отрицательной форме могут иметь и такой порядок слов:

Вспомогательный глагол подлежащее not смысловой глагол

дополнение обстоятельство?

В таком виде они употребляются редко (как правило, в официальном стиле).

Don’t you know it? = Do you not know it?

Если вопросы в отрицательной форме являются специальными, то при переводе на русский язык слова: разве…не, неужели…не – не используются, но можно использовать частицы: ну и же.

Why don’t you help me? – Ну почему ты мне не помогаешь?

For how long haven’t we met? – Сколько же мы не виделись?

Порядок слов в предложении

I. Порядок слов в утвердительном предложении:

Подлежащее сказуемое дополнение обстоятельство.

The governmentregulatesdemandin the economy.

II. Порядок слов в отрицательном предложении:

Подлежащее вспомогательный глагол not смысловой глагол дополнение обстоятельство?

The governmentdoesn’t regulate demandin the economy.

III. Порядок слов в вопросительном предложении:

Вспомогательный глагол подлежащее смысловой глагол дополнение

Обстоятельство?

Does the governmentregulatedemandin the economy?

Примечание

1. Определение может стоять перед существительным в любом месте.

Every government regulates consumer demand in its economy.

2. Несколько дополнений стоят в следующем порядке:

а) дополнение, выраженное местоимением, стоит перед дополнением, выраженным существительным.

He offered us a contract.

б) дополнение без предлога предшествует дополнению с предлогом.

He offered themto us.

3. Обстоятельства места предшествуют обстоятельствам времени.

This company has been on the market for 2 years.

4. Обстоятельства образа действия ставится перед обстоятельством места.

They hurriedly went to Moscow.

5. Более точные данные стоят перед более абстрактными.

They began the meeting at 10 o’clock on Saturday.

6. Наречия образа действия (отвечают на вопрос «как?») занимают, как правило, следующее положение:

а) при переходных глаголах перед смысловым глаголом или после дополнения (наречие никогда не стоит между глаголом и прямым дополнением).

The managerial staff hurriedlychanged its policy.

She has justsold this product.

б) при непереходных глаголах после глагола.

The strikers fightdesperately. They satquietly.

7. Обстоятельства места (отвечают на вопрос «где?», «куда?») и времени (отвечают на вопрос «когда?») стоят большей частью в конце предложения, но могут быть и в начале предложения для подчёркивания их значения (кроме обстоятельств, отвечающих на вопрос «куда?»).

The meeting began at half past 4.

On Monday we are going to listen to the annual report.

8. Производные наречия (прилагательное -ly), а также наречия частотности (always — всегда, usually — обычно, never — никогда и т.д.) стоят, как правило:

а) перед смысловым глаголом.

б) после глагола be или после первого вспомогательного глагола.

в) для подчёркивания их значения они могут быть поставлены и в начало предложения.

Our manager alwaysworks at some improvement.

Our manager isalways on the look-out for some improvement.

Sometimes she makes mistakes in her calculations.

9. Обстоятельства, состоящие из нескольких слов, как правило, стоят в начале или конце предложения.

Every 6 months they re-new their range of goods.

They have been working at it for the last several years.

10. Наречия степени стоят, как правило, перед глаголом.

I entirelyagree with you. We muchprefer the old methods.

Инверсия

Инверсия – это перестановка членов предложения, когда вместо порядка слов, типичного для утвердительного предложения (подлежащее сказуемое) используется порядок слов, характерный для вопросительного предложения (вспомогательный глагол подлежащее смысловой глагол).

Инверсия обязательна:

1) в кратких предложениях, выражающих согласие, подтверждение сказанному со стороны говорящего.

а) Если предыдущее высказывание было утвердительным предложением, то используется:

So вспомогательный глагол, соответствующий временной форме сказуемого предыдущего предложения, подлежащее (выраженное, как правило, местоимением).

He has paid his debt. So have I. – Он заплатил свой долг. Я — тоже.

He will be present at the meeting. So shall I. – Он будет на собрании. Я – тоже.

б) Если предыдущее высказывание было отрицательным предложением, то используется:

Neither (Nor) вспомогательный глагол подлежащее.

She has not changed. Neither have I. – Она не изменилась. Я – тоже.

I can’t come. Nor can my brother. – Я не могу прийти. Мой брат – тоже.

2) когда в начале предложения стоят слова с отрицательной коннотацией: never (никогда); rarely, seldom (редко); not only (не только); no sooner…than (как только…так); scarcely…when, hardly…when (едва…, как); few, little (мало).

No sooner had the wages been indexed than the prices jumped.

Как только повысили заработную плату, цены подскочили.

Not only is the money a medium of exchange, but also a unit of account.

Деньги – не только средство обмена, но и расчётная единица.

Примечание

В Present и Past Indefinite сказуемое распадается на вспомогательный глагол do, does, did и смысловой глагол V1.

He buys only high quality goods. So do I. – Он покупает только товары высокого качества. Я – тоже.

Seldom did he see such servicing. – Редко он видел такое обслуживание.

§

I. Either

1. В качестве местоимения и прилагательного переводится:

а) в утвердительных предложениях – любой, каждый (из двух); (или) тот или другой; (и) тот и другой.

Take either apple. They are both good.

There is a shop on either side of the road.

б) в отрицательных предложениях: ни тот, ни другой; ни один (из двух).

I did not take either side in this dispute.

We have not seen either of them.

2. В качестве наречия стоит в конце отрицательного предложения, поддерживающего предшествующее отрицательное высказывание, и переводится: тоже, также.

He does not like it. I don’t like it either.

They haven’t seen him. I haven’t seen him either.

3. В двойном союзе either…or… переводится: или, или; либо, либо.

You can get there either by train or by plane.

Either I or he will do it.

II. Neither

1. В качестве местоимения и прилагательного переводится: никакой (из двух); ни один (из двух); ни тот, ни другой.

Neither of them knows about it.

Neither price is acceptable.

2. В качестве союза стоит в начале предложения с инверсией, поддерживающего предшествующее отрицательное высказывание, и переводится: тоже (не), также (не).

He does not like it. Neither do I.

If you don’t go, neither will I.

3. В двойном союзе neither…nor… переводится: ни, ни.

Neither I nor he will do it.

He can neither earn money nor spend it.

III. Both

1. В качестве местоимения и прилагательного переводится: оба, обе; и тот, и другой.

Both factors are essential.

Would you like to get a bonus or extra days off?

2. В качестве наречия в сочетании both …and…переводится: и…, и…

He is famous for both his intelligence and his skill.

He knows both when to speak and when to hold his tongue.

Вопросы для самоконтроля

1. Как образуется сказуемое во временной группе Perfect Continuous (Progressive)? Как выглядит сказуемое в Present, Past, Future Perfect Continuous (Progressive)? Как образуются вопросительные и отрицательные предложения? Какие обстоятельства времени типичны для данной временной группы? Глаголами в каком времени переводятся формы Present Perfect Continuous (Progressive) при наличии (отсутствии) обстоятельства времени?

2. Каков порядок членов предложения в утвердительных и отрицательных предложениях, в общих и специальных вопросах, в вопросах к подлежащему? В какой форме стоит смысловой глагол в Present Indefinite (Simple) и вспомогательный глагол Present Continuous (Progressive), Present Perfect, Present Perfect Continuous (Progressive) при вопросе к подлежащему?

3. Как строятся разделительные вопросы для утвердительных и отрицательных предложений в изъявительном наклонении? Как переводится концовка таких предложений? Как строятся разделительные вопросы для предложений в повелительном наклонении? Как переводится концовка таких предложений?

4. Как строится отрицательная форма вопросов? С помощью каких слов переводятся такие вопросы?

5. Что чему предшествует: обстоятельство места или обстоятельство времени; дополнение без предлога или дополнение с предлогом; дополнение, выраженное существительным, или дополнение, выраженное местоимением? Где ставятся обстоятельства неопределённой частотности и степени (полноты действия)? Где ставятся обстоятельства определённой (точной) частотности и обстоятельства, состоящие из нескольких слов?

6. Как переводится слово either в качестве местоимения и прилагательного, наречия, части двойного союза either…or…?

7. Как переводится слово neither в качестве местоимения и прилагательного, одиночного союза в предложениях с инверсией, части двойного союза neither …nor…?

8. Как переводится слово both в качестве местоимения и прилагательного, наречия в сочетании both…and…?

9. Что такое инверсия? В каких случаях она обязательна?

Задание II. Выполните следующие грамматические упражнения.

Упражнение 1. Спишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите его временную форму. Переведите предложения. Напишите отрицание,

общий и специальный вопросы и вопрос к подлежащему для предложений 1, 2.

1. Sales have been falling recently.

2. He has been working in this line since 1990.

3. The business (which) he had been running closed down for good.

4. By the time she retired she had been working in the firm for 20 years.

5. Soon they will realize that they will have been waiting for changes in vain.

Упражнение 2. Задайте разделительные вопросы к данным предложениям и

переведите их.

1. Some economists emphasize the role of profit as an incentive for innovation.

2. An Equal Pay Act didn’t come into force in Britain until 1975.

3. Nobody knew about it.

4. We shall have a management meeting next week.

5. I am to be there at 6.

6. They have no vacancies to offer.

7. They were considering increases in supply.

8. She will be hired as a secretary.

9. Taxes have become a major feature of government economic policy.

10. Somebody will have been fired by the end of the week.

11. Let’s replace worn-out machinery.

12. Take care that those who haven’t been on sick-leave get some bonus.

Упражнение 3. Расположите слова в правильной последовательности, соответствующей порядку слов в утвердительных предложениях.

1. This, often, company, presentations, up, sets. (Эта компания часто устраивает презентации.)

2. The, economy, country’s, enjoying, an, boom, is, extraordinary, at, very, this, moment. (В этот самый момент экономика страны испытывает необычный подъём.)

3. Citizens, provides, benefits, unemployment, the, jobless, its, with, government. (Правительство обеспечивает своих безработных граждан пособиями по безработице.)

4. A, business, to run, to perform, the same, an employer, an employee, means, and, private, the work, of, of, time, at. (Управлять частным предприятием означает выполнять в одно и тоже время работу работодателя и служащего)

5. The, prices, cut, week, last, the management, goods, of, for, considerably, most.

(На прошлой неделе руководство существенно снизило цены на большинство товаров.)

Упражнение 4. Расположите слова в правильной последовательности, соответствующей порядку слов в отрицательных предложениях.

1. We, plan, profits, this, that, do, think, bring, will, us, not. (Мы не думаем, что этот план принесёт нам доходы.)

2. Financing, there, won’t, definitely, be, further. (Дальнейшего финансирования определённо не будет.)

3. The, fallen, for, firm’s, statistics, not, half, sales, a year, have. (Данные об объёме продаж этой фирмы не снижались в течение полугода.)

4. Time, the, orders, not, due, in, were, fulfilled. (Заказы не были выполнены в надлежащее время.)

5. Advertising, commodity, they, not, heavily, have, enough, this, been. (Они не рекламировали этот товар достаточно усердно (рьяно).)

Упражнение 5. Расположите слова в правильной последовательности, соответствующей порядку слов в вопросительных предложениях.

1. Demand, is, what, by, influenced. (Что влияет на спрос?)

2. Planning, an economy, agency, need, does, the, central. (Нужен ли экономике центральный планирующий орган?)

3. Changed, 20, the last, anything, has, for, years. (Изменилось ли что-нибудь за последние 20 лет?)

4. Ownership, the USA, kind, what, of, prevailing, is, in. (Какой вид собственности широко распространён в США?)

5. He, not, increase, offer, a, prices, did, in, temporary. (Разве он не предложил временное увеличение цен?)

Упражнение 6. Переведите предложения, обращая внимание на инверсию.

1. Traditional economies have a long history. So do command economies.

2. Too rapid increase in money supply will result in inflation. So will excess demand for goods.

3. As a partner he didn’t provide much capital. Nor did he provide much expertise.

4. This government policy is not popular with parliament. Neither is it favoured by the population.

5. Never has this country been under such hard conditions.

6. Not only does he get a big salary, but he also enjoys some fringe benefits.

7. Scarcely had the factory closed down when the workers went on strike.

8. Little did he do to deserve a promotion to the deputy director.

Упражнение 7. Переведите следующие предложения, содержащие вопросы в отрицательной форме, на русский язык.

1. Aren’t they starting a new sales campaign next week?

2. Haven’t the attitude towards private enterprise changed?

3. Won’t they take part in the tender?

4. Could our company not reduce the costs?

5. Hasn’t a new personnel manager been appointed yet?

6. Isn’t there an alternative to the lay-off of the workers?

Упражнение 8. Переведите следующие предложения на английский язык.

1. Разве у нас недостаточно ресурсов?

2. Неужели справедливое распределение доходов невозможно?

3. Разве в Китае командная экономика?

4. Почему вы не перенесли встречу?

5. Что же мы упустили при анализе ситуации?

6. Ну, кто же не обрадуется повышению зарплаты?

Упражнение 9. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на значение слов either, neither, both.

1. Neither of your proposals is of interest to us.

2. Neither have I received a written invitation, nor have I been invited orally.

3. I can agree in neither case.

4. Neither the sales forecast, nor last year’s sales figures are ready yet.

5. Changes in price are due to either changes in demand or changes in supply.

6. I have not been to either of these shops.

7. He is not satisfied with this transaction, and I am not satisfied either.

8. The staff (personnel) was paid both the monthly wages and a bonus.

9. Both of the candidates have impressive records.

10. Both buyers and sellers take part in trade.

Задание III. Выполните следующие предтекстовые задания.

Упражнение I. Прочтите следующие слова, обращая внимание на разные способы чтения одной и той же гласной.

a) Able, based, that, market, vary, also, want.

b) Be, less, seek, reach, great, every, demanded, reduced, assumed.

c) Price, varies, social, reduction.

d) Assume, number, expenditure, quantity, question, buy.

e) Other, good, to, solve, among, factor, income, only.

Упражнение II. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что в многосложных словах под ударением находится, обычно, 3-ий слог с конца.

Particular, individual, relationship, utility, expenditure, marginal.

Упражнение III. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что в глаголах ударение, как правило, стоит после приставки.

Demand, assume, prefer, obtain, consume, result, decrease, reduce, affect.

Упражнение IV. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что ударение ставится перед слогами: — sion, — tion, ic.

Characteristic, specific, demographic, relationship, maximization, assumption.

Упражнение V. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в словарь. Используйте слова и выражения, данные в словаре в конце методического пособия. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

Theory of Demand

Consumer demand is the quantities of a particular good that an individual consumer wants and is able to buy as the price varies, if all other factors influencing demand are constant.

That is, consumer demand is the relationship between the quantity demanded for the good and its price. The factors assumed constant are prices of other goods, income, and a number of non-economic factors, such as social, physiological, demographic characteristics of the consumer in question.

The theory of demand is based on the assumption that the consumer having budget constraint seeks to reach the maximum possible level of utility, that is, to maximize utility, but he usually prefers to obtain more rather than less. The consumer has to solve the problem of choice. Provided he is to maintain a given level of utility, increases in the quantity of one good must be followed by reductions in the quantity of the other good. The consumer has to choose the specific goods within the limits

imposed by his budget.

The concept of marginal utility is of great importance for solving the utility maximization problem. The marginal utility of a good is the additional utility obtained from consuming an additional unit of the good in question. The marginal utility from consuming a good decreases as more of that good is consumed. The income should be allocated among all possible choices so that the marginal utility per dollar of expenditure on each good is equal to the marginal utility per dollar of expenditure on every other good.

A price increase will result in a reduction in the quantity demanded. This re­lationship between the quantity demanded of a good and its price is called the law of demand. As the marginal utility from each additional unit of the good consumed decreases, the consumer will want to buy more of this good only if its price is reduced.

Market demand is the quantities of a good that all consumers in a particular market want and are able to buy as price varies and as all other factors are assumed constant. Market demand depends not only on the factors affecting individual demands, but also on the number of consumers in the market. The law of demand also works with market demand.

Запомните следующие слова и выражения.

rather than а не …; скорее (что-то, чем что-то другое)

provided (provided that) при условии что, в том случае если, если

budget constraint бюджетное ограничение (наборы товаров, которые могут быть куплены при данном размере дохода по средним рыночным ценам)

result in (smth) приводить к (чему-л.), кончаться (чем-л.)

utility полезность;

marginal utility предельная (маржинальная) полезность (дополнительная полезность, получаемая от потребления дополнительной единицы товаров или услуг)

market demand рыночный спрос, требования рынка; общий объём товара, который требуется по конкретной цене в конкретный момент времени.

Упражнение VI. Ответьте на вопросы к тексту.

1. What is consumer demand?

2. What factors influencing consumer demand are assumed constant?

3. What is the principal assumption of the demand theory?

4. Which choice does the consumer have to make?

5. What is marginal utility?

6. How should the consumer allocate his income?

7. How does the marginal utility change as the consumption of a good increases?

8. In what way is the marginal utility connected with price?

9. What is market demand?

10. In what way does market demand differ from individual demand?

Упражнение VII. Составьте план текста.

Упражнение VIII. Составьте аннотацию текста.

I I часть. Урок II.

Задание I. Проработайте следующий грамматический материал по имеющимся учебникам и учебным пособиям.

Грамматика: Модальные глаголы и их эквиваленты. Дополнительное значение модальных глаголов. Преобразование прямой речи в косвенную. Согласование времён. Повелительное наклонение. Страдательный (пассивный) залог во временных группах Continuous (Progressive) и Perfect.

Грамматический комментарий

§

Модальные глаголы – это глаголы, которые обозначают не действие или состояние, а отношение говорящего к ним (способность, возможность или необходимость совершения действия). К модальным глаголам относятся: can, could, may, might, should, ought to, must, need.

Особенности модальных глаголов

1. В 3-ем лице единственного числа в Present Indefinite (Simple) к глаголу не прибавляется —s.

This good can be delivered free. – Этот товар может быть доставлен бесплатно.

2. После модальных глаголов инфинитив употребляется без to (кроме – ought to).

He can help you. — Он может помочь вам.

3. В вопросительных и отрицательных предложениях модальный глагол выступает как вспомогательный – то есть он ставится перед подлежащим, а отрицательная частица not ставится после него (can not = can’t, could not = couldn’t, should not = shouldn’t, must not = mustn’t).

He can help you.

— He can’t help you.

? Can he help you?

? Whom can he help?

? Who can help you?

4. У модальных глаголов нет неличных форм (инфинитива, герундия, причастия) и нет будущего времени. В большинстве грамматических времён вместо модальных глаголов употребляются их эквиваленты, то есть другие глаголы, близкие им по значению.

He wants to be ableto speak English. (Not: He wants to canto speak English.

He has been able to do it. (Not: He has canned to do it.)

Being able to do it, he is of help. (Not: Canning to do it, he is of help.)

Глагол can и его эквивалент to be able to (мочь, быть в состоянии)

Глагол may и его эквивалент to be allowed to (мочь, иметь разрешение)

Примечание

Формы can, could, may, might показывают, что действие может (могло) быть совершено, но не обязательно будет совершено. Формы (be) able to, (be) allowed to показывают, что действие не только может (могло) быть совершено, но и будет совершено.

He can come. – Он может прийти (а может и не прийти).

He is able to come. – Он может прийти (и придёт).

He may take a day off. – Ему можно (разрешено) взять отгул (но он может и не брать его).

He is allowed to take a day off. – Ему можно взять отгул (и он возьмёт его).

Глагол must и его эквиваленты to have to, to be to (быть должным, вынужденным, обязанным)

Примечание

1. Глагол must используется, когда говорящий сам считает что-то необходимым, обязательным с точки зрения морали; убеждён в этом.

Формы to have to используются, когда что-то является необходимым, должно быть сделано в силу определённых обстоятельств.

Формы to be to используются, когда что-то должно произойти по заранее намеченному плану, договорённости, графику.

I must do it. – Я должен сделать это. (Я убеждён, что это необходимо.)

I have to do it. – Я должен сделать это. (Я вынужден; мне приходится.)

I am to do it. – Я должен сделать это. (Так условлено, обговорено.)

2. Mustn’t = не должен; нельзя.

Not have to = не должен; не обязан.

3. В вопросительных и отрицательных предложениях с have to используется вспомогательный глагол do.

You have to do it.

— You don’t have to do it.

? Do you have to do it?

Глаголы should, ought to (рекомендация, совет совершить действие)

You should visit a doctor. – Тебе следует сходить к доктору.

You should have visited a doctor. – Тебе следовало сходить к доктору.

You shouldn’t have told her about it. – Тебе не следовало говорить ей об этом.

Примечание

1. Формы should (ought to) have V3,ed подразумевают, что действие было не выполнено.

Формы shouldn’t (oughtn’t to) have V3,ed подразумевают, что сделано то,

чего не следовало делать.

2. Эквивалентом should (ought to) V1 является сочетание had better

(’d better) V1, которое переводится лучше бы.При согласовании времён это сочетание не меняется.

He said, “You’d better go.” – He said that I’d better go.

Глагол need (необходимость, нужность, желательность чего-либо)

Present Past Future
need V1
 
need have V3,ed
 
——————————-

Примечание

1. Форма need have V3,ed подразумевает, что действие не было выполнено.

He need have told about it. – Ему нужно было сказать об этом (а он не сказал).

Форма needn’t have V3,ed подразумевает, что уже выполненное действие было необязательным, излишним.

He needn’t have told about it. – Ему не нужно было говорить об этом (а он сказал).

2. Если после need стоит to V1, то он выступает как обычный, а не модальный глагол, и образует вопросительные и отрицательные формы с помощью вспомогательного глагола do.

I need go. I need to go.

— I needn’t go. — I don’t need to go.

? Need I go? ? Do I need to go?

§

1. Модальные глаголы могут показывать вероятность, возможность какого-либо действия и переводятся:

Could, might — Мог (ли) бы, возможно, вероятно.

Can, may — Может быть, возможно, вероятно.

Must — Должно быть, наверняка, несомненно.

Can’t — Не может быть, чтобы; наверняка не, вряд ли.

2. Если после модальных глаголов стоит инфинитив в форме Continuous

(be Ving), то такой инфинитив переводится глаголом настоящего времени.

She can read. — Она может читать (научилась делать это).

She can be reading. — Она, вероятно, читает (занимается этим сейчас).

3. Если после модального глагола стоит инфинитив в форме Perfect (have V3,ed), то такой инфинитив переводится глаголом прошедшего времени вводное слово. Сочетания might, could, should, ought to have V3,ed могут выражать также упрёк, сожаление о том, что действие произошло (или не произошло) и тогда они переводятся: мог (ли) бы, следовало бы инфинитив.

She may have read this book. — Она, возможно, прочла эту книгу.

She can’t have read this book. — Она, вряд ли, читала эту книгу.

You might have phoned me. — Ты мог бы позвонить мне.

He should have come. — Ему следовало бы прийти.

4. Если после модального глагола стоит инфинитив в форме Indefinite Passive (be V3,ed), то он переводится неопределённой формой глагола.

The plan of the production should be fulfilled in time.

Производственный план следует выполнить вовремя.

This product can be substituted.

Этот продукт можно заменить.

Прямая и косвенная речь

При преобразовании прямой речи в косвенную в предложении происходит ряд изменений.

1. Личные и притяжательные местоимения, а также формы глаголов меняются на нужные по смыслу.

She says,”I am going to improve my qualification”.

Она говорит: “Я собираюсь повысить свою квалификацию”.

She says that she is going to improve her qualification.

Она говорит, что собирается повысить свою квалификацию.

2. Если прямая речь вводится глаголом to say и лицо, к которому обращена прямая речь, не указано, то при переводе прямой речи в косвенную глагол to say остаётся без изменения (см. 1.). Если после глагола to say стоит дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена прямая речь, то при переводе прямой речи в косвенную глагол to say заменяется глаголом to tell.

He says to the secretary,”I want the latest sales statistics.”

Он говорит секретарю, “Я хочу последние статистические данные об объёме продаж”.

He tells the secretary that he wants the latest sales statistics.

Он говорит секретарю, что хочет последние статистические данные об объёме продаж.

3. После глаголов to say, to tell (сказать), to admit (признавать), to think (думать) союз that не обязателен, т.е. может пропускаться. После глаголов to answer, to reply (отвечать), to explain (объяснять), to remark (замечать), to add (добавлять), to state (заявлять) союз that обязателен.

He thinks (that) he is right.

He states that he is right.

4. Если прямая речь была просьбой, приказанием сделать что-либо, то косвенная речь начинается с to V1.

She says to us,” Stop talking!” – She asks us to stop talking.

Если прямая речь была просьбой, приказанием не делать что-либо, то косвенная речь начинается с not to V1.

She says to me,” Don’t worry!” – She asks me not to worry.

Примечание

Просьбы и приказания вводятся такими глаголами как: to ask (просить), to beg (просить, умолять), to demand (требовать), to order (приказывать), to urge (понуждать), to tell (велеть), to warn (предупреждать).

5. Если прямая речь была общим вопросом, то косвенная речь начинается с:

if (whether) подлежащее сказуемое. Союзы if (whether) переводятся с помощью частицы ли, добавляемой к глаголу, который ставится в начало предложения. Перед косвенной речью ставятся слова: to ask (спрашивать), to wonder (интересоваться, хотеть знать), to want to know (хотеть знать), would like to know (хотелось бы знать).

He asks, “Has the meetingbegun?”

He asks if the meetinghas begun. – Он спрашивает, началось ли собрание.

Примечание

Союз whether обязателен, когда косвенная речь начинает предложение. При переводе косвенную речь нужно поставить после главного предложения.

Whether we can rely on him, I don’t know. — Я не знаю, можем ли мы положиться на него.

6. Если прямая речь была специальным вопросом, то косвенная речь начинается с: вопросительное слово подлежащее сказуемое.

He asks, “Why has the governmentraised taxes?”

He asks why the government has raised taxes.

He wonders, “How much doesitcost?”

He wants to know how much itcosts.

Примечание

При переводе предложений, которые начинаются с вопросительных союзов, следует добавить частицу то.

What we want is a wage increase.

То, что мы хотим, — это повышение зарплаты.

Why he said it is a mystery to me.

То, почему он это сказал, для меня загадка.

7. Вопросы к подлежащему при переводе прямой речи в косвенную остаются без изменений.

He asks, “What’s there?” – He asks what’s there.

She wonders, “Who could do it?” – She wonders who could do it.

Согласование времён

При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования времён. Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то в придаточном дополнительном предложении происходит сдвиг времён, в соответствии с которым сказуемое придаточного предложения также употребляется в одном их прошедших времён.

Present Indefinite
Present Continuous
заменяется на Past Indefinite
Past Continuous
Present Perfect
Past Indefinite
Past Perfect
 
заменяется на
 
Past Perfect
Future заменяется на Future-in-the-Past

1. Сказуемое придаточного предложения, стоящее в Past Indefinite и Past Continuous, переводится на русский язык глаголом в настоящем времени, если действия, выраженные сказуемым главного и придаточного предложений, одновременны.

The manager said that he knew about the danger of default.

Менеджер сказал, что он знает об опасности дефолта.

The manager said that he was checking the accounts.

Менеджер сказал, что он проверяет счета.

2. Сказуемое придаточного предложения, стоящее в Past Perfect, переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложения.

He said that the economic development had led to the rapid population growth.

Он сказал, что экономическое развитие привело к быстрому росту населения.

3. Сказуемое придаточного предложения, стоящее во времени Future-in-the-Past, переводится на русский язык глаголом в будущем времени, если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, следует за действием, выраженным сказуемым главного предложения. Формы

Future-in-the-Past образуются путём замены shall на should, will на would.

The manager said that the meeting would be cancelled.

Менеджер сказал, что собрание будет отменено.

4. При согласовании времён изменяются также указательные местоимения и наречия времени и места:

this ® that yesterday ® the day before

these ® those tomorrow ® the next day

here ® there last (week) ® the (week) before, the previous (week)

now ® then next (week) ® the next (week), the following (week)

today ® that day (2 days) ago ® (2 days) before

He promised, “I shall visit you tomorrow.”

He promised that he would visit me the next day.

Исключения

При согласовании времён не меняются:

1. сказуемые, в составе которых: should, ought to, would, could, must, might.

She said, “You should go.”

She said that I should go.

He asked, “Would you like a cup of tea?”

He asked if I would like a cup of tea.

2. предложения, содержащие абсолютную истину, научные факты и т.д.

He said, “The earth goes round the sun.”

He said that the earth goes round the sun.

She said, “”In 1990s banks suffered badly.’’

She said that in 1990s banks suffered badly.

Повелительное наклонение

1. Повелительное наклонение выражает просьбу, приказание, совет, побуждение к действию. Простая форма повелительного наклонения (когда просьба или приказание обращены ко 2-му лицу единственного и множественного числа) совпадает с формой инфинитива без частицы to.

Apply another method! – Примени (те) другой метод!

Be economical! – Будь (те) бережливы!

Чтобы смягчить команду можно добавлять слово please.

Test the sample, please. – Проверьте, пожалуйста, этот образец.

Чтобы усилить команду можно добавлять перед инфинитивом do. В этом случае do имеет усилительное, эмфатическое значение и обычно переводится с помощью частиц: ну, же.

Do stop talking! — Ну, прекратите же болтать!

Do be sensible! — Ну, будь же разумной!

2. Отрицательная форма повелительного наклонения образуется при помощи вспомогательного глагола do и отрицательной частицы not, которые ставятся перед глаголом в форме инфинитива без частицы to.

Do not (=Don’t) economize. – Не экономьте.

Do not (=Don’t) be wasteful. – Не будьте расточительны.

3. По форме и по месту в предложении глагол в повелительном наклонении может совпадать с существительным. Поэтому в сомнительных случаях необходимо сначала определить, есть ли в предложении другой глагол – сказуемое.

Demand depends on income. — Спрос зависит от дохода.

Demand the certificate of quality. — Требуйте сертификат качества.

4. Обычно просьба или приказ обращены ко 2-му лицу единственного и

множественного числа, что наглядно проявляется в разделительных вопросах и возвратных глаголах:

Be economical, will you? — Будь бережлив, хорошо?

Behave yourself! — Веди себя хорошо.

Но побуждение может относиться и ко всем остальным лицам. В этом случае употребляется аналитическая (сложная) форма повелительного наклонения. Она образуется так:

Сводная таблица времен в действительном и страдательном залогахСводная таблица времен в действительном и страдательном залогах Let местоимение в косвенном падеже V1.

существительное в общем падеже

Сочетания такого типа переводятся на русский язык при помощи слов: пусть, давай (те), позволь (те).

Let’s (= Let us) discuss it. — Давайте обсудим это.

Let the manager take the necessary measures.

Пусть управляющий примет необходимые меры.

5. Отрицательная форма повелительного наклонения с Let образуется путём постановки перед ним Do not (=Don’t) или путём постановки отрицательной частицы not перед инфинитивом смыслового глагола (V1).

Don’t let me be disappointed. — Не дайте мне разочароваться.

Let’s not waste time. — Давайте не будем тратить время зря.

§

(Progressive) и Perfect.

В I части (Урок I, стр.15) было рассмотрено, как образуется страдательный залог во временной группе Indefinite (Simple) и каким образом он переводится на русский язык.

Формы Indefinite Passive являются наиболее употребительными, но не единственными, где встречается страдательный залог. Его также можно встретить во временных группах Continuous (Progressive) и Perfect.

Рассмотрим сводную таблицу форм страдательного залога на примере пассивного инфинитива to be asked.

Как видно из таблицы, формы Future Continuous (Progressive) и Perfect Continuous (Progressive) не употребляются.

Смысловые оттенки между различными формами страдательного залога те же, что и между формами действительного (активного) залога.

He is often asked about it. – Его часто об этом спрашивают. (Регулярное действие; действие – как факт, безотносительно к его длительности и результату.)

He isbeingasked about it. – Его об этом расспрашивают (сейчас). (Действие, происходящее в этот самый момент; действие – как процесс, длительность.)

He has already beenasked about it. – Его об этом уже спросили. (Действие, завершившееся к моменту речи; действие – как результат.)

Примечание

В английском языке есть несколько типов предложений с глаголом-сказуемым в страдательном залоге:

а) с прямым пассивом;

б) с косвенным пассивом;

в) с предложным пассивом.

Прямой пассив – это конструкция, в которой подлежащим становится слово, которое является прямым дополнением в действительном (активном) залоге. При переводе на русский язык предложения с прямым пассивом подлежащее будет стоять в именительном или родительном падеже.

Theysenthim to deliver the message. – Hewas sent to deliver the message.

Он был послан (Его послали) доставить сообщение.

Косвенный пассив – это конструкция, в которой подлежащим становится слово, которое является косвенным дополнением в действительном залоге. При переводе на русский язык предложения с косвенным пассивом подлежащее будет стоять в дательном падеже.

Theysenthim a message (= a message to him). – Hewas sent a message.

Ему послали сообщение.

Предложный пассив – это конструкция, в которой подлежащим становится слово, которое является предложным дополнением в действительном залоге. При переводе на русский язык предложения с предложным пассивом перед подлежащим нужно добавить предлог, стоящий после сказуемого в английском предложении.

Theysentforhim. – Hewas sentfor.

Заним послали.

Вопросы для самоконтроля

1. Назовите эквивалент глагола can и дайте их формы в Present, Past, Future. Какие смысловые различия есть между can и его эквивалентом?

2. Назовите эквивалент глагола may и дайте их формы в Present, Past, Future. Какие смысловые различия есть между may и его эквивалентом?

3. Назовите эквиваленты глагола must и дайте их формы в Present, Past, Future. Какие смысловые различия есть между must и его эквивалентами?

4. Какие модальные глаголы выражают рекомендацию, совет? Какое сочетание является их эквивалентом в Present Indefinite (Simple)? Какой модальный глагол выражает необходимость, желательность?

5.Какое дополнительное значение имеют модальные глаголы? Как переводятся сочетания модальных глаголов с инфинитивом в форме be Ving,

have V3(ed), be V3(ed)?

6. Что такое согласование времён? Когда глагол to say в главном предложении меняется на глагол to tell? Как в косвенной речи преобразуются предложения в повелительном наклонении, общие вопросы, специальные вопросы, вопросы к подлежащему? Каковы особенности предложений, начинающихся с whether? Что следует добавить при переводе повествовательных предложений, начинающихся с вопросительного союза?

7. Когда меняются временные формы сказуемого в придаточных предложениях? На какие временные формы заменяются Present Indefinite (Simple), Present Continuous (Progressive), Present Perfect, Past Indefinite (Simple), Future, если сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite (Simple)? Глаголами в каком времени переводятся Past Indefinite (Simple) Past Continuous (Progressive) в придаточных предложениях? Какие слова также меняются при согласовании времён? Какие есть исключения при согласовании времён?

8. Как строятся предложения в повелительном наклонении, если они содержат просьбу сделать (не делать) что-либо? Как определить, является ли слово в начале предложения инфинитивом или существительным? Как строятся отрицательные формы предложений в повелительном наклонении с глаголом let? Как строятся разделительные вопросы к предложениям в повелительном наклонении, если они начинаются с V1, Don’t V1, Let’s?

9. Как образуется страдательный залог во временных группах Continuous (Progressive) и Perfect? В какой временной форме и в какой временной группе страдательный залог не употребляется? Сколько есть типов предложений с глаголом-сказуемым в страдательном залоге в английском языке? Каковы особенности перевода каждого из этих типов?

Задание II. Выполните следующие грамматические упражнения.

Упражнение 1. Преобразуйте предложения №1-3 в отрицательные предложения и общие вопросы, № 4-6 в специальные вопросы и вопросы к подлежащему

1. She can speak English.

2. The students may smoke here.

3. They must be here today.

4. Producers have to compete.

5. We should re-consider the terms of the contract.

6. He is to meet the delegates at the station.

Упражнение 2. Допишите предложения в недостающих временах: для Present – в Past и Future, для Past – в Present и Future, для Future – в Past и Present, соответственно изменяя наречия и обстоятельства времени.

1. She will be able to do it tomorrow.

2. He did not have to come to the yesterday’s meeting.

3. I need be there in 2 hours.

4. We shan’t be allowed to take the same exam 4 times.

5. Yesterday we were to come to the English lesson with dictionaries.

6. The company ought to close down because of losses.

Упражнение 3. Переведите на английский язык, обращая особое внимание на значения модальных глаголов.

1. Он мог нам позвонить.

2. Он смог нам позвонить.

3. Он может рассматриваться как подходящий кандидат.

4. Она сможет сдать экзамен.

5. Ей можно будет пересдать экзамен.

6. Мы не должны курить в общественных местах.

7. Мы не должны работать 12 часов в сутки.

8. Ему следует заниматься усерднее.

9. Он следует жёсткому расписанию.

10. Этот заказ не следует задерживать.

11. Потребителя нельзя дезинформировать о качестве товара.

Упражнение 4. Переведите на английский язык, обращая внимание на основное и дополнительное значение модальных глаголов и формы инфинитива.

1. Он может быть дома.

2. Он, может быть, работает дома.

3. Она, вероятно, придёт.

4. Она, вероятно, пришла.

5. Они должны быть на собрании.

6. Они, должно быть, были на собрании.

7. Управляющий, вряд ли, планирует увеличить производство.

8. Управляющий, вряд ли, планировал увеличить производство.

9. Нам следует сократить штат.

10. Нам следовало сократить штат.

Упражнение 5. Преобразуйте предложения с прямой речью в предложения с косвенной речью, обращая особое внимание на согласование времён в главном и придаточном предложениях.

1. He said,” I have my own business.”

2. He said to me,” We are working at a new product style.”

3. The President stated,” We have overcome the crisis.”

4. I told her,” Demand the certificate of quality.”

5. She warned us,” Don’t charge too high prices.”

6. The applicant asked,” What qualifications will be required?”

7. I wondered,” Is she efficient enough to do this job?”

8. He added,” Gold is more valuable than iron.”

9. The chief manager used to say,” We should have some reorganization.”

10. He replied, “What do you want to know?

Упражнение 6. Переведите на английский язык следующие предложения в повелительном наклонении.

1. Проверяйте срок годности продуктов.

2. Будьте осторожны при транспортировке этих товаров.

3. Не покупайте товары наших конкурентов.

4. Ну, скажите же нам о результатах аудиторской проверки.

5. Приведи в порядок своё рабочее место, хорошо?

6. Давайте выделим больше денег на рекламу.

7. Пусть ничьё предложение не будет оставлено без внимания.

Упражнение 7. Преобразуйте предложения со сказуемым в действительном залоге в предложения со сказуемым в страдательном залоге в той же временной группе. Переведите получившиеся предложения.

Модель: They supplied the goods on time. (Past Indefinite, Active)
The goods were supplied on time.
Товары были поставлены вовремя.

1. At this enterprise the management offers fringe benefits.

2. Changes in prices will affect consumers.

3. This firm is starting a new sales campaign.

4. They were negotiating the terms of the contract.

5. The director has fired his secretary.

6. They will have struck the bargain by next Friday.

Упражнение 8. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод сказуемого в пассивном залоге.

1. The output of agricultural products is affected by changes in weather conditions.

2. The applicant has been asked some questions about his previous experience.

3. The employees won’t be paid the usual bonus, since the year’s results are not satisfactory.

4. Economists know what prices are determined by.

5. His candidacy is being looked upon with suspicion.

6. She can’t have been appointed to this post.

7. He must have been referred to before the final decision.

8. These goods may be being examined at the customs now.

Упражнение 9. Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на употребление причастий в функции определения.

1. The economist is investigating how an increase in the price of one good affects the quantity of another good demanded.

2. When all goods are normal, a reduction in income will reduce the quan­tity

demanded of all goods.

3. As incomes rise, the quantity of food bought will rise but only a little.

4. Demand is the quantity needed of a good.

5. As the quantity supplied increases with an improvement in technology, firms seek to produce more at the same price level.

6. Production is the entire quantity of the goods produced.

7. The quantity demanded is influenced by changes in consumers’ incomes.

8. The decisions made did not result in more output.

9. The firm closed down last week was established in1970.

Задание III. Выполните следующие предтекстовые задания.

Упражнение I. Прочтите следующие слова, обращая внимание на разные способы чтения одной и той же гласной.

a) Are, as, forecast, marginal, rise, firm.

b) Offer, period, terms, year, expenses, services, revenues, cheap, level, receive.

c) Supply, output, equal, unit, during, assumption, such, minus.

d) How, cost, amount, should, total, know, choose, one, more, course.

Упражнение II. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что в многосложных словах ударный слог, как правило, — 3-ий слог с конца.

Principal, maximize, revenue, negative, optimal, environment, alternative.

Упражнение III. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что в глаголах ударение, как правило, стоит после приставки.

Supply, produce, maintain, include, receive, increase, define.

Упражнение IV. Прочтите следующие слова, обращая внимание на сочетания согласных и гласных.

Theory, which, higher, should, technology, earn, whole, resources.

Упражнение V. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в словарь. Используйте слова и выражения, данные в словаре в конце методического пособия. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

Theory of Supply

The theory of supply is the theory of how much output firms choose to produce. The principal assumption of the supply theory is that the producer will maintain the level of output at which he maximizes his profit.

Profit can be defined in terms of revenue and costs. Revenue is what the firm earns by selling goods or services in a given period such as a year. Costs are the expenses which are necessary for producing and selling goods or services during the period. Profit is the revenue from selling the output minus the costs of inputs used.

Costs should include opportunity costs of all resources used in production. Opportunity cost of a commodity is the amount an input can obtain in its best alternative use. In particular, costs include the owner’s time and effort in running a business. Costs also include the opportunity cost of the financial capital used in the firm.

Aiming to get higher profits, firms obtain each output level as cheaply as possible. Firms choose the optimal output level to receive the highest profits. This decision can be described in terms of marginal cost and marginal revenue.

Marginal cost is the increase in total cost when one additional unit of output

is produced. Marginal revenue is the corresponding change in total revenue from selling one more unit of output.

As the individual firm has to be a price-taker, each firm’s marginal revenue is the prevailing market price. Profits are the highest at the output level at which marginal cost is equal to marginal revenue, that is, to the market price of the output. If profits are negative at this output level, the firm should close down.

An increase in marginal cost reduces output. A rise in marginal revenue increases output. The optimal quantity also depends on the output prices as well as on the input costs. Of course, the optimal supply quantity is affected by such non-economic factors as technology, environment, etc.

Making economic forecasts, it is necessary to know the effect of a price change on the whole output rather than the supply of individual firms.

Market supply is defined in terms of the alternative quantities of a commodity all firms in a particular market offer as price varies and as all other factors are assumed constant.

Запомните следующие слова и выражения.

In terms of в смысле, с точки зрения, в отношении

marginal revenue предельный, маржинальный доход (дополнительный доход, получаемый производителем при

продажи одной дополнительной единицы продукции)

marginal costs предельные, маржинальные издержки (дополнительные издержки при производстве дополнительной единицы продукции)

opportunity costs альтернативные издержки (выгода, упущенная вследствие неиспользования экономического

ресурса в наиболее доходной из всех возможных сфер и отраслей хозяйства).

Упражнение VI. Ответьте на вопросы к тексту.

1. What is the principal assumption of the supply theory?

2. What is the difference between profit and revenue?

3. What is included in costs of production?

4. How do firms get maximum profits?

5. When are profits the highest?

6. When should firms close down?

7. What is the relationship between marginal revenue, marginal cost and output?

8. What is market supply?

9. What is market supply important for?

Упражнение VII. Составьте план текста.

Упражнение VIII. Составьте аннотацию текста.

II часть. Урок III.

Задание I. Проработайте следующий грамматический материал по имеющимся учебникам и учебным пособиям.

Грамматика: Многофункциональность глаголов: to be, to have, to do, should, would. Временные формы для выражения настоящего, прошедшего и будущего.

Грамматический комментарий

Функции глагола to be.

В предложении глагол to be может быть:

1. смысловым глаголом со значением «быть, находиться». В значении «быть» формы am, is are, как правило, не переводятся. В значении «находиться» эти формы могут заменяться глаголом, близким по контексту (лежать, висеть,

сидеть) или также не переводиться.

They are in conference. — Они на совещании.

They were in conference. — Они были на совещании.

The account is on the shelf. — Отчёт (лежит) на полке.

The account was on the shelf. — Отчёт был (лежал) на полке.

2. глаголом – связкой в составном сказуемом со значением «быть, являться, состоять в том чтобы, заключаться в том чтобы».

He is a deputy manager. — Он заместитель управляющего.

His aim is to reduce costs. — Его цель – снизить издержки.

Our task was to probe the market. — Наша задача состояла в том, чтобы прозондировать рынок.

Примечание

а) Сочетание to be of существительное имеет значение «иметь, представлять (что-либо) или являться (каким-либо)».

This research is of great importance.

Это исследование имеет огромное значение (является очень важным).

б) Сочетание to be прилагательное инфинитив в большинстве случаев легко переводится на русский язык.

I am happy to see you again. — Я счастлив видеть вас снова.

Но, иногда чтобы понять такое словосочетание его нужно преобразовать:

i) на место подлежащего поставить безличное It, а само подлежащее сделать дополнением к инфинитиву.

He is difficult to understand. = It is difficult to understand him.

Его трудно понять.

She was useful to speak to. = It was useful to speak to her.

Было полезно поговорить с ней.

ii) инфинитив превратить в глагол — сказуемое, а прилагательное — в наречие.

He is quick to make out graphs. = He makes out graphs quickly.

Он быстро разбирается в графиках.

She is efficient to keep books. = She keeps books efficiently.

Она умело ведёт бухгалтерские книги.

в) сочетание to be about инфинитив подчёркивает, что действие произойдёт в ближайшем будущем, вот-вот произойдёт.

He is about to resign. — Он собирается уволиться.

The prices are about to rise. — Цены вот-вот поднимутся.

г) сочетания to be sure, to be certain, to be the most likely инфинитив подчёркивают высокую вероятность, ожидаемость какого-либо события и переводятся с помощью слов: непременно, несомненно, наверняка, скорее всего и т.д.

He is sure to resign. — Он, скорее всего, уволится.

The prices are the most likely to rise. — Цены, наверняка, поднимутся.

3. модальным глаголом со значением «должен». В этом случае за ним следует инфинитив смыслового глагола (to V1).

The price is to increase by 7 per cent. — Цена должна увеличиться на 7%.

4. вспомогательным глаголом для образования:

а) времён группы Continuous (Progressive) и Perfect Continuous (Progressive).

В этом случае после него стоит Participle I (Ving).

The economy is enjoying a boom. — Экономика переживает подъём.

He has been working in this line since1990.

Он работает в этой сфере с 1990 года.

б) страдательного (пассивного) залога. В этом случае после него стоит

Participle II (V3,ed).

The goods were sent to the warehouse. — Товары отправили на склад.

Примечание

Сочетание to be going to V1 переводится: собираться, намереваться сделать что-либо (если действие является преднамеренным) и: наверняка, несомненно, вот-вот глагол в будущем времени (если действие не планируется намеренно).

The company is going to issue more shares.

Компания собирается выпустить дополнительные акции.

This company is going to incur losses.

Эта компания, наверняка, понесёт убытки.

Функции глагола to have.

В предложении глагол to have может быть:

1. смысловым глаголом со значением «иметь, обладать». При переводе часто лучше использовать сочетание: у (кого-то) есть (что-то).

We had a meeting yesterday.

Вчера у нас было собрание.

2. модальным глаголом со значением «должен, следует». В этой функции за глаголом to have следует инфинитив смыслового глагола (to V1). При переводе можно использовать слова: вынужден, обязан, приходится.

The economist has to foresee market trends.

Экономист должен предвидеть рыночные тенденции.

3. вспомогательным глаголом для образования времён группы Perfect и Perfect Continuous (Progressive). В этом случае формы глагола to have не переводятся.

They have tested 5 samples.

Они протестировали 5 образцов.

Примечание

а) сочетание to have существительное (местоимение) инфинитив

можно переводить следующими способами:

i) должен инфинитив существительное (местоимение).

I have some questions to settle.

Я должен уладить несколько вопросов.

ii) у (кого-то) есть существительное (местоимение), которое нужно (следует, предстоит) инфинитив.

I have some questions to settle.

У меня есть несколько вопросов, которые надо уладить.

iii) у (кого-то) есть существительное (местоимение) чтобы сделать что-либо (для выполнения чего-либо).

He has enough experience to do such a job.

У него достаточно опыта чтобы выполнить эту работу.

У него достаточно опыта для выполнения этой работы.

б) Оборот to have существительное (местоимение) Participle II (V3,ed) указывает на то, что действие, выраженное Participle II (V3,ed) осуществляется не самим подлежащим, а кем-то по отношению к нему. При переводе используется не причастие, а глагол прошедшего времени страдательного залога.

I want to have my damages recovered. — Я хочу, чтобы мне возместили убытки.

She had her efforts rewarded. — Её усилия были вознаграждены.

Функции глагола to do.

В предложении глагол to do может быть:

1. смысловым глаголом со значением «делать» и рядом других значений.

Do it yourself. — Сделай это сам.

He did the sights. — Он осмотрел достопримечательности.

He does with 500 roubles a week. — Он обходится 500-ми рублями в неделю.

2. вспомогательным глаголом для образования вопросительных и отрицательных форм в Present и Past Indefinite (Simple), в разделительных вопросах и при инверсии.

They do not work with foreign companies.

Они не работают с иностранными компаниями.

He borrowed 5 pounds, didn’t he? — Он одолжил 5 фунтов, не так ли?

Seldom did he see such servicing. — Он редко встречал такое обслуживание.

3. глаголом – усилителем для подчёркивания значения действия (просьбы), выраженного смысловым глаголом. При переводе усилительное значение передаётся частицами: ведь, же или словами: действительно, несомненно, в самом деле, очень.

We do appreciate your help. — Мы очень ценим вашу помощь.

He did succeed. — Он, в самом деле, преуспел.

4. глаголом – заместителем для замены смыслового глагола, чтобы избежать его повторения. В этом случае глагол to do обычно употребляется в том времени, в котором стоит предшествующий глагол, и переводится тем глаголом, который он заменяет или совсем не переводится.

This company reduced the prices, and so didits competitors.

Эта компания понизила цены, и её конкуренты тоже (понизили).

Do you speak English? — Вы говорите по-английски?

Yes, I do. — Да (я говорю).

Функции глагола would.

В предложении глагол would может быть:

1. модальным глаголом со значением повторности, обычности, привычности, типичности какого-либо действия в прошлом. Сочетание would V1 переводят глаголом прошедшего времени с добавлением слов: обычно, бывало и т.п. или просто глаголом прошедшего времени.

Our former director would arrange briefings at the beginning of every day.

Наш бывший директор (обычно) устраивал брифинги в начале каждого дня.

2. вспомогательным глаголом для образования Future-in-the-Past. В этом случае он стоит после другого глагола в прошедшем времени, соответствует глаголу will и указывает на то, что следующий далее глагол следует поставить в форму будущего времени.

She thought that she would be granted more freedom of operation.

Она думала, что ей предоставят большую свободу действий.

3. вспомогательным глаголом для образования сослагательного наклонения. Пока нас будут интересовать только сказуемые, состоящие из would V1,, которые переводятся с помощью частицы бы и глагола в форме прошедшего времени. Действия, выраженные такими сказуемыми, относятся к настоящему или будущему.

It would be interesting to visit this exhibition.

Было бы интересно посетить эту выставку.

I would exchange my old TV set for a new one.

Я бы поменял свой старый телевизор на новый.

Функции глагола should.

В предложении глагол should может быть:

1. модальным глаголом со значением «следует, должен», выражающим совет, рекомендацию. При переводе should как «следует» подлежащее стоит в дательном падеже.

The company should improve the packaging of its goods.

Компании следует (компания должна) улучшить упаковку своих товаров.

2. вспомогательным глаголом для образования Future-in-the-Past. В этом случае он стоит после другого глагола в прошедшем времени, соответствует глаголу shall и указывает на то, что следующий далее глагол следует поставить в форму будущего времени.

He said that we should be given probation.

Он сказал, что нам дадут испытательный срок.

Примечание

В этой функции should часто меняется на would.

3. вспомогательным глаголом для образования сослагательного наклонения. Пока нас будут интересовать только предложения, выражающие совет, рекомендацию, необходимость, желательность и имеющие следующую структуру:

It is (was) прилагательное that подлежащее should V1.

В таких предложениях часть, стоящая до thatпереводится наречием, сам союз that переводится словом – чтобы, should – не переводится совсем, а следующий за ним инфинитив переводится глаголом в прошедшем времени.

It is important that the plan should be fulfilled.

Важно, чтобы план был выполнен вовремя.

It is necessary that the government should impose reasonable taxes.

Необходимо, чтобы правительство устанавливало разумные налоги.

Примечание: В №3 should может опускаться, но это не влияет на перевод.

§

1. Present Indefinite (Simple): V(s) – do (does) V1.

а) Указывает на действие или состояние, которое периодически повторяется, происходит вообще, а не только в данный момент.

In industrial countries of the West markets allocate resources.

В промышленных странах Запада рынки распределяют ресурсы.

He speaks good English.

Он хорошо говорит по-английски.

б) Указывает на чувственное, эмоциональное, умственное состояние, которое существует в данный момент, но не является результатом целенаправленной деятельности.

I think it necessary to revise the contract.

Я считаю необходимым пересмотреть контракт.

He feels that he lacks experience.

Он чувствует, что ему не хватает опыта.

2. Present Continuous (Progressive): am (is, are) Ving.

а) Указывает на действие, которое происходит в данный момент или на данном отрезке времени.

The Board of directors are discussing the work of the department.

Члены правления обсуждают (сейчас) работу отдела.

The economy is enjoying a boom.

Экономика переживает бум (в этом году).

б) Указывает на чувственное, эмоциональное, умственное состояние, которое осуществляется, «делается» кем-либо целенаправленно.

I am thinking about your offer.

Я обдумываю ваше предложение.

They are feeling their way.

Они зондируют почву (выясняют обстановку).

Примечание

Обратите внимание, что одни и те же глаголы в 1б и 2б переводятся на русский язык по-разному.

3. Present Perfect Continuous (Progressive): have (has) been Ving.

Указывает на действие, которое началось некоторое время назад и всё ещё продолжается (при указании временного промежутка, в течение которого выполняется действие).

We have been developing this product for 3 years.

Мы разрабатываем этот продукт в течение 3-х лет.

Временные формы для выражения прошлого

1. Past Indefinite (Simple): V2(ed) – did V1.

а) Указывает на действие, совершившееся в прошлом и отделённое от настоящего каким-либо отрезком времени. Время совершения действия известно: yesterday, last week, in 1980, many years ago.

Bank-notes came into use in Britain in the 17-th century.

Банкноты вошли в обращение в Британии в 17 веке.

б) При перечислении нескольких действий, непосредственно следовавших одно за другим.

He called his secretary, gave her the orders, checked his timetable and went to the committee’s sitting.

Он вызвал свою секретаршу, отдал ей распоряжения, проверил своё расписание и отправился на заседание комитета.

в) В вопросах, которые начинаются с when.

When did you call me?

Когда вы звонили мне?

2. Present Perfect: have (has) V3(ed).

Указывает на законченное действие, которое по своим результатам имеет тесную связь с настоящим временем. Обстоятельство времени может отсутствовать или выражаться наречиями неопределённого времени: ever (когда-либо), never (никогда), already (уже),not yet (ещё не), lately, recently (недавно, в последнее время), just (только что) и т.п. и обстоятельственными словами, выражающими неистёкший период времени: today, this week, this morning и т.п.

In many countries economic development has led to periods of rapid population growth. — Во многих странах экономическое развитие привело к периодам

быстрого роста населения.

Up to now we have tested 5 products. — К этому моменту мы проверили 5 изделий.

3. Present Perfect Continuous (Progressive): have (has) been Ving.

Указывает на действие, которое длилось некоторое время и завершилось к данному моменту (при отсутствии указания на временной промежуток, в течение которого выполнялось действие).

He is tired because he has been working too much.

Он устал, так как много работал.

4. Past Perfect: had V3(ed).

Указывает на действие, которое произошло (закончилось) до другого действия или момента в прошлом.

As soon as we had installed the new line, productivity went up.

Как только мы установили новую линию, производительность выросла.

We had reorganized the work of the department by last year.

К прошлому году мы уже реорганизовали работу отдела.

5. Past Continuous (Progressive): was (were) Ving.

Указывает на длительное, незаконченное действие, имевшее место в определённый момент в прошлом. Указание на отрезок времени может отсутствовать или выражаться обстоятельствами времени типа: all day long, all the time, from 5 to 6 o’clock. При переводе используются глаголы несовершенного вида.

He was working for ABC when the merger took place.

Он работал на ABC , когда произошло слияние (компаний).

What were you doing from 5 till 7 in the evening?

Что вы делали с 5 до 7 часов вечера?

6. Сочетания: would V1, used to V1.

Указывают на повторявшееся, типичное действие или состояние, продолжавшееся длительное время. При переводе используются глаголы прошедшего времени (иногда добавляются наречия: часто, бывало, обычно, раньше и т.п., подчёркивающие привычный характер действия).

In 1923 German shopkeepers used to adjust prices daily owing to the hyperinflation.

В 1923 году немецкие лавочники корректировали цены каждый день из-за

гиперинфляции.

Примечание

Сочетание used to V1 не следует путать с сочетанием (be) used to Ving,

(«привыкнуть»), которое может употребляться в любом времени.

He is used to relying on himself. — Он привык полагаться на себя.

Временные формы для выражения будущего

1. Present Indefinite (Simple): V(s) – do (does) V1.

а) Указывает на действие, которое произойдёт по графику, расписанию, плану, договорённости. Это действие, как правило, запланировано кем-то, а не самим подлежащим. Подлежащее, как правило, — лицо неодушевлённое. Сказуемое

переводится глаголом настоящего или будущего времени.

The committee’s meeting begins in 2 hours.

Заседание комитета начинается (начнётся) через 2 часа.

б) При выражении будущего действия в придаточных обстоятельственных времени и условия. Эти придаточные предложения вводятся союзами: when (когда), as soon as (как только), till, until ((до тех пор) пока), after (после того как), before (до того как), unless (если…не), if (если), in case (в случае), as long as (пока, если). Сказуемое переводится глаголом будущего времени.

If we use this know-how, we shall obtain good profit.

Если мы будем использовать это ноу-хау, мы получим хорошую прибыль.

When you have a vacancy, let me know about it.

Когда у вас появится вакансия, сообщите мне об этом.

2. Present Continuous (Progressive): am (is, are) Ving.

Указывает на заранее намеченное будущее действие. Это действие запланировано подлежащим. Подлежащее, как правило, — лицо одушевлённое. Сказуемое переводится глаголом настоящего или будущего времени.

We are having a presentation today. — Вечером у нас (будет) презентация.

He is leaving for Moscow tomorrow. — Завтра он уезжает (уедет) в Москву.

3. Future Indefinite (Simple): will (shall) V1.

Указывает на действие, относящееся к будущему времени, но не имеющее характера запланированности, длительности или завершённости к определённому моменту в будущем. Переводится одним глаголом в форме будущего времени.

The imposition of indirect taxes will bring about changes in supply.

Введение косвенных налогов вызовет изменение в предложении.

4. Future Continuous (Progressive): will (shall) be Ving.

Указывает на действие, которое будет происходить в определённый момент или в течение определённого периода в будущем. Действие будет иметь незаконченный характер. Сказуемое переводится сочетанием глагола «быть» в формах будущего времени и инфинитива смыслового глагола.

At the tomorrow’s lecture we will be considering pricing.

На завтрашней лекции мы будем рассматривать ценообразование.

5. Future Perfect: will (shall) have V3(ed).

Указывает на действие, которое уже завершится до другого действия или момента в будущем. Сказуемое переводится глаголом совершенного вида в форме будущего времени (часто с добавлением слова уже).

By the end of the term students will have attended 150 classes.

До конца семестра студенты уже посетят 150 занятий.

Примечание

Сказуемое, выраженное сочетанием: am (is, are) going to V1 может иметь те же смысловые оттенки, что и Present Continuous, Future Continuous,

Future Indefinite (с подтекстом – наверняка, конечно же). Поэтому оно может

использоваться вместо этих форм.

а) I will read this book. = I am going to read this book. — Я прочитаю эту книгу.

б) Tomorrow I am leaving for Moscow. = Tomorrow I am going to leave for

Moscow. — Завтра я уезжаю в Москву.

в) I will be revising the examination material all night long. = I am going to revise the examination material all night long. — Я буду повторять экзаменационный

материал всю ночь.

Вопросы для самоконтроля

1. Какие 4 функции выполняет глагол to be? Как он переводится в этих функциях? Как переводится сочетание to be of существительное? Как переводится to be в сочетании to be to инфинитив (2 варианта)? Как можно преобразовать некоторые предложения, в которых инфинитив стоит после прилагательного (2 варианта)? Что показывают сочетания: to be about V1 и to be sure (certain, likely) V1 и как их следует переводить?

2. Какие 3 функции выполняет глагол to have? Как он переводится в этих функциях? Как переводятся сочетания: to have дополнение инфинитив (3 варианта)? На что указывает сочетание to have дополнение V3,ed и как его следует переводить? Как переводится сочетание had better? Как переводится сочетание to have a (an) существительное, образованное по конверсии от глагола?

3. Какие 4 функции выполняет глагол to do? Как он переводится в этих

функциях?

4. Какие 3 функции выполняет глагол should? Как он переводится в этих функциях?

5. Какие 3 функции выполняет глагол would? Как он переводится в этих функциях?

6. Какие 3 временные формы могут переводиться глаголами настоящего времени? Каковы смысловые оттенки каждой из этих форм? Какие наречия и обстоятельства времени типичны для каждой из этих форм?

7. Какие 6 временных форм могут переводиться глаголами прошедшего времени? Каковы смысловые оттенки каждой из этих форм? Какие наречия и обстоятельства времени типичны для каждой из этих форм?

8. Какие 5 временных форм могут переводиться глаголами будущего времени? Каковы смысловые оттенки каждой из этих форм? Какие наречия и обстоятельства времени типичны для каждой из этих форм? Аналогом каких 3-х из этих форм может выступать сочетание am (is, are) going to V1?

Задание II. Выполните следующие грамматические упражнения.

Упражнение 1. Переведите предложения, укажите, какую функцию выполняет глагол to be.

1. The oil prices are increasing.

2. The crisis has been overcome.

3. The economy is complicated and difficult to control.

4. These commodities were of high value.

5. The factory is about to close down.

6. He was to cut back on spending.

7. This product is in great demand.

Упражнение 2. Переведите предложения, укажите, какую функцию выполняет глагол to have.

1. The Soviet Union had a command economy.

2. The economy has faced difficulties.

3. The country will have to decrease its imports.

4. This company has some benefits to be offered to its employees.

5. She had her purse stolen.

6. Would you like to have this good replaced?

Упражнение 3. Переведите предложения, укажите, какую функцию выполняет глагол to do.

1. What does economics study?

2. It won’t do to sell at a loss.

3. Do you provide a guarantee? – Yes, we do.

4. She does try to live up to the requirements.

5. A woman’s work is never done.

6. If we haven’t got money, we’ll have to do without.

Упражнение 4. Переведите предложения, укажите, какую функцию выполняют глаголы should и would.

1. You should receive confirmation within the next few days.

2. The head of the department promised that we should be promoted.

3. It was essential that the chairman should be voted for unanimously.

4. It would be better not to charge too high prices.

5. During his first years in the company he would work without sparing himself. Now, being in charge of the department, he doesn’t spare his subordinates.

6. I thought that we would talk over the terms of payment later.

Упражнение 5. Переведите, используя подходящие по смыслу временные формы для выражения действия, которое происходит в настоящем.

1. Экономика (наука) ограничивает себя изучением материальных аспектов жизни.

2. Я знаю, что в России смешанная экономика.

3. Сейчас мы разрабатываем новую стратегию.

4. Уже в течение 2 недель мы разрабатываем новую стратегию.

5. В данный момент члены правления заслушивают годовой отчёт.

6. С прошлого года эта фирма увеличивает объём выпускаемой продукции.

Упражнение 6. Переведите, используя подходящие по смыслу временные формы для выражения действия, которое произойдёт в будущем.

1. Торги начнутся в следующую среду.

2. Я думаю, что мы получим хорошую прибыль.

3. К концу месяца мы (уже) заменим старую производственную линию.

4. Как только мы заменим старую производственную линию, мы сможем сократить число рабочих.

5. Они будут консультироваться со специалистами всю неделю.

6. Ревизор (аудитор) приедет завтра.

Упражнение 7. Переведите, используя подходящие по смыслу временные формы для выражения действия, которое происходило в прошлом.

1. Когда он был директором, он (обычно) отказывал молодым работникам в повышении зарплаты.

2. Как только мы сменили бухгалтера, прибыли возросли.

3. Вчера я уволил свою секретаршу.

4. Я только что уволил свою секретаршу.

5. В 1990-х экономика Британии переживала спад.

6. Последние 2 года руководство распределяет прибыли справедливо.

Упражнение 8. Выберите правильный вариант вспомогательного глагола:

1) … he listening to the radio now?

l. Is 2. Has

2) For how long … he been listening to the radio?

1. is 2. has

3) Не has … listening to the radio for 10 minutes.

1. been 2. is

4)… he listened to the new radio program today?

l. Does 2. Has

5) He … listen to the radio every day.

1. has been 2. doesn’t

6) After he … listened to this program he will read a book.

l. has 2. will

7) He … been listening to the radio since 7 o’clock.

1. isn’t 2. hasn’t

8) When his wife came he … listening to the radio.

1. had been 2. was

9) While he … listening to the radio she was reading a book.

l. was 2. had been

Упражнение 9. Выберите необходимое обстоятельство:

1) I have been working …

1. since morning 2. every day 3. just

2) The boy has … finished his work.

l. yet 2. just 3.never

3) The sisters do their morning exercises ….

l. now 2. for a long time 3. regularly

4) Wait! They are watching the experiment….

1. since 1990 2.at this moment 3. as a rule

5) The housewife has … baked the cakes .

1. already 2.in 1997 3. tonight

6) A fire has been burning in the fireplace….

1. this time 2. just now 3. all the day

7) She will be typing letters in the office….

1. tomorrow 2. last week 3. yesterday

8) He had been talking to the director….

1. for an hour 2. today 3. tomorrow

9) They are waiting for you….

1. in a few hours 2. in the hall 3. tomorrow

10) My sister … gets to the Institute by bus.

1. yesterday 2. last week 3. usually

Упражнение 10. Переведите следующие предложения, обращая внимание на способы выражения долженствования:

1. As the price of one good rises, the consumer has to buy another good, whose price has not risen.

2. Government regulations are to be in the interests of society.

3. The buyers will have to reconcile what they want to do and what the market

will allow them to do.

4. The buyer had to decide by how much the good А is preferred to the good B.

5. A great increase in the supply of money was to result in inflation.

6. They should not have launched this product into the market without careful

preliminary research.

7. Making a decision, the economist should rely on all the information that he

can find.

8. The government ought to have imposed trade barriers to protect domestic

producers.

9. Employees do not have to work extra hours if they are not satisfied with the

remuneration offered.

Задание III. Выполните следующие предтекстовые задания.

Упражнение I. Прочтите следующие слова, обращая внимание на разные способы чтения одной и той же гласной.

a) factor, vary, raw, farm, water, pay, made, example;

b) term, refer, new, need, the, they, their, be, wealth;

c) money, most, both, sooner, improve, once, over, ore;

d) used, purpose, building, equipment, durable, product, fully;

e) third, supplies, financing, directly, variety, cycle, by.

Упражнение II. Прочтите следующие слова, обращая внимание на то, что в словах с суффиксами -tion, -sion под ударением находится предшествующий слог, а в глаголах с приставками ударение ставится после приставок.

a) production, classification, distinction, contribution, participation, proportion;

b) refer, prefer, contribute, understand, transfer, combine, develop, provide.

Упражнение III. Прочтите следующие слова, обращая внимание на чтение

суффиксов –(e) s, —ed и букв «c», «g».

a) refers, includes, resources, balances, others, factors, supplies, teachers, prices;

b) produced, fixed, transferred, improved, required, rendered, needed, combined;

c) stock, common, economic, machinery, efficiency, technical, circulating;

d) general, wages, against, together, thing, great, leading, knowledge, manager.

Упражнение IV. Прочтите следующие слова, обращая внимание на сочетания согласных и гласных.

Resources, group, know-how, research, through, though, thought, physical, enough, should, would, could, might, power, higher, labour.

Упражнение V. Прочтите текст, выпишите незнакомые слова вместе с транскрипцией в словарь. Используйте слова и выражения, данные в словаре в конце методического пособия. Прочтите текст вслух и переведите его устно.

Factors of Production: Capital and Labour

Factors of production are resources used by firms as inputs for a good or service to be produced. Factors of production are as follows: capital, labour, and natural resources.

In economic theory, the term «capital» refers to goods and money used to produce more goods and money. Classifications of capital vary with the pur­pose of the classification. The most general distinction is the one made be­tween physical, financial, and human capital.

Physical capital is land, buildings, equipment, raw materials. Financial capital is bonds, stocks, available bank balances. Human capital is knowledge that contributes «know-how» to production. It is increased by research and disseminated through education. Investment in human capital results in new, technically improved, products and produc­tion processes which improve economic efficiency.

It is common prac­tice to group capital into fixed capital and circulating capital. The former refers to means of production such as land, buildings, machinery and various equipment. They are durable, that is, they participate in the production process over several years. Circulating capital includes both non-renewable goods, such as raw materials and fuel, and the funds required to pay wages and other claims against the enterprise. Non-renewable goods are used up in one production cycle and their value is fully transferred to the final product.

Labour is understood as an effort needed to satisfy human needs. Labour has a variety of functions: production of raw materials, manufactur­ing of final products, transferring things from one place to another, manage­ment of production, and services like the ones rendered by physicians and teachers.

One can classify labour into productive and unproductive. The former produces physical objects having utility. The latter is useful but does not pro­duce material wealth. Labour of the musician is an example.

Natural resources are a contribution to productive activity made by land (for exam­ple, a factory site or farm location), raw materials such as iron ore, timber, oil, water for crops and power production, forests and animals. Some natural resources, wheat, for example, are renewable; others such as iron ore are non-renewable and will sooner or later be used up. Reduced supplies of non-renewable resources result in their higher prices, which provides an incentive to look for natural or synthetic substitutes for them.

Factors of production are combined together in different proportions in order to produce output. It is assumed in economics that one should choose the combination of factors which minimizes the production cost and in­creases profits.

Запомните следующие слова и выражения.

physical capital физический капитал (фактор производства, обычно

представленный машинами, оборудованием и зданиями);

financial capital финансовый капитал (фактор производства, обычно представленный деньгами);

human capital человеческий капитал (умения и мастерство, общие или специальные, приобретённые человеком в ходе профессиональной подготовки и производственного опыта);

circulating capital оборотный капитал (часть капитала компании, которая задействована в её торговой деятельности);

labour force рабочая сила, трудовые ресурсы, число работающих;

durable goods товары длительного (долговременного) пользования;

renewable возобновляемый;

non-renewable невозобновляемый, истощимый;

to use up израсходовать, истощить, использовать полностью;

efficiency эффективность, производительность, продуктивность;

investment капиталовложение, инвестирование, инвестиция, вклад;

manufacturing производство;

supplies запасы, общее количество;

production cost (cost of production) – себестоимость;

production costs (costs of production) – издержки производства.

Упражнение VI. Ответьте на вопросы к тексту.

1. What do we mean by factors of production?

2. What factors of production are there?

3. What do we mean by capital?

4. What types can capital be divided into?

5. What goods are non-renewable?

6. What do we mean by labour?

7. What types can labour be divided into?

8. What do economists refer to natural resources?

9. What provides an incentive to look for substitutes?

Упражнение VII. Составьте план текста.

Упражнение VIII. Составьте аннотацию текста.

Контрольная работа №1. Вариант №1.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. Перепишите 2, 3 абзацы текста и переведите их письменно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните задание 2.

TEXT:

§

It is characteristic of any society that while wants of people are growing constantly, the economic resources required to satisfy these wants are limited and scarce. Economic resources may be classified as material resources (raw materials and capital) and labor resources (labor force and entrepreneurship). Scarcity of resources makes it necessary to save them. As a result any economic system is trying to find most effective and efficient ways of utilizing resources for the production of goods and services. The rational solution of the problem brings about the maximum econo-mic growth, full employment, stable prices, equitable distribution of revenues, and social security of the needy.

There are different economic systems in the world today. Many economists

argue that free enterprise, or the market economy is the most effective system, because businesses are free to choose whom to buy from and sell to and on what terms, and free to choose whom to compete with. How can a market economy solve what, how and for whom to produce?

It is done through a market, which is a set of arrangements through which buyers and sellers make contact and do business, in which choices concerning the allocation of resources and transactions among members of society involving factors of production, incomes, goods and services are left to countless independent decisions of individual consumers and producers acting on their own behalf.

One of the main laws of the market is the law of supply and demand. It says that if demand exceeds supply, the price tends to rise and when supply exceeds demand the price tends to fall.

If one takes into account the scarcity of resources, the market functions as a rationing device with the price mechanism as its principal instrument. In free markets, prices direct allocations of inputs of firms that make the most profitable use of them. The price mechanism also guides the decisions of producers concerning the composition of their output. And finally, the price mechanism also governs the distribution process.

Задание 2. Выпишите все незнакомые слова в словарь. Найдите в тексте следующие слова и словосочетания, выпишите их, найдите их транскрипцию в словаре, выучите их. Знание слов будет проверяться на собеседовании.

1. запросы, потребности; 10. справедливое распределение;

2. скудный, недостаточный; 11. социальное обеспечение;

3. сырьё (сырьевые ресурсы); 12. свободное предпринимательство;

4. людские (трудовые) ресурсы; 13.конкурировать, соревноваться;

5. рабочая сила; 14. вести дела;

6. предпринимательство; 15. сделки;

7. использовать, утилизировать; 16. механизм распределения;

8. приводить (к чему-л.); 17. действовать в своих интересах;

9. занятость; 18. вводимые ресурсы, затраты,

Задание 3. Выпишите 4-ое предложение из 1-го абзаца. Определите, чем являются слова с суффиксом –ing и какую функцию они выполняют. Определите, в каком значении употребляется слово most. Переведите данное предложение.

Задание 4. Выпишите из первого абзаца сочетания, в которых предлог of передаёт отношения родительного падежа. Переведите их.

Задание 5. Найдите предложения, в которых it выступает как: личное, безличное

и указательное местоимение. Переведите их.

Задание 6. Найдите предложения, в которых one выступает как формальное, безличное подлежащее. Переведите их.

Задание 7. Выпишите из текста 4 сочетания: существительное существительное, в которых первое существительное — определение ко второму. Переведите их.

Задание 8. Найдите предложение с оборотом there (be). Преобразуйте его в вопросительное и отрицательное предложения.

Задание 9. Раскройте скобки и поставьте глаголы в подходящие по смыслу время и залог. Преобразуйте предложения в вопросительные и отрицательные.

1. Enterprises in a capitalist economy (to involve) a degree of risk.

2. Economic environment (to determine) by the economic policies of the government.

3. The boss (to hire) a new secretary last week.

4. The firm (to change) its policy already.

Задание 10. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. What is characteristic of any society?

2. How can a market economy solve what, how and for whom to produce?

3. What does the law of supply and demand say?

Контрольная работа №1. Вариант №2.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. Перепишите 1-ый абзац текста и переведите его письменно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните задание 2.

TEXT:

Scarcity and Choice

If the resources available to people are insufficient in order to satisfy all their wants, we say that such resources are scarce. Scarcity is a relative concept; it relates the extent of people’s wants to their ability to satisfy those wants. People’s wants and their ability to produce goods and services are not constant. Their productive potential is increasing all the time, as well as their appetite for material things. Is this increase in the demands for more and better material satisfaction in the nature of humankind or is it artificially stimulated by modern advertising? This is a subject much disputed at

the present time.

Whatever the reason, the fact is that we find ourselves in a situation of scarcity. We can not have all the things we want. The resources available to satisfy our wants are, at any time, limited in supply. Our wants, however, appear to be unlimited. Thus, we all are in a position of having to make choices; we can only have more of X by having less of Y. We are not able to buy all the things we want to have, as our incomes are insufficient. The individual with a limited income and unlimited wants has to

exercise choice when he or she is going to spend that income. Society as a whole faces a similar problem.

There is a limit to a country’s productive capacity because the available supply of land, factories, machines, labor and other economic resources is limited. These eco­nomic resources have alternative uses; they can be used to produce many different kinds of goods and services. If some of these resources are directed to the production of one thing, society is to forego the outputs of the other things which it could produce. For example, if we direct resources to the building of houses, then the real cost of the houses to be built is the potential output of schools, shops, offices or theatres which were sacrificed in order to pro­duce houses.

Задание 2. Выпишите все незнакомые слова в словарь. Найдите в тексте следующие слова и словосочетания, выпишите их, найдите их транскрипцию в словаре, выучите их. Знание слов будет проверяться на собеседовании.

1. доступный, имеющийся в наличии;10. реклама, рекламирование;

2. недостаточный; 11. спрос;

3. запросы, потребности; 12. человек, частное лицо;

4. скудный, недостаточный; 13. осуществлять выбор;

5. недостаток, нехватка, дефицит; 14. в целом;

6. удовлетворять; 15. сталкиваться (лицом к лицу);

7. способствовать; 16. производственная мощность;

8. товары и услуги; 17. рабочая сила, трудовые ресурсы; 9. рост, увеличение; расти; 18. альтернативное использование.

Задание 3. Выпишите 5-ое предложение из 2-го абзаца. Определите, чем являются слова с суффиксом -ing. Какое значение имеет сочетание have to инфинитив? Как можно перевести сочетание by герундий? Переведите данное предложение.

Задание 4. Выпишите 2-е предложение из 2-го абзаца. Определите, какое слово и в каком месте пропущено. Переведите данное предложение.

Задание 5. Выпишите 3-е предложение из 2-го абзаца. Определите функцию инфинитива. Чем является слово limited? Переведите данное предложение.

Задание 6. Выпишите предложение, в котором инфинитив выступает в функции определения к существительному. Переведите данное предложение.

Задание 7. Выпишите из текста сочетания: существительное существительное, в которых первое существительное является определением ко второму. Переведите их.

Задание 8. Найдите предложение с оборотом there (be). Преобразуйте его в вопросительное и отрицательное предложения.

Задание 9. Раскройте скобки и поставьте глаголы в подходящие по смыслу

время и залог. Преобразуйте предложения в вопросительные и отрицательные.

1. In traditional societies people (to use) methods of production devised long ago.

2. Total output (to be) much greater when countries specialize.

3. Bank-notes (to come) into use in Britain during the 17-th century.

4. The director just (to announce) about an extra holiday.

Задание 10. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. When are resources scarce?

2. What does the individual with a limited income have to do?

3. What happens when we direct resources to the production of some thing?

Контрольная работа №1. Вариант №3.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. Перепишите 2, 3 абзацы текста и переведите их письменно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните задание 2.

TEXT:

Economic Goods and Services

People begin to learn about economics when they are still very young. Even be­fore they start going to school, they make two very important economic discoveries. They find that there are lots of things in the world they want. They also find that it is impossible to have them all. There is a big gap between what they want and what they can have.

Later, young people learn another lesson. When watching television commer­cials, they discover that there are thousands of things to be bought. But first one has to earn enough money. Gradually, they settle into two major economic roles: consumer and producer.

In the role of a consumer, one purchases goods and services for personal use, not for resale. Consumer goods are products, such as food, clothing, and cars that sat­isfy people’s economic needs or wants. Some consumer goods, such as food, do not last a long time. Other goods, such as cars or VCRs, last longer. Sooner or later, though, consumer goods are used up. Bananas are a typical example of per­ishable goods; by the term «perishable» we determine goods which are not meant for storing for any length of time without going bad. Most foodstuffs are in the perishable category. Services are actions, such as haircutting, cleaning or teaching. Services are used up at the time they are provided.

A producer makes the goods or provides the services that consumers use. An individual who makes lemonade and then sells it is producing goods. A person shoveling snow during the winter is providing a service. Students working after school or during the summer earn money to buy some of the things they want – records, books, or a car. They are learning about the role of the pro­ducer.

To produce something, however, one must first have proper re­sources. Resources are the materials goods and services are made from. There are three kinds of resources: human (people), natural (raw materials) and capital resources (capital, or the money or property). If any of these resources is missing, production will stop.

The economy as a whole, like an individual, can produce only products for which it has the proper kind of resources. No economy can produce the things people want if it doesn’t have enough of the required resources. And no economy has an unlimited supply of resources. In other words, there is a scarcity of resources.

Задание 2. Выпишите все незнакомые слова в словарь. Найдите в тексте следующие слова и словосочетания, выпишите их, найдите их транскрипцию в словаре, выучите их. Знание слов будет проверяться на собеседовании.

1. запросы, потребности; 10. хранить (-ся), запасать;

2. рекламный ролик; 11. израсходовать (полностью);

3. потребитель; 12. предоставлять, обеспечивать;

4. производитель; 13. зарабатывать;

5. товары и услуги; 14. надлежащий, правильный;

6. перепродажа; 15. сырьё;

7. пищевые продукты; 16. собственность, имущество;

8. удовлетворять; 17. в целом;

9. скоропортящиеся товары; 18. недостаток, нехватка, дефицит.

Задание 3. Выпишите 6-е предложение из 3-го абзаца. Определите, чем являются слова с суффиксом –ing и какую функцию они выполняют. Определите, в каких значениях используется предлог for. Переведите данное предложение.

Задание 4. Выпишите 2-е предложение из 5-го абзаца. Определите, какое слово и в каком месте пропущено. Повторите особенности перевода непереходных глаголов. Переведите данное предложение.

Задание 5. Выпишите 2-е предложение из 2-го абзаца. Определите, в каких функциях выступают Participle I и инфинитив в страдательном залоге.

Переведите данное предложение.

Задание 6. Найдите предложения, в которых it выступает как безличное и личное местоимение. Выпишите и переведите их.

Задание 7. Найдите предложения, в которых one выступает как безличное место-имение. Выпишите и переведите их.

Задание 8. Выпишите из 1-го абзаца предложение с оборотом there (be). Переведите его и образуйте вопросительное и отрицательное предложения.

Задание 9. Раскройте скобки и поставьте глаголы в подходящие по смыслу

время и залог. Преобразуйте предложения в вопросительные и отрицательные.

1. People (to use) their resources to make goods and to provide services.

2. Capital goods (to use) to produce other items.

3. The previous generation (to have) fewer wants.

4. We (to take) part in the tomorrow’s meeting.

Задание 10. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. What economic roles do we exercise?

2. How to distinguish between goods and services?

3. In what way is scarcity related to different types of resources?

Контрольная работа №2

Вариант №1

TEXT:

Opportunity costs

All production involves a cost. This cost is not counted simply in terms of money but also in terms of resources to be used. The various resources used in produc­ing a good or a service are the real costs of that product. In building a bridge, for example, the real costs of the bridge are the labour, capital, and natural resources it consumes. To build a bridge takes the labour of many people, including engineers and construction workers. The capital resources these people use include a variety of tools and machines. Building a bridge also requires natural resources, such as iron ore and coal. These natural resources are used to make the steel that is used in constructing the bridge.

Since resources are limited and human wants are unlimited, people and socie­ties are to make choices about what they want most. Each choice involves costs. The value of time, money, goods and services given up in making a choice is referred to as opportunity cost.

When steel is used to make a bridge instead of a hospital, the loss in hospitals is the opportunity cost of the bridge that could have been made. In fact, any resources used for the bridge are then no longer available for something else.

When exercising a choice between two possible uses of their resources, people are making a trade-off between them.

To make choices that best satisfy human wants, people must be aware of all the trade-offs. Then, society will understand the true costs of making one decision rather than another, and can make the decision that best fits its values and goals.

Evaluating trade-offs, when done carefully and systematically, involves comparing the costs and benefits of decisions that affect different groups within the economy, for example, the rich versus the poor, city residents versus rural residents, etc.

Most choices and trade-offs are not all-or-nothing propositions; instead, they typically involve small changes at the margin – a little more of this for a little less of that. Decisions about small changes at the margin are made more often than decisions about big changes and the former are usually easier to accept than the latter. Consumers continuously practise marginalism, as they consider whether to buy one unit more or one unit less of a good or a service in an effort to obtain the mix of goods and services that will provide them with the greatest satisfaction for their available buying power. Similarly, producers must decide whether to produce one unit less of output or hire or lay off an additional worker in order to make the best use of their resources.

How can the concepts of opportunity costs and trade-offs be used to help to explain how the economy works? One way is to make a simple plan of the economy called an economic model. The simple plan helps economists to analyze economic problems, as well as seek solutions, and make comparisons between the economic model and the real world. An economic model is a little bit like a model airplane. It helps to explain how the real thing works, even if it doesn’t fly. When models are used to help solve economic problems, their usefulness depends on the assumptions made about the world. A successful model is one which has not been proved false. If at some future time there appear facts incompatible with this model and its predictions become unreliable, it will have to be discarded and a search for a better theory will begin.

One of the most important choices a society makes is between producing

capi­tal goods and producing consumer goods. If a nation increases its production of consumer goods, its people will live better lives today. However, if a nation in­creases its production of capital goods, its people may live better in the future.

One has to make a choice in day-to-day activities. Choosing between home computers and industrial robots is an example of a choice a society must make.

Society must decide both what it wants and what it is will­ing to give up to get it. The same applies to you individually. Since every eco­nomic decision requires a choice, economics is a study of trade-offs. When you analyze each side of a trade off, you can make better decisions.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните следующие задания.

Задание 2. Повторите бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений, выпишите и переведите предложения №4 из 1-го абзаца и №1 из 9-го абзаца.

Задание 3. Повторите инфинитив в функции определения и инфинитив в функции обстоятельства цели, выпишите и переведите предложения №2 из 1-го

абзаца и №1 из 5-го абзаца.

Задание 4. Повторите существительное в функции определения, переведите сочетания из текста.

Construction workers, model airplane, consumer goods, opportunity costs, home computers, all-or-nothing propositions, day-to-day activities.

Задание 5. Повторите функции местоимения one, выпишите и переведите предложения №1 из 10-го абзаца и №7 из 8-го абзаца.

Задание 6. Повторите функции местоимения it, выпишите и переведите предложения №5 из 8-го абзаца и №3 из 10-го абзаца.

Задание 7. Повторите функции местоимения that, выпишите и переведите предложения №8 из 1-го абзаца и №1 из 7-го абзаца.

Задание 8. Переведите предложения, в которых инфинитив и герундий выступают в функции подлежащего: №5 из 1-го и №2 из 10-го.

Задание 9. Переведите предложения, в которых причастие и герундий выступают в функции обстоятельства: №4 из 1-го и №1 из 4-го.

Задание 10. Переведите предложение №6 из 8-го абзаца, обратив особое внимание на функции, которые выполняют Participle II.

Задание 11. Переведите предложение №5 из 10-го абзаца, в котором слово since является союзом.

Задание 12. Переведите последнее предложение из 8-го абзаца, обращая особое внимание на функции слов: it, its, there, have to и перевод сказуемого в форме Present Indefinite (Simple) в условных придаточных предложениях.

Задание 13. Переведите 1-ое предложение из 3-го абзаца, обратив особое внимание на перевод модального глагола в сочетании с перфектным инфинитивом.

Задание 14. Перепишите 6 и 7 абзацы текста, переведите их письменно.

Задание 15. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. Why must people make choices about what they want most?

2. What is the difference between real costs and opportunity costs?

3. Why is it important for a society to be aware of trade-offs, when making

economic choices?

4. What does the usefulness of economic models depend on?

Контрольная работа №2

Вариант №2

TEXT:

Utility and Prices

Our basic needs are simple, but our additional individual wants are often very complex. Goods of different kinds satisfy our wants in different ways. A banana, a bottle of medicine and a textbook satisfy very different wants. This char­acteristic of satisfying a want is known in economics as «utility». Utility, however, should not be confused with usefulness. For example, a submarine may or may not be useful in time of peace, but it satisfies a want. Many nations want submarines. Economists say that utility determines «the relationship between a consumer and a commodity».

Utility varies between different people and between different nations. A vegetarian does not want meet, but may rate the utility of bananas very highly, while a meat-eater may prefer steak. A mountain-republic like Switzerland has little interest in subma­rines, while maritime nations rate them highly.

Utility varies not only in relation to individual tastes and to geography, but also in relation to time. In wartime the utility of bombs is high, and the utility of pianos is low. Utility is therefore related to our decisions about priorities in production. The production of pianos falls sharply in wartime.

The utility of a commodity is also related to the quantity that is available to the consumer. If paper is freely available, people will not be so much interested in buy­ing too much of it. If there is an excess of paper, the relative demand for it will go down. One can say that the utility of a commodity therefore decreases as the con­sumer’s stock of that commodity increases.

In most economic systems, the prices of the majority of goods and services do not change over short periods of time. In some systems it is of course possible for an individual to bargain over prices, because they are not fixed in advance. In gen­eral terms, however, the individual cannot change the prices of the commodities he wants. When planning his expenditure, he has therefore to accept these fixed prices. He is also to pay this same fixed price no matter how many units he buys. A con­sumer will go on buying bananas for as long as he continues to be satisfied. If buying more, he shows that his satisfaction is still greater than his dislike of losing money. With each successive purchase, however, his satisfaction compensates less and less for the loss of money.

A point in time comes when the financial sacrifice is greater than the satisfac­tion of eating bananas. The consumer will therefore have to stop buying bananas at the cur­rent price. The bananas are unchanged: they are no better or worse than before. Their marginal utility to the consumer has, however, changed. With a higher price he might have bought fewer bananas; with a lower price he might have bought more.

It is clear from this argument that the nature of a commodity remains the

same, but its utility changes. This change indicates that there exists a special relationship between goods and services on the one hand, and a consumer and his money on the other hand. The consumer’s desire for a commodity tends to diminish as he buys more units of it. This tendency is referred to as the Law of Diminishing Marginal Utility (Закон об убывающей предельной полезности).

The interaction of buyers and sellers determines the price for goods and services. If the price is too low, a shortage will develop, thereby driving up the price. If the price is too high, a surplus will develop and move the item’s price down. As for so­ciety, it may interfere in market prices by means of price controls and ration stamps. Price controls and ration stamps were discussed in recent years as a way of dealing with temporary shortages in gasoline and heating oil.

In a market economy, prices are the result of the needs of both buyers and sellers. The sellers will supply more goods at higher prices than at lower ones. The buyers will buy more goods at lower prices than at higher ones. Some price is satisfactory to both buyers and sellers. At that price the supply — quantity to be offered for sale — equals the demand — quantity people are willing to purchase. Since no surplus or shortage exists, there is no pressure on price to change. This point is called an equilibrium price. At the equilibrium price, the amount producers will supply and the amount consumers will buy are the same.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните следующие задания.

Задание 2. Повторите бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений, выпишите и переведите предложения №3 из 5-го абзаца и №8 из 9-го абзаца.

Задание 3. Повторите инфинитив в функции определения и инфинитив в функции обстоятельства цели, выпишите и переведите предложения №5 и №6 из 9-го абзаца.

Задание 4. Повторите существительное в функции определения и притяжательный падеж существительных, переведите сочетания из текста.

Mountain republic, market price, price control, meat-eater, consumer’s stock,

consumer’s desire, item’s price.

Задание 5. Повторите функции местоимения one, выпишите и переведите предложения №4 из 4-го абзаца и №2 из 9-го абзаца.

Задание 6. Повторите функции местоимения it, выпишите и переведите предложения №2 из 4-го абзаца и №1 из 7-го абзаца.

Задание 7. Повторите функции местоимения that, выпишите и переведите предложения №1 из 4-го абзаца и №2 из 7-го абзаца.

Задание 8. Переведите предложения, в которых Participle I выступает в функции обстоятельства: №4 из 5-го и №7 из 5-го.

Задание 9. Переведите предложение, в котором герундий выступает в функции определения, стоящего перед существительным, и в функции определения, стоящего после существительного: №5 из 8-го абзаца.

Задание 10. Переведите предложение №5 из 5-го абзаца и №2 из 6-го абзаца, обратив особое внимание на функции, выполняемые глаголами to be, to have .

Задание 11. Переведите предложение №3 из 7-го абзаца, в котором слово as

является союзом.

Задание 12. Переведите предложение №3 из 4-го абзаца, обращая особое внимание на функции слов: it, there, наличие или отсутствие неопределённого

артикля перед существительным и перевод сказуемого в форме Present Indefinite (Simple) в условных придаточных предложениях.

Задание 13. Переведите 5-ое предложение из 6-го абзаца, обратив особое внимание на перевод модального глагола в сочетании с перфектным инфинитивом.

Задание 14. Перепишите 5 и 6 абзацы текста, переведите их письменно.

Задание 15. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. In what way is utility related to quantity?

2. At what point will the consumer stop buying the good at the current price?

3. What tendency is called the Law of Diminishing Marginal Utility?

4. What point is called an equilibrium price?

Контрольная работа №2

Вариант №3

TEXT:

Production

There are a number of ways for defining production.One definition is that it is any activity that creates present or future utility.Production may be described as the amount of output (goods and services) produced per unit of input (land, labour or capital) used.

There are three principle means of increasing pro­duction. They are:

1)specializationand the division of labour; 2) investmentin capital goods; 3) invest­ment in human capital. All three of these means often involve a process of technological change that leads to more efficient production techniques and the creation of more goods and services.

Specialization occurs when an economic unit pro­duces a narrower range of goods and services than it consumes. People concentrate their efforts on a particular set of tasks, and it permits each person and coun­try to use to their best advantage any peculiar skills and re­sources. Specialization can be practiced by individu­als, business firms, cities, regions, or countries. Regions or countries, for example, normally specialize in the production of those goods and services that are best fitted to produce, taking into account their particular stock of productive resources. Then they sell most of what they produce to people living elsewhere, and buy commodities they need from other regions. What they buy may include the raw materialsneeded to produce the goods and services they specialize in. Special­ization is the basis of trade and exchange among indi­viduals, businesses, cities, regions, and countries.

The concept of division of labour is closely related to specialization, but usual­ly refers to the process whereby workers perform only a single step or a very few ones of a major production task, as when working on an assembly line. If applied to labour, the concept of specialization usually refers to a person’s occupation and the special training it requires, e.g. carpenter, elec­trician, eye surgeon.

On the one hand, specialization in all of its forms and the division of labour usually increase production. On the other hand, they also reduce self-sufficiency and increase economic interdependence, thereby creating a greater need for the exchange of goods and services.

Investment in capital goods occurs when savingsare used to increase the economy’s productive capacity by financing the construction of new factories, machines, means of communication, and the like. Saving occurs when individuals, businesses, and the economy as a whole do not consume all of current income (or out­put). From an individual standpoint, saving represents income not spent. Much unspent income may be placed in financial institutions. Individuals may also place their savings more directly, by purchasing newly issued shares of corporate stock,bonds,and similar

financial instruments or by buying instruments already issued from others, who may use the funds they receive to buy new issues.

Capital goods often involve a great deal of money to be spent and last for a long time. Since investing in capital goods carries the opportunity cost of other uses to which the money could be put, it also usually involves taking a risk. For example, if still newer technology emerges quickly or market conditions change, a ma­chine may become obsolete before it has generated enough income to pay back those who invested in it.

Investment in human capital occurs when the health, education, and trading of the population are increased through the efforts of individuals, businesses, or gov­ern­ments. Good health, education, and relevant train­ing — all contribute to workers’ productivity. Howev­er, investment in human capital also involves an ele­ment of risk. One who invests time or money in more education and training usually becomes more pro­ductive, gets better jobs, increases one’s incomes, and finds greater satisfaction in one’s work and leisure, but these benefits are not guaranteed. Investing in educa­tion and training also carries opportunity costs because it employs resources that could be put to other uses. The cost of college education, for example, includes not only direct payments for tuition, books, and fees, but is also the loss of the output and income that could have become available if the student had been working full time instead of going to school.

Задание 1. Прочитайте и переведите весь текст устно. К собеседованию подготовьте контрольное чтение всего текста. Одновременно с заданием 1 выполните следующие задания.

Задание 2. Повторите бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений, выпишите и переведите предложения №5, №6 из 3-го абзаца.

Задание 3. Повторите инфинитив в функции определения и инфинитив в функции обстоятельства цели, выпишите и переведите предложения №1 из 6-го и №1 из 7-го абзаца.

Задание 4. Повторите существительное в функции определения и притяжательный падеж существительных, переведите сочетания из текста.

Future utility, production techniques, production task, assembly line, person’s

occupation, economy’s productive capacity, workers’ productivity.

Задание 5. Повторите функции местоимения one, выпишите и переведите предложения №1 из 4-го абзаца и №4 из 8-го абзаца.

Задание 6. Повторите функции местоимения it, выпишите и переведите предло­жения №1 из 3-го абзаца и №3 из 7-го абзаца.

Задание 7. Повторите функции местоимения that, выпишите и переведите предложения №2 из 1-го абзаца и №3 из 2-го абзаца.

Задание 8. Переведите предложения, в которых Participle I выступает в функции обстоятельства: №4 из 3-го и №2 из 5-го.

Задание 9. Переведите предложения, в которых герундий выступает в функции подлежащего и обстоятельства: №2 и №5 из 6-го абзаца.

Задание 10. Переведите предложения №3 из 1-го абзаца и №2 из 4-го абзаца, обратив особое внимание на функции, которые выполняет Participle II.

Задание 11. Переведите предложение №2 из 7-го абзаца, в котором слово since является союзом.

Задание 12. Переведите слова в том значении, в котором они используются в тексте: production, service, human, technique, individuals, productive, assembly,

occupation, training, construction, businesses, instruments, population.

Задание 13. Переведите 6-ое предложение из 8-го абзаца, обратив особое внимание на перевод модального глагола в сочетании с перфектным инфинитивом.

Задание 14. Перепишите 6 и 7 абзацы текста, переведите их письменно.

Задание 15. Ответьте письменно на вопросы к тексту.

1. How can production be defined?

2. What are the principle means of increasing production?

3. When does specialization occur?

4. Why do investing in capital goods and human capital involve taking a risk?

Словарь активной лексики

ability способность

according to в соответствии с, согласно (чему-либо)

action действие, поступок

activities деятельность, действия, показатели

adjust исправлять, приспосабливать, корректировать

adjustment исправление, уточнение, регулирование, подгонка

advanced передовой, развитый, усовершенствованный

advantage преимущество, превосходство, выгода, польза

affect влиять, воздействовать (на)

agency агентство, ведомство, управление, бюро, орган

allocate распределять

allocation распределение, ассигнование

amount количество, сумма, объём; доходить до, составлять

approach подход, метод

as follows как следует ниже, следующий

as long as пока, если

as well as а также и; также как и; заодно

assume предполагать, допускать

assumption предположение, допущение

authorities (органы) власти, начальство, администрация

available имеющийся в наличии, распоряжении; доступный

bargain сделка, соглашение, выгодная покупка;

торговаться, договариваться

benefit прибыль, выгода, пособие, польза, благо;

получать выгоду, пользу, помощь

business бизнес, коммерческая деятельность;

предприятие, компания, фирма

bonus премия, вознаграждение, бонус

boom бум, быстрый подъём, рост

borrow (from) занимать, одалживать (у)

both оба, обе

both…and… и…и…; как…так и…

buying power покупательная способность

by means of посредством, через

capacity способность, мощность

capital goods средства производства, основные средства

change менять, обменивать (-ся); перемена, изменение

charge назначать, запрашивать (цену)

(be) in charge заведовать, руководить, командовать чем-либо

cheap дешёвый

check контролировать, проверять

choice выбор, альтернатива

choose (chose, chosen) выбирать, предпочитать

circulating capital оборотный капитал

close down закрывать (-ся), прекращать работу

commodity товар, продукт

common общий, общественный, общепринятый

community общество, сообщество, община

compete конкурировать, соревноваться

competition конкуренция, соревнование

complex сложный

complicated сложный

composition состав, структура

consider рассматривать, обдумывать, полагать, считать

constant постоянный, неизменный

consume потреблять

consumer потребитель

consumer goods потребительские товары

consumption потребление

contribute (to smth) делать вклад (во что-либо), содействовать

contribution (to smth) вклад (во что-либо)

corporate stock акции корпорации

cost цена, стоимость, себестоимость

costs затраты, издержки

create создавать, творить, производить

creation создание, творение, творчество

current price текущая (существующая на данный момент) цена

cut (back on) сокращать, урезать

deal (dealt) иметь дело, рассматривать, торговать

dealings сделки, торговые связи

debt долг, задолженность

default неуплата, невыполнение обязательств

decide решать

decision решение

decrease снижать, уменьшать; снижение, уменьшение

demand спрос, потребность; требовать

demands запросы, потребности

department отдел, отделение, отрасль, ведомство

deputy заместитель, депутат, делегат

determine определять, устанавливать

development развитие, разработка, совершенствование

direct прямой, непосредственный; направлять, руководить

directly прямо, непосредственно

disadvantage недостаток, невыгодное положение

distinguish различать, отличать, проводить различие

distribute распределять, распространять

distribution распределение

division of labour разделение труда

due надлежащий, соответствующий

due to вследствие, благодаря

(be) due to объясняться, обусловливаться

durable goods товары длительного пользования

earn зарабатывать, приносить доход

earnings заработок, прибыль, доход

economics экономика (наука)

economy экономика (хозяйство)

efficiency эффективность, действенность, производительность

efficient эффективный, компетентный, работоспособный

effort усилие, попытка

either любой; тоже

either…or… или…или; либо…либо…

employ использовать, нанимать

employee служащий, сотрудник (работающий по найму)

employer наниматель, работодатель

employment занятость, трудоустройство

engage заниматься чем-либо

enjoy наслаждаться, обладать, осуществлять, испытывать

enough достаточно, довольно

enterprise предприятие, предпринимательство

entrepreneurship предпринимательство, предприимчивость

environment окружающая среда, ситуация, обстановка

equal равный, соответствующий; равняться

Equal Pay Act Закон о Равной Оплате

equilibrium price равновесная цена

equipment оборудование, оснащение, снаряжение

equitable справедливый

etc (= et cetera) и т.п.; и т.д.

evaluate оценивать, определять стоимость

exceed превышать

excess избыток, излишек, превышение

exchange обмен; менять, обменивать

exercise осуществлять, использовать

expenditure затраты, расходы

expensive дорогой, дорогостоящий

experience опыт, стаж, квалификация; испытывать

feature признак, черта, особенность

figures цифры, данные

finance финансы; финансировать

fire увольнять

fix … in advance договориться (о чём-либо) заранее

fixed фиксированный, установленный, определённый

fixed capital основной капитал, основные средства

for good навсегда

(the) former первый (из упомянутых ранее)

fringe benefits дополнительные выплаты, льготы

fulfil выполнять, исполнять, осуществлять

funds фонды, средства, капитал

in general terms в общем, в общих чертах, как правило

give up отказаться, оставить, уступить, сдаться

go on strike бастовать

(be) going to (do smth) собираться (делать что-либо)

goods товары, изделия

government правительство

hire нанимать, сдавать в наём, напрокат

household (условная) семья, домовладение

human capital человеческий капитал (умения и мастерство)

impose (on) облагать, налагать, навязывать, вводить

improve улучшать (-ся), усовершенствовать (-ся)

improvement улучшение, усовершенствование, повышение

incentive стимул, мотив, средство поощрения

income доход (-ы), прибыль, заработок

increase рост, увеличение; увеличиваться, возрастать

individual отдельный, частный, индивидуальный;

личность, человек, индивидуум

influence влияние, воздействие; влиять (на)

input (-s) вложение, инвестиции, вводимый ресурс, затраты

interaction взаимодействие

interest процент (-ы), процентный доход

intervene вмешиваться

intervention вмешательство, интервенция

invest (in) инвестировать, вкладывать (деньги во что-либо)

investment инвестирование, вклад, капиталовложение

involve включать (в себя), содержать (в себе), вовлекать

(be) involved in smth (быть) занятым (чем-либо), вовлечённым (во что-либо)

issue выпускать (в обращение); выпуск, вопрос, проблема

issues ценные бумаги

item вид товара, изделие, пункт, статья (в балансе)

job работа, место работы (службы)

jobless безработный

know-how научно-технические знания и опыт, знание специальных способов технологии производства

labour труд, рабочая сила

last последний, прошлый; длиться, сохраняться

(the) latter последний (из упомянутых ранее)

law закон

lay off увольнять (на время из-за отсутствия работы);

временное увольнение, приостановка работ

lead (led) to smth приводить к (чему-либо)

level уровень

(the) like (и) тому подобное, (и) в этом роде

limit лимит, предел, граница; ограничивать

limited ограниченный

a little (bit) немного

loan заём, ссуда

loss (-es) потери, убытки

maintain поддерживать, сохранять

major главный, важный

make sure убедиться, удостовериться, обеспечить

manage руководить, управлять

management управление, руководство, администрация

manufacture производить, изготовлять

manufacturing производство

margin край, поля (страницы), маржа (разница между себестоимостью и продажной ценой), прибыль

marginal utility маржинальная полезность (дополнительная полезность, получаемая от потребления дополнительной единицы товаров или услуг)

market рынок

marketing система сбыта, торговля, маркетинг

mean (meant) значить, означать

(be) meant for smth (быть) предназначенным для (чего-либо)

means средство, средства, способ

measure мера; измерять

mix структура, ассортимент, набор; смешивать (-ся)

mixed смешанный

natural resources природные ресурсы

necessary необходимый, нужный

need нужда, надобность потребность

neither ни один; тоже (не)

neither…nor… ни…ни…

no longer больше не

non-renewable невозобновляемый, истощимый

(a) number of несколько

(the) number of количество

obtain приобретать, получать, добиваться

offer предложение; предлагать

on sick leave на бюллетене, в отпуске по болезни

on the one hand с одной стороны

on the other hand с другой стороны

operate действовать, управлять, производить операции

operation действие, работа, функционирование, операция

opportunity cost альтернативная стоимость, цена альтер. использования

opportunity costs альтернативные издержки

order заказ, приказ, поручение; заказывать, приказывать

in order to (для того) чтобы

output выпуск, объём производства, производительность

ownership собственность, право собственности

particular конкретный, частный, отдельный

perform выполнять, исполнять

performance выполнение, исполнение, эксплуатационные качества

personnel персонал, личный состав, штат, кадры

policy политика, политический курс, установка

predict предсказывать

prefer предпочитать, отдавать предпочтение

preference предпочтение

prevailing преобладающий, широко распространённый

previous предыдущий, предшествующий

price цена

pricing ценообразование, калькуляция цен

produce производить, изготавливать

producer производитель, изготовитель

production производство, изготовление

productive производительный, производственный

profit прибыль, доход

promote поощрять, содействовать, повышать в должности

promotion поощрение, стимулирование, продвижение

proper правильный, надлежащий

property собственность, имущество

prosperity процветание, благополучие

provide снабжать, обеспечивать, предусматривать

purchase покупать, покупка

purchasing power покупательная способность

purpose цель, намерение

quantity количество

quality качество

range ассортимент, группа, ряд; колебать (-ся) (в пределах)

rate ставка, норма, (валютный) курс, темп (роста);

оценивать, расценивать, ценить

rather than а не; скорее (что-то), чем (что-то)

ration stamps продовольственные талоны, купоны

raw materials сырьё

real cost чистая стоимость (за вычетом потерь)

real costs затраты производства в натуральном исчислении

realize понимать, осознавать

receive получать

recession рецессия, упадок, спад

record учёт, запись, послужной список, характеристика

reduce сокращать, снижать, уменьшать

refer to smth ссылать (-ся) на; относить (-ся) к; обращать (-ся) к

(be) referred to (as) рассматриваться (как), считаться, упоминаться

relate относиться, иметь отношение, касаться

(be) related to (быть) связанным с, соотноситься с

relationship отношение, связь, зависимость

reliable надёжный

rely (on) полагаться (-на)

renewable возобновляемый

replace заменить

report отчёт, доклад; сообщать, докладывать

require требовать(-ся), нуждаться (в чём-либо)

requirements требования, (необходимые) условия

research исследование, изучение; исследовать, изучать

resource (-s) ресурс (-ы)

Еще про залог:  1. Определите время и залог глагола. Переведите предложения. Смотрите образец выполнения № 3. - Школьные
Оцените статью
Добавить комментарий