Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Глаголы с ненормативным присоединением аффикса учим наизусть. Вот самые основные.

Akmak – akıtmak — дать/позволить течь, слить

Doğmak – doğurmak — родить


Duymak – duyurmak – заставить/дать (у)слу(ы)шать

Düşmek – düşürmek — уронить

Gelmek- getirmek – принести, привести

Gitmek – gidermek – удалить, устранить


Kalkmak – kaldırmak — поднимать

Kokmak – kokutmak – дать (по)нюхать

Yatmak – yatırmak — положить

Şaşmak – şaşırmak – терять дорогу, теряться


Öğrenmek- öğretmek — учить

К основе глагола может быть присоединено два а в

редких случаях и три побудительных аффикса. Зачем? А

вот мы разбирались, что в русском языке есть слово

тонуть – а слово потопить – это оно же, но уже в

побудительном залоге. И потом узнали, что есть

специальные побудительные слова – «позволить»,

«заставить». Так вот оба этих типа побуждения можно

совмещать. То есть к первому аффиксу побуждения мы

прилепляем следующий, в соответствии с правилом это

почти всегда будет буква «t».


Корабль утонул — Gemi battı.

Капитан потопил корабль — Kaptan Gemiyi batırdı.

Пират заставил капитана потопить корабль. Korsan

kaptana gemiyi battırdı.


И вот тут то мы и понимаем, почему к глаголам, которые

закончились на парные «d» или «t», присоединяется не

«tır» а только «ır». Потому как если нам понадобиться

поставить два побуждения подряд – как в примере выше

получиться уже перебор буков «t» — сразу 3 штуки подряд.

Побудительный залог

Наша сегодняшняя тема не простая, но совершенно

необходимая. Побудительный залог указывает на

вмешательство одного субъекта в действие

другого. На русский язык многие такие глаголы

переводятся при помощи вспомогательных слов

«заставил», «вынудил», «разрешил», «позволил».


То есть, тут может быть заложен и позитивный и

негативный смысл. «Я заставил его все

рассказать», «он разрешил ему уйти», «мы

вынудили их так поступить» и так далее.


Другие глаголы побудительного залога в русском

языке не требует вспомогательных слов так как в

них уже встроен смысл вмешательства в чужую

судьбу.

Чтобы понять что это за глаголы давайте взглянем

на следующий ряд:

утонуть – потопить

пить – напоить

есть – накормить

спать – усыпить

бояться — испугать


Почти все эти пары однокоренные, но в первом

случае кто-то совершил эти действия сам, а во

втором случае сделал это по чужой воле. Как мы

понимаем, там, где таких пар не существует нам и

приходят на помощь слова разрешил, заставил и тд.


Рассказать – заставить рассказать

Уйти – позволить уйти

В турецком языке нет ни таких специальных слов, ни

уже готовых глаголов, а это позволение и

принуждение выражается в аффиксах

2ders17

Урок
17/ 17. Ders
 

В этом
уроке вы вспомните все залоги, узнаете о так называемых составных залогах,
разберетесь в новых причастиях, поработаете с интересными текстами и займетесь
аудированием.

1. Повторение и перевод
2. Причастия
 
— причастия
настоящего-будущего времени на
(a24)r
причастия

настоящего-будущего времени на

ma2z
причастия
прошедшего времени на
mı4ş
причастия на ası/esi
 

3. Составные залоги
4. Работа с текстом / Okuma-anlama

5. Работа с текстом 2 / Okuma-anlama 2
6. Аудирование / Dinleme-anlama
7. Домашняя работа

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.1.
ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД

Переведите на турецкий
язык:

Здравствуй, дорогой Ахмет

Спасибо за письмо, которое ты
мне написал. Каждое утро, как только я просыпаюсь, я сразу бегу к почтовому
ящику, чтобы проверить, нет ли для меня письма. И вот вчера, когда я посмотрела
в ящик, я увидела розовый конверт! Я так обрадовалась! Ведь я знаю, что только
ты посылаешь мне письма в розовом конверте. Я стала читать твое письмо. Когда я
его читала, мои глаза наполнились слезами. Милый Ахмет, я понимаю, что ты
чувствуешь ко мне. Находясь далеко от тебя, я тоже поняла, что что-то чувствую к
тебе. Когда я думаю о тебе, мое сердце бьется быстрее. Когда я вспоминаю слова,
которые ты мне говорил, я понимаю, что ты действительно меня любишь. Ты
спрашиваешь, люблю ли я тебя. Ахмет, я не знаю. Ты очень хороший человек, ты
поддерживал меня в трудные моменты моей жизни, особенно когда меня бросил мой
жених. Мы с тобой стали близкими друзьями, и я очень ценю наши отношения. Мне
нужно еще немного времени, чтобы подумать о своих чувствах. Пойми меня и не
торопись. Я скажу тебе, когда буду готова.

Твоя Айше.

Переведите на турецкий
язык:

Когда я первый раз приехал в
Турцию, я не говорил по-турецки.  Когда я не мог перевести текст, она мне всегда
помогала.  Каждый раз, когда мама звонила мне, я рассказывала ей, какой у меня
хороший муж. В тот момент, когда ты мне кинул мяч, я смотрел в другую сторону и
не смог его поймать. Как только гости придут, накрывай на стол. Как только дочка
проснется, Айше должна ее покормить.  Едва я лег в постель, как сразу заснул. 
Как только я узнал, что мой друг попал в аварию, я сразу же побежал в больницу. 
Каждый раз, как я приезжаю в Лондон, я гуляю по Гайд парку.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.2. 
ПРИЧАСТИЯ  

В  12 уроке второго базового
курса мы с Вами уже говорили о причастиях. В том уроке мы рассмотрели два вида
причастий —  
причастия
настоящего-прошедшего времени на (y)an/en и причастия будущего категорического
времени на (y)acak/ecek. Сегодня давайте поговорим об остальных видах причастий.
Напомню, что причастия объединяют свойства глагола и прилагательного, а в
предложении выступают в роли определения. Как мы знаем, определения в турецком
предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.

ПРИЧАСТИЯ
НАСТОЯЩЕГО-БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ НА (A2/I4)r

Образуются при помощи
присоединения к основе глагола аффикса настоящего-будущего времени (a2/i4)r.
Помните, по какому правилу выбирается та или иная гласная? Если забыли, то вам
сюда

 Причастия этой
группы обозначают постоянные признаки предметов, характерные  для них в течении
долгого времени. 

Askerler koşar
ad
ımlarla ilerledi.
– Солдаты
передвигались перебежками
(дословно: бегущими шагами)
Sana yaraşar
bir davran
ış değildi

– Это было недостойное поведение
(дословно: тебе подходящее)
Öğretmen,  bu zor dilbilgisini bize çok basit, anlaşılır
bir dille anlattı  —
Преподаватель объяснил нам
эту сложную грамматику очень простым, понятным языком.

Чаще всего эти причастия
можно встретить в составе неизменяемых словосочетаний.

çalar saat часы с боем,
будильник
(дословно: часы, которые звонят)
akar su – проточная вода  (дословно:
вода, которая течет)
bilir kişi
эксперт, специалист
(дословно: человек, который знает)
döner kebab
шаурма
(дословно: кебаб, который вращается)
yazar kasa – кассовый аппарат (дословно:
касса, которая пишет)
güler yüz
ласковое обхождение, радушие
(дословно: лицо, которое
смеется)

Вот несколько примеров их
употребления:

Sabahları erken uyanmak için
çalar saati kurarım  —

Для того чтобы рано вставать по утрам, я завожу будильник.
Türkiyenin
pek
çok bölgesi akar
sular bak
ımından
zengindir
. –
Многие районы Турции богаты проточной водой.
Kaza yerindeki hasarı tespit için
bilir ki
şinin gelmesini bekliyoruz. –

Для утверждения ущерба на месте аварии мы ждем приезда эксперта.

Кроме того, некоторые из этих
причастий субстантивировались и стали обозначать не признаки, а сами объекты:

gelir  — доход
gider – расход
keser – топорик
yarar – польза
çıkar
– выгода

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте,
пожалуйста,  упражнение на этот вид причастий. Заполните пропуски и переведите
предложения: 

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут. 

ПРИЧАСТИЯ
НАСТОЯЩЕГО-БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ НА MA2Z

Образуются при помощи
присоединения к основе глагола отрицательного  аффикса настоящего-будущего
времени maz/mez

Причастия этой группы
обозначают постоянные отрицательные признаки предметов или выражают отсутствие у
предмета какого-либо качества

Hastanın dinmez
ba
ş ağrısı
var
– У больного неутихающая головная боль
Onun bitmez tükenmez
enerjisin
e imreniyorum

– Я завидую ее нескончаемой энергии
Akıl almaz
bir
şey yapıyor

– Он делает нечто невообразимое
Allah
görünmez kazadan belâdan saklasın
— Сохрани
нас, Аллах, от всяких неожиданных бед, несчастных случаев

Их тоже можно встретить в
составе неизменяемых словосочетаний

yanmaz kumaş
огнеупорная ткань
(дословно: ткань, которая не горит)
tükenmez kalem
авторучка 
(дословно: ручка, которая не кончается)
çıkmaz sokakтупик
(дословно: улица, которая никуда не выходит)
çıkmaz boyaнесмываемая
краска
(дословно: краска, которая не слезает)
yaramaz çocuk
шалун 
(дословно: ребенок, который не годится)

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте,
пожалуйста,  упражнение на этот вид причастий. Заполните пропуски и переведите
предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут. 

ПРИЧАСТИЯ
ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ НА MI4Ş

Образуются при помощи
присоединения к основе глагола  аффикса прошедшего субъективного времени
mı4ş

Причастия этой группы
выражают характерный, постоянный признак предмета,  приобретенный им в прошлом,
связанный с каким-то прошлым  (на момент речи) действием.

Bazı insanlar az pişmiş eti çok pişmiş
ete tercih ederler.
Некоторые люди
предпочитают плохо прожаренное мясо хорошо прожаренному.
Yirmi yaşındaki genç, ağarmış
saçlarıyla olduğundan daha yaşlı görünüyordu.
Двадцатилетний
юноша выглядел старше своих лет из-за поседевших волос.
Az gelişmiş toplumlarda
işsizlik oranı çok yüksektir.
– В слаборазвитых обществах уровень
безработицы очень высок
Fazla yıpranmamış eşyalarınızı
fakirlere vererek onlara yardımcı olun.
Отдавая беднякам свои
не слишком потрепанные вещи, помогайте им.
Kullanma tarihi geçmiş
yiyecekler alınmamalıdır.

Нельзя покупать просроченные продукты
Okumuşinsan her halinden belli olur
Ученого человека всегда видно
 
Вот еще
несколько примеров-словосочетаний:
 
sararmış ve dökülmüş yapraklar
пожелтевшие и опавшие листья
kaynamış suкипяченая
вода
olgunlaşmamış
meyveler
– неспелые фрукты
ipe
asılmış çamaşırlar
– повешенное на веревку белье
kızarmış
patates
– жареная картошка
haşlanmış
yumurta
вареное яйцо
bozulmuş yemek – стухшая еда
çürümüş meyve – сгнившие фрукты
Еще про залог:  Немецкий язык, образование и употребление пассивного залога – Language Mag

некоторые из этих
причастий превратились в имена существительные:

geçmiş
– прошлое
yemiş –ягоды
dolmuş – маршрутка

 Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте,
пожалуйста,  упражнение на этот вид причастий. Заполните пропуски и переведите
предложения:

 Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

ПРИЧАСТИЯНА  ASI/ESİ

Причастия этой группы
образуются путем присоединения к основе глагола аффиксов ası/esi

Такие причасти
встречаются сравнительно редко и
имеют своеобразное
зложелательное значение (значение проклятья) и употребляются в ругательствах и
проклятиях 🙂

Kahrolası
hırsızlar çantamı çaldılar
! Эти
проклятые воры украли у меня сумку!!
Başları ezilesi
düşmanlar
– Враги, пусть их головы
будут разбиты!
Kör olasıkatil убийца,
чтоб он ослеп!

В редких случаях, этим
причастием может выражаться значение «быть достойным чего-либо»

Annem elleri öpülesi
bir kadın
.
Моя мать достойна того, чтобы
ей целовали руки.
Moskovada çok görülesi
tarihi yer var
– В Москве много исторических мест,
достойных того, чтобы на них посмотрели

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте,
пожалуйста,  упражнение на этот вид причастий. Заполните пропуски и переведите
предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут. 

Ну, а теперь закрепляющее
упражнение на все изученные в этом уроке виды причастий. Заполните пропуски
подходящими аффиксами причастий и переведите полученные   предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.3. 
СОСТАВНЫЕ ЗАЛОГИ

Мы с вами  уже знаем все пять
залогов в турецком языке- действительный, страдательный, взаимный, возвратный и
побудительный.  Подробнее о каждом из них я рассказывала в предыдущих уроках.
Давайте вспомним основное, так нам легче будет приступить к сегодняшней теме:

Страдательный залог

Образуется при помощи
аффиксов:

 ı4l,
если основа заканчивается на согласную (кроме буквы l)
Kapı açıldı.
Дверь была открыта
ı4n,
если основа заканчивается на согласную l – Masa silindi.
Cтол был протерт
n, если основа
заканчивается на гласную – Kitap okundu.
Книга была прочитана


Если страдательный залог образован от основ переходных глаголов,  то он
показывает, что над предметом было осуществлено какое-то действие. Иными словами,
подлежащее в предложении со страдательным залогом является объектом действия.
При этом может быть указан и производитель этого действия. Делается это при
помощи служебного слова taraf с
аффиксами принадлежности и исходным падежом:

Kitap Ayşe tarafından okundu
– Книга была прочитана (кем?)
Айше


Если страдательный залог образован от основ непереходных глаголов (кстати, в
русском это невозможно), то предложение становится безличным:


Kütüphanede yüksek sesle konuşulmaz

В библиотеке нельзя громко разговаривать

Взаимный залог


Образуется при помощи аффиксов:

ı4ş , если
основа заканчивается на согласную – öpmek(целовать)öpüşmek
(целоваться)
ş, если основа
заканчивается на гласную – söylemek(говорить ) – söyleşmek(беседовать друг с другом)


Взаимный залог от переходных глаголов показывает, что действие выполняется двумя
(или более) субъектами, которые являются подлежащими в предложении и действие
это распространяется на их обоих (то есть они же являются и объектами действия)

Anne ve oğlu kucaklaştılar
Мама и сын обнялись
Ali ve Ahmet selamlaştılar
Али и Ахмет поздоровались


Это значение взаимного залога может быть также выражено при помощи местоимения
birbiri (друг друга)

Biz bakıştık =
Biz birbirimizebaktık –
Мы
переглянулись (посмотрели друг на друга)


Взаимный залог от непереходных глаголов передает совместное выполнение действия
несколькими субъектами:

Futbolcular rakip kaleye koştu
Футболисты побежали к воротам противника.
Yaşlı kadınlar ağlaşıyor
Старушки плачут 

Возвратный залог

Образуется при помощи
аффиксов:

ı4n,если основа
закачивается на согласную – Ayşe giyindi.
Айше оделась.
n, если основа
заканчивается на гласную – Ahmet yıkandı.
– Ахмет помылся.

Из этого правила есть
несколько глаголов-исключений, которые образуются по-другому:

koyulmak — 
взяться за что-л., приниматься за что-либо, отправляться
çekilmek — 
отодвигаться, отходить в сторону, отступать
katılmak
приобщаться, присоединяться, принимать участие
açılmak 
открываться
serilmek
распластаться, расстелиться
eğilmek
наклониться
dikilmek
устремляться, бросаться куда-либо.

Глагол в возвратном залоге
показывает, что действие совершается подлежащим и переходит на него же. То есть
подлежащие является одновременно и субъектом и объектом действия.

Derya
parti
için tarandı ve
süslendi

Дерья на вечеринку причесалась и нарядилась

В некоторых случаях
возвратное значение в предложении можно получить, используя местоимение kendi :

Ahmet
kendini
yıkadı

Ахмет помылся (помыл себя).
Ayşe
kendini
övüyor
Айше хвалиться (хвалит
себя).

Побудительный залог

Образуется при помощи
аффиксов:

d2i4r
после согласной основы (кроме многосложных основ, заканчивающихся
на l иr)
 
Öğretmen öğrencilere kompozisyon yazdırıyor
— 
Учитель велит ученикам
писать сочинение.
 
t, после основ глагола, заканчивающихся на
гласную, а также после многосложных основ на l
и r 
Öğretmen çocuklara müzik dinletiyor

Учитель дает детям слушать музыку

Из этого правила есть
несколько исключений:

После основ
ye и de
(есть и говорить) пишется аффикс dir. 
yedirmek
покормить, накормить
dedirmek
заставить сказать 
 
Несколько глаголов в
побудительном залоге образуются при помощи аффикса –ı4
t

Эти глаголы надо запомнить, вот они: 
 
sarkmak (висеть) – sarkıtmak
(повесить)
korkmak (бояться) –korkutmak
(пугать, испугать)
ürkümek (бояться)
ürkütmek(пугать,
испугать)
kokmak (пахнуть) – kokutmak
(заставить пахнуть, надушить)
akmak (течь) – akıtmak
(дать вытечь, опорожнить) 
 
Некоторые глаголы в
побудительном залоге образуются при помощи аффикса – ı4
r

Эти глаголы тоже надо запомнить: 
 
içmek (пить) —  içirmek
(напоить, заставить выпить, помочь выпить),
uçmak (летать) – uçurmak
(заставить полететь, запустить в воздух),
kaçmak (убегать)– kaçırmak
(похищать),
doğmak (родиться, рождаться)
doğurmak
(рожать, родить),
pişmek (вариться, готовиться)
– pişirmek
(варить, готовить),
düşmek (падать) – düşürmek
(ронять),
taşmak (переливаться через край, убегать (о
молоке))– taşırmak (перелить через край, дать убежать),
geçmek (проходить) – geçirmek
(проводить),
bitmek (кончаться, заканчиваться)
bitirmek
( заканчивать, завершать)

Два глагола в
побудительном залоге образуются при помощи аффикса a2r 

çıkmak (выходить)çıkarmak
(
вытаскивать, выводить)
kopmak (отрываться, рваться)
koparmak
(отрывать,
обрывать)

Побудительный залог
указывает на участие в действии еще одного лица, от которого исходит стимул к
совершению действия в весьма широком смысле от приказания до просьбы. Субъект (подлежащее)
может вынуждать кого-либо к действию или позволять кому-либо выполнить
какое-либо действие (заставлять что-то сделать, просить что-либо взять,
позволять уйти, дать прочитать, помочь что-то осуществить и тп.) В турецком
языке каждому такому сочетанию будет соответствовать глагол в форме
понудительного  залога.

Sen beni çok beklettin.
– Ты меня заставил долго ждать.
Bu kitabı arkadaşıma
aldırdım
.

Я попросил друга купить мне эту книгу.

Член предложения,
обозначающий непосредственного производителя действия, ставится:

А) в
винительном падеже, если при глаголе нет другого прямого дополнения 
Polis hırsızı
konuşturdu
– Полиция заставила вора говорить.
 
B) В дательном падеже, если при глаголе есть
прямое дополнение 
Polis hırsıza
gerçeği konuşturdu –
Полиция заставила вора
говорить правду.
 

Ну, а теперь, когда мы все
вспомнили, перейдем к составным залогам.  Иногда к основе глагола могут
прибавляться сразу несколько аффиксов залога. Для русского языка такие
конструкции немного тяжеловаты, но для турецкого – вполне привычны.  При этом
соблюдается следующий порядок присоединения аффиксов:  взаимный/возвратный
понудительный страдательный.  То есть страдательный залог «главнее» всех
остальных. Давайте рассмотрим все возможные варианты составных залогов:

Побудительный   страдательный

Если переводить это на
русский, то мы сможем передать, что какое-то действие было сделано по просьбе,
приказу. Причем это действие не совершал субъект самостоятельно, а  над
субъектом это действие совершили.  Помним, что побудительный залог делает из
непереходных глаголов переходные, а еслистрадательный залог образован от основ
непереходных глаголов, то предложение становится безличным. В общем,  надо
разобраться на примерах:

Deprem
tehlikesi nedeniyle çürük binalar yetkililer tarafından boşaltıl
.
– Из-за опасности землетрясения сгнившие дома были освобождены (от людей) по
приказу уполномоченных лиц.(побудительный залог
показывает, что действие было совершено по приказу, а страдательный – что
действие совершено над  домами)

Zavallı adam, genç yaşında bir akıl hastası tarafından öldürülmüş.
Бедный мужчина в молодом возрасте был убит душевнобольным.
İçeri girebilmek için yağmur altında saatlerce bekletildik.
Нас заставили часами ждать под дождем, для того чтобы войти внутрь.
(Мы были заставлены ждать)
Bu güzel yemekler, uzman bir aşçı tarafından pişiriliyor.
Эти вкусные блюда готовятся профессиональным поваром.

 Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте
упражнение, заполнив пропуски,  и переведите полученные предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Взаимный страдательный

Очень сложно переводит такое
сочетание на русский. Переводить глагол нужно в страдательном залоге, но и не
забывать, что действие глагола распространяется на нескольких лиц.  Чаще всего
при переводе нужно использовать безличные предложения. Ну, или как-то по-другому
выкручиваться
J.
Давайте на примерах посмотрим:

Еще про залог:  Страховка жизни при ипотеке в ВТБ калькулятор. ВТБ страхование жизни для ипотеки рассчитать. | Банки.ру
Yarın saat
dokuzda müzenin önünde buluşulacak

Завтра в девять народ встретится перед музеем. (
не понятно,
кто встречается,  дословно «будет встречено», но это совсем не по-русски,
надо придумывать ситуацию, вроде ребята договорились вместе пойти в музей и
вот будут встречаться)
Zam konusu
 toplantıda görüşülecek

 — На собрании будет обсуждаться вопрос о поднятии цен. 
(тут все
понятно, т.к. есть подлежащее)
İki
üniversite arasındaki protokol
i
çin aylarca yazışıl

– Для протокола между двумя университетами месяцами велась переписка.

(дословно: «переписывалось»)

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте
упражнение, заполнив пропуски,  и, самое главное, переведите полученные
предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.
 
onay almakполучить одобрение, gayet – очень, весьма,
yoksul
бедный,

ant içmek


поклясться, присягнуть

Взаимный побудительный

C этим
сочетанием дела обстоят получше.
В том смысле, что при переводе все
логично. Кто-то побуждает субъект к действию, которое распространяется на
несколько лиц.  Вот несколько примеров:

Çocuklar
ellerindeki oyuncak arabalar
ı birbirine çarpıştırıyor.

– Дети сталкивают между собой игрушечные машинки, которые у них в руках.
(делают так, чтобы машинки сталкивались)
Ben istemedim, ama Aylin beni
zorla o
çocukla tanıştırdı.

– Я не хотела, но Айлин насильно познакомила меня с тем парнем.
(
заставила нас познакомиться)
Hastaneye halamı ziyarete
gittim
, ama beni onunla görüştürmediler.

– Я пошла навестить тетю в больницу, но нам не разрешили увидеться.
(не позволили увидеться)

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте
упражнение, заполнив пропуски,  и переведите полученные предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

döğmak
= dövmek

Возвратный страдательный

Страдательный залог от
непереходного глагола (а глагол в возвратном залоге по умолчанию непереходный)
делает предложение безличным.  При переводе на русский приходится проявлять
фантазию,  советую переводить эти предложения в третьем лице множественного
числа, используя местоимение «все». Ну, например:

Parti için süslenildi.
Ради вечеринки все нарядились.
Yemekten
sonra bizim evde toplanıldı.
После ужина все собрались в нашем доме.
Düğüne giderken güzelce
giyi
nildi.

– Для похода на свадьбу все красиво оделись.
 

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте
упражнение, заполнив пропуски,  и переведите полученные предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Взаимный побудительный страдательный

Ну, и наконец, вот такой
тройной залог. Не пугайтесь🙂  Кто-то 
побудил субъекта (субъектов) совершить действие, которое распространялось бы на
несколько лиц.  Практически то же самое, что в случае взаимный
побудительный .
 Давайте разбираться на примерах:

Şube
müdürleri, genel müdür tarafından birbirleriyle tanıştırıldı.

— 
Начальники филиалов были представлены друг другу  генеральным
директором.
(то есть гендиректор заставил их познакомиться)
 Birbirini
yıllardır görmeyen kardeşler, yurt görevlileri  tarafından bulturuldu.

—  Работники приюта организовали встречу братьев, которые не виделись долгие
годы
(то есть они поспособствовали тому, чтобы братья встретились)
Hastalar  sadece haftasonları
aileleriyle qörüştürülüyorlar.
—  
Больным разрешается встречаться со своими семьями только по выходным.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Сделайте
упражнение, заполнив пропуски,  и переведите полученные предложения:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

intihar etmek –
покончить жизнь самоубийством,  büyükelçi  – посол

Ну, а теперь закрепляющее
упражнение. Заполните пропуски подходящими аффиксами залогов (как простых, так и
составных)

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.


damak zevki
  — по вкусу, taht – трон,
престол, üretim – производство

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.4. 
РАБОТА С ТЕКСТОМ  / OKUMA-ANLAMA

Давайте посмотрим, как
изученные нами сегодня причастия и составные залоги используются в турецкой речи.
Для этого прочитайте текст «Lületaşı».
Так по-турецки называется  минерал «морская пенка», из которого в Турции
изготавливают различные поделки, чаще всего трубки мундштуки.  После прочтения
текста ответьте, пожалуйста, на вопросы.

Незнакомые
слова:
 
tanımlama
– описание

şekillendirmek
 — придавать форму
kuyu – колодец, скважина
ham – сырой, необработанный
düş
сон, воображение, грезы
heykelcik статуэтка
çap
диаметр
tabaka
— слой, прослойка
dağınık
 — рассыпанный, разбросанный
emme – впитывание, абсорбция
pipo – курительная трубка
ağızlık
– мундштук
tespih
– чётки
 
Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.   
Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Ответьте, пожалуйста, на
вопросы:

 Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Отметьте, верны или
неверны следующие высказывания:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут. 

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.5. 
РАБОТА С ТЕКСТОМ 2 / OKUMAANLAMA
2

А теперь
замечательный текст про Турцию.  В нем вы встретите и составные залоги, и
причастия, и много новых полезных слов. Советую вам не просто прочитать текст и
ответить на вопросы, но и письменно перевести его. Причем перевести литературно,
не слово в слово, а так, чтобы получилась  рекламная статья для туристического
журнала .

Незнакомые слова:
 
barındırmak
– приютить, дать кров
 muazzam 
— огромный, громадный
kıyı -побережье, прибрежная
полоса
şerit — лента, полоса
turkuaz бирюза
keşfetmek
открывать, делать открытие
bakir — нетронутый,
неиспользованный
koy бухта, залив
evrensel 
— всемирный
ermiş
—  причисленный к лику святых, святой
kudretli
 -сильный, мощный
ihtişam
— роскошь, великолепие, пышность
efsanevî
– легендарный, сказочный, мифический
ilham —
вдохновение
beşik
– колыбель
kalıntı
– развалины, останки
rüya âlemi
— мир грёз
uyumгармония
var olmak
— жить, существовать
coşku
— энтузиазм, воодушевление, возбуждение

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Ответьте, пожалуйста, на
вопросы: 

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

6.  АУДИРОВАНИЕ /
DINLEME-ANLAMA

И, заканчивая тему
турецких достопримечательностей, предлагаю вам  послушать отрывки из дневника
воспоминаний путешественницы. Она была в Турции и рассказывает об Эфесе и церкви
Девы Марии. Послушайте ее рассказ
и выполните следующие задания:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Заполните пропуски
согласно услышанному:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Отметьте, верны или
неверны следующие высказывания:

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.

Понудительный залог от непереходных глаголов. Турецкий язык за 30 минут.7.
ДОМАШНЯЯ РАБОТА
 
Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Упражнение 4
 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в
 восемнадцатом уроке!

Ложка дёгтя

Деготь заключается в том, что в этой логичной системе к

некоторым глаголам присоединяются аффиксы «ir» и «it» по

гармонии на 4., и даже «ar» «er», но про эти последние вообще

можете забыть, так редко это случается. Разберемся с первыми

двумя.


Например глаголы bitmek – заканчиваться, batmak – тонуть,

yatmak – ложиться, окончились на глухую согласную «t», по

основному правилу к ним бы надо присоединить аффикс «tır», но

побудительный залог не любит столкновения таких согласных

как «d» и «t», и скоро вы поймете почему. А раз не любит то мы

присоединяем лишь «ır»


Batırmak — топить

Bitirmek — заканчивать

Yatırmak – платить.

В отношении глаголов, к которым мы будем присоединять

суффикс «it» просто знайте, что

это глаголы исключения, и их надо просто выучить.

korkutmak – испугать, заставить бояться.

Человеческое объяснение.

Мы выучили как образуются такие глаголы и готовы строить с ними предложения.

По-русски с такими глаголами используется винительный падеж, отвечающий на

вопрос кого? Чего? и дательный падеж (Кому? Чему?)Ну вот смотрите сами. Я

заставил (кого?) его рассказать обо всем. Я позволил (кому?) ему сделать это. Но в

турецком языке, как мы помним нет слов «позволить», «заставить» и таким образом,

выбор винительного и дательного падежей абсолютно не совпадает в этих языках. А

между тем неправильный падеж будет являться грубой ошибкой. Как мы поняли из

книжного объяснения дело в переходных и непереходных глаголах.


Посмотрим на две группы этих глаголов:

1) Переходные глаголы.

Ben bu kitabı ona okuttum. Дословно по-турецки – «Я эту книгу ему заставил

прочитать». А по-русски говорим: «Я заставил его прочитать эту книгу».


Ben doktora dişimi çektirdim. Дословно: Я позволил врачу выдернуть мой зуб.

По-русски: «Я вырвал себе зуб у врача»

2) Непереходные глаголы:

Ben onu parkımızda gezdirdim. Я поводил его по нашему парку.


По-русски «Я показал ему наш парк»

O beni kanapeye oturttu. — Он усадил меня на канапе.

Как мы понимаем, при выборе падежа мы не можем ориентироваться на русский

перевод. Вы конечно можете залезть в грамматические справочники или в


Википедию и основательно разобраться в отличие переходных и непереходных

глаголов, но есть способ куда проще.

Если в предложении 2 субъекта, не важно одушевленные или нет –

значит ставим того, кого мы к чему-то принуждаем в винительный

падеж.


Если субъектов 3, то ставим того, кого мы принуждаем в дательный

падеж, а то к чему мы принуждаем в винительный.

Итак, те же примеры, но уже новым взглядом.


Ben bu kitabı ona okuttum — «Я заставил его прочитать эту книгу».

Считаем – я – один, он – два, книга – три.

Я заставил кого? — Его. Значит ставим в дательный падеж. К чему я

его принудил – к чтению книги – ставим ее в винительный падеж.


Готово!

Ben doktora dişimi çektirdim. Я позволил врачу выдернуть мой зуб.

Я – один, доктор – два, зуб – три.


Ben onu parkımızda gezdirdim. Я поводил его по нашему парку.

Считаем – я – один, он – два.

O beni kanapeye oturttu. — Он усадил меня на канапе.


Он – один, я – два.

Кто-то скажем как так – вон есть парк и есть канапе – они тоже

третьи. Дорогие друзья! Ничего подобного. Это только место, где

развиваются события – парк, канапе – не являются орудием

принуждения )это всего лишь обстоятельство места – отвечающие

Iki defa kurtarılan hayat

İngiliz bir karı koca oğullarıyla beraber tatil için İskoçya’ya giderler.
İskoçya’da tatildeyken genç adam ormanda geziye çıkar. Ormanın içinde küçük bir göl görür ve soyunup göle girer. Genç adam yüzerken ayağına kramp girer. Ayağındaki ağrı giderek artar. İmdat diye bağıran genç adam birkaç dakika sonra batmaya başlar.
Göle yakın bir tarlada çalışan bir çocuk «imdat» sesini duyar. İşini bırakır ve sese doğru koşmaya başlar. Gölde boğulan genç adamı görür. Hemen suya atlar ve genç adamı boğulmaktan kurtarır.
Genç adamın babası oğlunu ölümden kurtaran çocuk ile tanışmak ve teşekkür etmek ister. Bunun için çocuğu evine davet eder. Genç adamın babası çocukla beraber yemek yer, sohbet eder ve çocuğa gelecek ile ilgili planlarını sorar. Çocuk «Ben doktor olmak istiyorum. Ama benim babam fakir ve tıp eğitimi çok pahalı. Malesef ben de babam gibi çiftçi olacağım» der. Genç adamın babası çocuğa «Üzülme, sen benim oğlumu kurtardın. Ben de seni sevindirmek isterim. Eğer istiyorsan sen tıp eğitimi alabilirsin. Bütün masraflarını ben karşılayacağım» der.
Bu konuşmanın üzerinden yıllar geçti.
Aralık 1943’ te Winston Churchill Kuzey Afrika’da hastalandı. Teşhis zatürreydi. Hem de çok şiddetli bir zatürre. Hemen o günlerde penisilin denilen ilacı keşfeden Sir Alexandr Fleming’e gönderildi.
Fleming, İngiltere’den Afrika’ya uçtu ve yeni ilacını İngiltere Başbakanı Winston Churchill’e uyguladı. Penisilinin keşfine kadar ölümcül bir hastalık olan zatürre, Churchill’i öldürmeyi başaramadı. İlaç hemen tesirini gösterdi. Penisilini keşfeden ve bu ilacı ile başbakanı bizzat tedavi eden Alexandr Fleming, Churchill’in hayatını kurtardı.
Yıllar once İskoçya’daki küçük gölde genç Churchill’i boğulmaktan kurtaran ve çiftçi olacakken baba Churchill’in maddi desteği sayesinde tıp eğitimi alan genç İskoç, Doktor Alexandr Fleming’ten başkası değildi.

Деепричастие на -dıkça, -dikçe, -dukça, -dükçe

Форма на -dıkça / -tıkça, -dikçe / -tikçe, -dukça / -tukça, -dükçe / -tükçe называет длительное побочное действие, происходящее одновременно с главным, на фоне главного действия.

Еще про залог:  Кредит под залог недвижимости в БЖФ банке, заявка онлайн

Деепричастие на -dıkça / -tıkça, -dikçe / — tikçe, -dukça / -tukça, -dükçe / -tükçe может соответствовать различным русским конструкциям и оборотам.

«по мере того, как…»

  1. Aklıma geldikçe yazarım. — По мере того как мысли будут приходить ко мне в голову, я буду записывать.
  2. О anlattıkça merağımız artıyordu. — По мере того как он рассказывал, наше любопытство возрастало.

«пока…», «до тех пор, пока…». Обычно этим оборотам соответсвует конструкция на -dıkça в отрицательной форме.

  1. Bir işi sevmedikçe başarılı olamazsın. — Пока (до тех пор пока) ты не полюбишь работу, ты не будешь успешен на ней.

«чем…, тем…»

  1. Çok pratik yaptıkça daha iyi Türkçe öğreniyoruz. — Чем больше мы практикуемся, тем лучше мы знаем турецкий язык.

деепричастный оборот

  1. Çocuk büyüdükçe güzelleşiyor. — Вырастая, дети становятся красивее.

сложноподчиненные предложения с союзом «когда»

  1. Ben yapma dedikçe sen inat ediyorsun. — Когда я говорил «не делай этого», ты упрямился.

Употребление одного и того же глагола сначала с аффиксом на -dıkça / -tıkça, -dikçe / -tikçe, -dukça / -tukça, -dükçe / -tükçe, а потом в личной форме подчеркивает длительность и многократную повторяемость действия и переводится на русский язык конструкцией «без конца».

  1. Bu şarkıyı söyledikçe söylüyor. — Он без конца поет эту песню.

От глаголов «gitmek» и «olmak» с рассматриваемым аффиксом образуются формы, имеющие дополнительное значение: «gittikçe» — постепенно, «oldukça» — довольно.

  1. Ayak sesleri gittikçe yaklaşıyordu. — Звуки шагов постепенно приближались.

Понудительный залог

Понудительный залог в турецком языке указывает на принуждение к совершению действия, позволение, разрешение. В русском языке эти значения передаются с помощью составного глагольного сказуемого (заставить кого-то сделать что-то, разрешить (позволить) кому-то сделать что-то, дать сделать что-то и т.п.). В турецком же языке подобному роду сочетаниям будет соответствовать один глагол в форме понудительного наклонения.

Понудительный залог в турецком языке образуется путем прибавления к глагольной основе следующих аффиксов:

-tır, -tir, -tur, -tür / -dır, -dir, -dur, -dür:

inanmak — inan dır mak — верить — заставить поверить, убедитьyemek — ye dir mek — есть, заставить есть, накормитьiyileşmek — iyileş tir mek — улучшаться — улучшитьgülmek — gül dür mek — смеяться — заставить смеяться, рассмешитьdurmak — dur dur mak — стоять — останавливатьdeğiş tir mek — изменяться — изменять

-t к многосложным основам на гласный и согласные l и r:

beklemek — bekle t mek — ждать, заставить ждатьokumak — oku t mak — читать, заставить читатьçıkarmak — çıkar t mak — вынимать — заставить вынуть, вытащитьoturmak — otur t mak — сидеть, заставить сесть, посадить, усадитьdüzelmek — düzel t mek — поправляться — поправить

-ır, -ir, -ur, -ür:

batmak — bat ır mak — тонуть — потопитьdoğmak — doğ ur mak — рождаться — родитьdüşmek — düş ür mek — падать — уронитьiçmek — iç ir mek — пить — напоитьbitmek — bit ir mek — кончаться — заканчиватьpişmek — piş ir mek — вариться — варить

-ıt, -it, -ut, -üt:

akmak — ak ıt mak — лить — пролитьkorkmak — kork ut mak — бояться — испугать

Понудительный залог от непереходных глаголов. турецкий язык за 30 минут.

Непереходные глаголы могут становиться переходными после добавления к глагольным корням или основам специальных аффиксов. Непереходные глаголы, ставшие переходными, принимают форму понудительного залога.

Непереходные глаголы превращаются в переходные добавлением к их основе аффиксов понудительного залога -t, -tır, -ır, после чего эти глаголы получают способность иметь прямое дополнение.

При образовании формы понудительного залога для глаголов используется один из трех синонимичных аффиксов -t, -tır, -ır. Вариант аффикса зависит от фонетического состава корня глагола, а также от количества и порядка расположения аффиксов в глагольной основе. В глагольной словоформе
аффиксов понудительного залога может быть больше одного.

1a)a — ı — o — u — e — i — ö — ü > -t
b)a — ı > -ıte — i > -ito — u > -utö — ü > -ü
2a)a — ı > -dır
a — ı > -tır
e — i > -dir
e — i > -tir
o — u > -dur
o — u > -tur
ö — ü > -dür
ö — ü > -tür
b)
3a)a — ı > -ıre — i > -iro — u > -urö — ü > -ür
b)a — ı — o — u > -are — i — ö — ü > -er

1) -t употребляется после многосложных основ, обычно оканчивающихся на гласную, реже на согласную.

2) -tır присоединяется к односложным основам.

3) -ır может присоединяться к некоторым односложных глагольным корням, оканчивающимся на согласную. С основами глаголов, заканчивающихся на гласную, этот аффикс не используется.

Üşümek (замёрзнуть) > üşütmek (üşü-t-mek) (застудить)
Uyumak (спать) > uyutmak (uyu-t-mak) (усыпить)
Kızamak (жариться) > kızartmak (kızar-t-mak) (пожарить)
Ağlamak (плакать) > ağlatmak (ağla-t-mak) (растрогать)
Otumak (сидеть) > oturtmak (otur-t-mak) (усадить)
Korkmak (бояться) > korkutmak (kork-ut-mak) (пагуть)

Akmak > akıtmak (ak-ıt-mak)
Ürkümek > ürkütmek (ürk-üt-mek)
İnanmak > inandırmak (inan-dır-mak)
Bezmek > bezdirmek (bez-dir-mek)
Solmak > soldurmak (sol-dur-mak)
Durmak > durdurmak (dur-dur-mak)
Ölmek > öldürmek (öl-dür-mek)
Gülmek > güldürmek (gül-dür-mek)
Bakmak > baktırmak (bak-tır-mak)
Gecikmek > geciktirmek (gecik-tir-mek)
Susmak > susturmak (sus-tur-mak)
Küsmek > küstürmek (küs-tür-mek)
Kaçmak > kaçırmak (kaç-ır-mak)
Yatmak > yatırmak (yat-ır-mak)
Batmak > batırmak (bat-ır-mak)
Pişmek > pişirmek (piş-ir-mek)
Bitmek > bitirmek (bit-ir-mek)
Uçmak > uçurmak (uç-ur-mak)
Doymak > doyurmak (doy-ur-mak)
Göçmek > göçürmek (göç-ür-mek)
Düşmek > düşürmek (düş-ür-mek)
Kopmak > koparmak (kop-ar-mak)
Çökmek > çökermek (çök-er-mek)

Непереходные глаголы, присоединяя аффикс понудительного залога и становясь переходным, значительно изменяются по смыслу.

Gelmek (приходить) > getirmek (приносить)
Gitmek (уходить) > götürmek (уносить)
Kalkmak (вставать) > kaldırmak (поднимать)
Görmek (видеть) > göstermek (показывать)

Действие субъекта над объектом, передаваемое формой понудительного залога от непереходных глаголов, осуществляется с чей-либо помощью, по какой-либо причине или под чьим-то воздействием, принуждением.
Понудительный залог указывает на влияние извне. Действие реализуется при постороннем вмешательстве.

Ağlatmak (ağlamak (плакать) > ağla-t-mak (заставлять плакать), значение данного глагола означает быть причиной чьих-либо слёз, заставить плакать, вызвать слёзы (например, рассердив человека, огорчив, обидев, ударив, отругав).

Страдательный залог

«Объект (подлежащее) претерпевает такое-то действие», «с объектом делают то-то» (Книга читается (прочитана, будет прочитана). Платье сшито. Работа закончена.

Аффикс страдательного залога

Примеры:

bakmak — бакмак — смотреть

bakılmak — бакылмак — быть разглядываемым

almak — апмак — брать

alınmak — алынмак — быть взятым («беромым»)

vermek — вермекь — давать

verilmek — верильмекь — быть данным, даваемым

Теперь внимание— снова интересный, неожиданный момент. В русском языке страдательный залог образуется только от переходных глаголов, то есть допускающих дополнение в винительном падеже: можно сказать «взял, читаю, несу, люблю, вижу и т. д. кого(что)-либо» (все это переходные глаголы), но нельзя сказать, что кто-то кого-то (что- то) идет, старается, устал, сел (непереходные глаголы).

В турецком же языке страдательный залог может быть образован практически от любого глагола: gelmek — гельмекь — приходить форма страдательного залога gelinmek — гелинмекь — «приходится»gitmek — гитмекь — уходить форма страдательного залога gidilmek — гидильмекь — «уходится»konuşmak — конушмак — говорить форма страдательного залога konuşulmak— конушулмак — «говорится», быть сказанным.

Вот как, например, могут употребляться такие формы:

Perona nasıl gidilir?— перрона насыл гидилир? — Как пройти («проходится») на перрон?

Böyle durulmaz. — бёйле дурулмаз. — Так не стоят («не стоится», т. е. «так стоять нельзя»).

Ankara’ya varıldı. — анкарая варылды. — Прибыли («было прибыто») в Анкару.

Вспомним, что от односложных основ в страдательном залоге форма настоящего-будущего времени образуется не по общему правилу путем присоединения аффикса аг/-ег, а путем присоединения аффикса — ır/-ir/-ur/-ür, как от неправильных глаголов: demek — демекь — говорить denmek— денмекь— говорится (быть сказанным)

denir — денир — говорится

yemek — йемекь — есть

yenmek — йенмекь — быть съеденным

yenir — йенир — съедается

Оцените статью
Залог недвижимости