Активный залог в английском языке — лучший выбор?
Если вы начинающий писатель (а вдруг?), то только ленивый не посоветовал вам строить предложения исключительно в активном залоге. Мол, так текст получается более живым и доходчивым.
Это правда. Passive Voice should never be used. (Страдательный залог никогда не должен быть использован).
На самом деле, это шутка (если вы поняли, в чем ее суть — вы просто супер-сообразительны). Каждый залог хорош в свое время и в своем месте.
Случаи, когда страдательный залог очень выручает
- Сообщения о совершенных преступлениях или происшествиях, виновники которых неизвестны.
Her diamond ring was stolen yesterday.Ее кольцо с бриллиантом вчера было украдено.
Здесь использование пассивного залога подчеркивает, что именно было украдено и сам акт кражи.
Даже если речь идет не о преступлениях и чрезвычайных происшествиях, а о чем-то хорошем, иногда совершающий действие не упоминается или упоминается вскользь, как дополнение. Показательны в этом смысле примеры с благотворительностью, так как меценаты часто предпочитают оставаться в тени:
Over four million dollars were donated to educational institutions last year. Более четырех миллионов долларов было пожертвовано образовательным организациям в прошлом году.
$410 billion was given to charity in 2022.410 миллиардов долларов было пожертвовано на благотворительность в 2022.
The chemical reaction was not observed at that time.Химической реакции в тот раз не наблюдалось.
The experiment was being held from May 2008 until August 2022.Эксперимент проводился с мая 2008 по август 2022.
Кто проводит опыты, наблюдает химические реакции? Конечно, ученые. Это очевидно и не является особо ценной информацией. Что действительно важно, так это сами исследования, реакции и прочие результаты, которые и ставятся на первое место в предложении.
- Когда лицо, совершившее действие несопоставимо по масштабу с самим действием.
Napoleon’s life is spoken about a lot.Много говорится о жизни Наполеона.
- Когда нужно избежать критики и обвинений.
«Mistakes were made» — были сделаны ошибки. Кто их сделал? Кто возьмет на себя ответственность? Есть ли какое-то решение? Пассивный залог позволяет обойти все эти вопросы стороной. Так что, если вдруг что-то пойдет не так, как вы планировали — имейте в виду, что есть такой элегантный способ замалчивания своей вины.
The conflict had been started.Конфликт был начат.
The decision wasn’t made in time.Решение не было принято вовремя.
The money was spent.Деньги были потрачены.
- В литературе, чтобы создать комический или другой эффект по усмотрению автора.
В романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» просто переизбыток пассивного залога. Но, с другой стороны, как иначе передать отношения внутри этого чопорного английского мирка?
He was looked at with great admiration for about half the evening. Почти половину вечера на него смотрели с невероятным восхищением.
(Это про мистера Дарси, а восхищение было вызвано, по большей части, слухами о его приличном состоянии).
Elizabeth listened in silence but was not convinced.Элизабет слушала молча, но не была убеждена.
Miss Bennet was therefore established as a sweet girl.Мисс Беннет с тех пор была объявлена милейшей девушкой.
The visit was soon returned in due form.Визит был должным образом возвращен.
Писатели девятнадцатого века вообще частенько избегали напрямую, «в лоб» называть субъекты действия. Вот, например, характерные отрывки из «Войны и Мира» Льва Толстого:
Виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете.
О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардии Семеновский полк прапорщиком.
Литературные произведения, изобилующие использованием пассивного залога, конечно, не так легко читать, но, наловчившись ухватывать смысл за пассивными конструкциями, можно получить много удовольствия от деликатности и тонкого юмора писателей той эпохи.
Итак, сегодня вы узнали многое про структуру английских предложений, и, конечно, про залоги — как и где они используются.
Даже если вы забудете, как формируются Passive и Active Voice — таблица, где рассмотрены все времена, вам поможет. Кстати, не забудьте добавить эту страницу в закладки!
Другие формы passive voice
Разберем, в каких еще формах и конструкциях можно употреблять страдательный залог.
- Пассивный залог также используется в следующих вариантах:
Форма Формула Пример Present Infinitive to be V3 She hopes to be invited to the party. — Она надеется, что ее пригласят на вечеринку. They expect the work to be done by the weekend. — Они ожидают, что работу закончат к выходным.
Perfect Infinitive to have been V3 He pretended to have been given money. — Он притворился, что ему дали деньги. He was really surprised to have been granted a certificate. — Он был очень удивлен, что ему выдали сертификат.
-ing form being V3 Nobody likes being treated badly. — Никому не нравится, когда с ним обращаются плохо. I hate being told what to do. — Я ненавижу, когда мне говорят, что делать.
Perfect -ing form having been V3 They admitted having been told about that. — Они признали, что им это говорили. I don’t remember having been asked to help her. — Я не помню, чтобы меня просили ей помочь.
Modals must/can be V3 This rule must be taken into consideration. — Это правило должно быть принято во внимание. It can be postponed till Tuesday. — Это можно отложить до вторника.
- Глаголы to believe (верить, полагать), to expect (ожидать), to feel (чувствовать), to hope (надеяться), to know (знать), to say (говорить), to think (думать), to report (сообщать, докладывать), to understand (понимать, подразумевать) могут использоваться в пассивном залоге только в двух типах конструкций: impersonal construction, personal construction. Эти конструкции нужны, когда у нас нет необходимости ссылаться на мнение кого-то конкретного. Мы говорим об общеизвестных фактах, общем мнении.
Название конструкции Формула Пример Impersonal construction It пассивный залог that-clause It is believed that they are from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи. It was expected that they would come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.
Personal construction Подлежащее пассивный залог to infinitive They are believed to be from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи. They were expected to come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.
Давайте еще раз посмотрим, как из предложений в активном залоге образуются пассивные конструкции.
People say Anna is a gossiper. — Люди говорят, что Анна — сплетница.
It is said that Anna is a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (impersonal construction)
Anna is said to be a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (personal construction)They know that Eric works for FBI. — Они знают, что Эрик работает на ФБР.
It is known that Eric works for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (impersonal construction)
Eric is known to work for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (personal construction) - Когда действие выполняет кто-то за нас или для нас, используется конструкция have something done. Как правило, речь может идти о предоставлении каких-либо услуг. Предложения с этой конструкцией строятся следующим образом:
Подлежащее have дополнение глагол в 3-ей форме I did my nails yesterday. — Я сделала маникюр вчера.
I had my nails done yesterday. — Мне сделали маникюр вчера.His parents will build a house tree. — Его родители построят домик на дереве.
They will have their tree house built. — Им построят домик на дереве.Эта конструкция может использоваться в разных временах. В зависимости от времени меняется вспомогательный глагол have.
Время Пример в активном залоге Пример с конструкцией have something done Present Simple She cleans my flat every weekend. — Она убирает мою квартиру каждые выходные. I have my flat cleaned every weekend. — Мою квартиру убирают каждые выходные. Past Simple I sent a parcel. — Я отправил посылку. I had my parcel sent. — Мою посылку отправили. Future Simple We will paint the kitchen. — Мы покрасим кухню. We will have our kitchen painted. — Нам покрасят кухню. Present Continuous They are repairing the road. — Они ремонтируют дорогу. They are having the road repaired. — Им ремонтируют дорогу. Past Continuous We were changing the wheel. — Мы меняли колесо. We were having the wheel changed. — Нам меняли колесо. Future Continuous I will be doing make-up. — Я буду делать макияж. I will be having my make-up done. — Мне будут делать макияж. Present Perfect Our neighbours have just built a fence. — Наши соседи только построили забор. Our neighbours have just had the fence built. — Нашим соседям только построили забор. Present Perfect Continuous I have been washing the car for two hours. — Я мою машину последние два часа. I have been having the car washed for two hours. — Мне два часа моют машину. Past Perfect He had stolen the wallet. — Он украл кошелек. He had had his wallet stolen. — У него украли кошелек. Past Perfect Continuous She had been sewing the dress. — Она шила платье. She had been having the dress sewed. — Ей шили платье. В разговорной речи вспомогательный глагол have часто заменяют на get.
I want to get my purchase delivered. — Я хочу, чтобы мою покупку доставили.
He got the door installed. — Ему установили дверь.
Надеемся, наша статья была для вас полезной и вы разобрались в разных формах страдательного залога. Предлагаем пройти небольшой тест.
Любимые предлоги passive voice
Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Действительно, есть такое. В предложениях, записанных в Passive Voice, очень часто встречаются одни и те же предлоги, поэтому мы их и называем «любимые». Какие же это предлоги?
1) Предлог by. Он соответствует у русских вопросительному образу «кем», именно соответствует, а не переводится, и применяется, если в предложении указано лицо совершающее действие над подлежащим (пример с книгой, написанной Шекспиром). Там ведь так и было: «The book was written by Shakespeare».
Он же применяется, если действие над подлежащим совершено механизмом, управляемым человеком. Жильцы двора вышли, и жалуются участковому милиционеру. И говорят: «This tree is broken by that car – Это дерево сломано вон той машиной». Подлежащее – tree, действующая субстанция – машина. И берут предлог by.
И он же применяется, если действие над подлежащим совершено природными силами. Вы едете по Испании в автобусе. Тетька, гидша, показывает вам на гору, а там башня стоит. И она говорит: «This white tower was badly damaged by strong tornado last year – Эта белая башня была сильно повреждена мощным торнадо в прошлом году». Действующее лицо – торнадо, и ставят by.
Вот три случая, когда надо применить by. И хотя, повторяю, мы записали ему образ «кем», на него же, на этот случай, распространяются и «машины», и природные явления.
(Ст.) А почему в первом мы написали «is broken», а во втором «was damaged»?
(Пр.) Хороший вопрос. Сейчас об этом собирался говорить.
Давайте посмотрим на одну тонкость английского Passive Voice. Вы пришли на фабрику, скажем, игрушек. И вам говорят: «These toys are made of glass». Это Passive Voice. Во-первых, по сути Passive, потому что игрушки не сами себя делают, их кто-то делает. Во-вторых, по факту, по формальному, здесь применена формула №4. Вот она – are made. Made – третья форма глагола; are – то, во что превратился be. В объятьях какого времени здесь находится Passive Voice? В Present Indefinite Tense (Simple). А be становится are в каком времени? В Present Indefinite, естественно. Как перевести на русский язык это предложение? «Эти игрушки сделаны из стекла». Кто сказал «делаются»? А давайте проголосуем? Верно, и то, и другое.
Запоминайте то, что я вам сейчас скажу. Английский Passive Voice, находящийся в Present IndefiniteTense, на русский язык имеет право нами быть переведен двумя, достаточно разными вариантами. Первый – «Эти игрушки сделаны из стекла», и второй – «Эти игрушки делаютделаются из стекла». Вы скажете: «Как же так? Одно и то же английское предложение мы перевели двумя вариантами!». Ничего тут хитрого нет, а уж мистики-то точно. Из чего состоит сказуемое в этом предложении? Из двух слов: из are и из made. И are – это Present. А made это кто? Это Past Participle. Помните, как мы его записали в формуле №4? Past Participle. И зависеть, в конечном счете, будет только от одного. Когда вы переводите, вы куда больше склоняетесь, на что вы больше упираетесь. Если вы при переводе смотрите на слово made, а made – это Past Participle, и вы переводите «Эти игрушки сделаны …». А если вы, все-таки, больше нацелены на то, чтобы вот этому слову (are) дать зазвучать, то тогда это становится Present Indefinite. А он, как известно, передает на русский язык регулярность каких-то событий, и тогда перевод будет «Эти игрушки делаютделаются из стекла».
Вы скажете: «Ну, ты же нам ничего, собственно, не объяснил. Вернее объяснил, но ты нам только жизнь нашу и без того тяжелую запутал окончательно. Так, нам-то как переводить?». А переводить каждый раз так, как вам это нужно. Но тогда остается еще один вопрос очень важный. Если английский Passive Voice, стоящий в объятьях Present Indefinite, может быть на русский язык переведен уже прошедшим действием (сделаны), то на какой нужен Passive Voice в Past Indefinite, если уже в Present’е он перевелся русским Past’ом? Когда в предложении нужен Past: «Эти игрушки были сделаны еще моим дедом сто лет тому назад». Добавляется в русском тексте ключевое «былобыли» и добавляется ключевое «сто лет тому назад» — вот тогда это будет уже чистый Past. «These toys were made by my grandpa one hundred years ago». Вот когда нужен Past Indefinite Tense для Passive, когда есть ago, и когда у русских в переводе предложения есть ключевое «был». Там («These toys are made of glass») нету «был», а здесь есть. Поэтому там Present’а Indefinite достаточно, а здесь уже нужен Past Indefinite.
Мы закрыли и этот важный момент. И теперь только от вас зависит, будет он служить вам верно, искренне всю жизнь или нет. Запомнили, дома придите, повторите.
2) Предлог with. Теперь точно так же все делаем. Он соответствует (именно соответствует, потому что мы его не будем переводить, мы, ведь и там by не переводили русским «кем», мы только в голове его держали) вопросительному образу «чем?». Если by соответствует образу «кем?», этот соответствует образу «чем?». И применяется, когда в предложении есть инструмент, с помощью которого совершается действие над подлежащим. Не путайте с механизмом, не путайте с машиной. А это просто инструмент.
Будем читать «Шерлок Холмса», он в «Собаке Баскервилей» держит письмо и говорит доктору Ватсону: «This paper was written with a pen, not a pencil, many years ago. – Этот документ был написан ручкой, а не карандашом, много лет тому назад». Вот он этот with, потому что есть инструмент – pen, который совершил действие над paper.
(Ст.) Но, ведь, эта ручка была у человека?
(Пр.) Girl, специально сказал, инструмент не связывайте с машиной, не связывайте с механизмом.
Значит, ручка, карандаш, долото, топор, меч – что хотите, все это относится к инструментам, и это все будет работать в тексте с предлогом with. Кистью порисовал.
(Ст.) А «рука» не будет относиться?
(Пр.) Нет, это не инструмент.
3) Предлог of. Он соответствует русскому вопросительному образу «из чего?». Очень важный случай. И применяется, когда известно из какого материала сделано подлежащее.
Вы приходите в магазин на Западе, у вас должен быть на языке вопрос: «What is this … made of? – Из чего сделано этосделан этот?». Это очень важный вопрос, потому что на Западе вещи, особенно предметы обихода, прежде всего одежда, у них два ключевых образа: «real» и «imitation». Обязательно идут парой эти два образа. Real – это что-то настоящее, природное; imitation – это имитация.
Это колоссально важный момент, вы можете влететь и, в то же время, наоборот, выиграть. Никогда не забуду. Подхожу в магазине, в витрине лежат колечки, красивые до невозможности. Ну, хоть купить не можешь, то полюбоваться. Женский перстень, до сих пор помню, в глазах стоит. Типа cluster. Это по-русски можно перевести «букет». То есть, тип «букет». В центре большой камень, а вокруг него двумя, иногда тремя слоями идут сопутствующие камни. Тут я помню два абсолютно одинаковых перстня, то есть, как две капли воды. В центре у каждого большой сапфир, вокруг два ряда изумрудиков мелконьких. Обалденно красивый перстень из белого золото. Но одно стоит 3,5 тысячи фунтов стерлингов, запредельная совершенно для меня сумма, а второе 890. Я подзываю мужика: «Why?». И там где 3,5 тысячи, там написано под перстнем «real stones – настоящиеподлинные камни», а в другом, значит, «imitation». Гадство ситуации в том, что и здесь не бутылочное стекло. Здесь точно такой же сапфир Si2O3, но тот выкопан из земли-матушки, а этот сделан в лаборатории выращиванием. Он точно так же режет стекло, он такого же цвета, такой же твердости, все то же самое, но раз они его сделали, они обязаны указать, что оно не такое, и они сделали его в три раза дешевле.
И на всем такое: на кремах, на одежде, на всем. Там это просто развито, там это просто закон. Кроме еды.
4) Предлог in. И он уже соответствует русскому вопросительному образу «где?». И применяется, когда в предложении указано место, где сделан объект, играющий роль подлежащего. На всех ваших часах взят сокращенный Passive Voice: «Made in… — Сделано в …». У кого покруче – «… Switzerland — Швейцарии», у кого попроще «… in China», у самых крутых «… in Russia». Но всегда in. И это тоже надо видеть и знать.
Я никогда не забуду. Молодой был, красивый, сердце было большое. И покупаю я в Америке в одном из магазинов, аж, сразу пять пеньюаров. Необыкновенных пеньюаров с мехом. Сами прозрачные, но все в меху. Берешь их, аж прямо сам бы одел. Не это главное. Я даже не помню, куда я их дел. Главное другое, меня купила бирочка, висящая на каждом из этих пеньюаров. И на ней написана фраза: «Crafted with pride in the USA – Создано с гордостью в Соединенных Штатах». Я потом и на других изделиях ее несколько раз видел. Между прочим, Passive 100%. Это (crafted) третья форма смыслового глагола из формулы №4. Укороченный Passive. Crafted – создано, как бы в ручную, не сделано, а создано.
Итак, вот они четыре вам любимых предлога Passive.
Тем не менее, не надо впадать в ошибку и считать, что предложения с Passive Voice обязательно имеют одно из них. Существует масса предложений Passive Voice, где ни одного из них нету. Но если, все-таки, какой-то предлог требуется, почти наверняка он будет каким-то из этих. То есть, они не имеют эксклюзивных прав на Passive, по принципу «мы здесь, а вы отойдите». Нет. Предложение может быть и без них: «Этот дом построен сто лет назад». Здесь их нету, но это по-прежнему 100% Passive Voice. Просто это надо понимать.
Образование passive voice
В английском языке существует два залога — активный (active voice) и пассивный или страдательный (passive voice). В активном залоге действие выполняет подлежащее. В пассивном залоге действие происходит над подлежащим. Давайте сравним:
Mary cleans the office every morning. — Мэри убирает офис каждое утро. (активный залог)
Подлежащее (Мэри) выполняет действие (убирает).
The office is cleaned every morning. — Офис убирают каждое утро. (пассивный залог)
Неизвестно, кто выполняет действие. Подлежащее (офис) подвергается действию (его убирают).
She asked her students to come earlier. — Она попросила студентов прийти раньше. (активный залог)The students were asked to come earlier. — Студентов попросили прийти раньше. (пассивный залог)
Страдательный залог в английском языке образуется с помощью вспомогательного глагола to be и смыслового глагола в третьей форме. На месте подлежащего в утвердительных предложениях будет стоять человек или предмет, над которым будет производиться действие. Посмотрите на схеме ниже, как активный залог можно преобразовать в пассивный.
Образование пассивного залога в разных временах представлено в таблице ниже. Времена группы Perfect Continuous, а также Future Continuous в пассивном залоге не используются.
Время | Когда используем | Формула | Пример |
---|---|---|---|
Present Simple | – регулярное действие – констатация факта | is/am/are V3 | Thousands of dollars are spent on coffee in America every day. — Тысячи долларов тратятся на кофе в Америке каждый день. |
Past Simple | – завершенное действие в прошлом | was/were V3 | The radio was invented 150 years ago. — Радио изобрели 150 лет назад. |
Future Simple | – действие произойдет в будущем | will be V3 | The letter will be sent tomorrow. — Письмо отправят завтра. |
Present Continuous | – действие происходит в момент речи, прямо сейчас | am/is/are being V3 | The car is being refueled now. — Машину заправляют сейчас. |
Past Continuous | – действие происходило в определенный момент в прошлом, акцент на продолжительности действия | was/were being V3 | The exam was being taken yesterday morning. — Экзамен сдавали вчера утром. |
Present Perfect | – действие уже завершилось, акцент на результат | has/have been V3 | The flowers have already been watered. — Цветы уже полили. |
Past Perfect | – действие завершилось до определенного момента или другого события в прошлом | had been V3 | The police had been called before the burglars ran away. — Полицию вызвали до того, как воры убежали. |
Future Perfect | – действие будет завершено до определенного момента в будущем | will have been V3 | The article will have been rewritten by tomorrow morning. — Статью перепишут к завтрашнему утру. |
Для образования отрицательной формы пассивного залога необходима частица not. Ставим ее после вспомогательного глагола. Если вспомогательных глаголов несколько, ставим not после первого.
I left my camera on the bench and it was not stolen! — Я забыл камеру на лавочке, и ее не украли!The car has not been transported yet. — Машину еще не перевезли.
Чтобы задать вопрос в пассивном залоге, необходимо поставить вспомогательный глагол на первое место.
Will the meeting be held next week? — Встречу проведут на следующей неделе?Was the match canceled because of the weather? — Матч отменили из-за погоды?
Если есть необходимость указать, кем выполняется действие, в конце предложения ставим предлог by того, кто выполняет действие.
The book was written by an unknown author. — Книга была написана неизвестным автором.You will never be disappointed by your loyal employees. — Ты никогда не будешь разочарован своими верными сотрудниками.
Переходность и непереходность глаголов
Если читатель из тех, кто идет на опережение и придумывает свои примеры, то он непременно спросит себя:
А где же объект действия в предложениях
«Я гуляю»,«Я сегодня проспал до обеда»,«Море волнуется»?
Дело в том, что некоторые глаголы, которые называют переходными, существуют в связке с другими словами, на которые они как бы переносят свое действие. Эти другие слова называются прямыми дополнениями, потому что отвечают на вопрос: что? или кого?
I love you (Я люблю тебя) Я люблю кого? — Тебя.
Если сказать просто «I love», тогда в глазах у слушающих будет немой вопрос — кого, кого ты любишь? To love (любить) — глагол переходный.
Нельзя так просто взять и сказать:
I take. (Я принимаю).You make. (Ты делаешь).The delivery boy brings. (Мальчик-курьер приносит).
К глаголам take, make, bring непременно нужен объект:
I take this challenge. (Я принимаю этот вызов).You make the world a better place. (Ты делаешь этот мир лучше).The delivery boy brings food to your place. (Мальчик-курьер приносит еду к вам домой).
А есть непереходные глаголы, после них объект ставить не получается.
Little children sleep. (Маленькие дети спят).I sit. (Я сижу).
Нельзя спросить «кого/что ты сидишь?», «кого/что они спят?». Sleep и sit — глаголы непереходные.
Но наивно было бы полагать, что все глаголы либо только переходные, либо только непереходные.
Все зависит от итогового смысла предложения. Даже самый непереходный глагол завтра может внезапно перенести свое действие на какой-нибудь зазевавшийся объект и стать переходным.
Сравните:
I run in the park every day. Я бегаю в парке каждый день.
Глагол run — переходный? Нет, потому что нельзя к этому предложению задать вопрос «бегаешь кого/что?».
Но, вот вы бегали, бегали по парку, и решили пробежать марафон. Ну, или хотя бы двадцать один километр для начала.
В новых обстоятельствах run обретает переходность.
I ran a half marathon.Я пробежал полумарафон.
I will run a marathon next year. Я пробегу марафон в следующем году.
(Пробежал что? — Полумарафон. Пробегу что? — Марафон).Вместе с этим, переходные глаголы могут видоизменяться так, что меняют смысл и свои переходные черты.
Например, глагол take, добавив частичку off, становится вполне непереходным и меняет смысл с «брать» на «отрываться от земли».
The plane takes off. (Самолет взлетает).
Страдательный (пассивный) залог английского глагола
Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога:
Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:
Переходные глаголы могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.
Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени (Participle II) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол tobe, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму — Participle II. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой вспомогательного глагола tobe:
При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Am I invited? Если вспомогательный глагол употребляется в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то перед подлежащим ставится только первыйвспомогательный глагол:HaveI been invited? Will I have been invited?
При образовании отрицательной формы частица not следует за вспомогательным глаголом: I am not invited; если вспомогательный глагол употреблен в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то за первым вспомогательным глаголом: I have not been invited, I will not have been invited.
Предложение со сказуемым, выраженным глаголом в действительном залоге, носит название действительного оборота, а предложение со сказуемым, выраженным глаголом в страдательном залоге, называется страдательным оборотом.
Сопоставление действительного оборота с параллельным ему страдательным оборотом показывает следующее:
а) дополнение действительного оборота (the radio) служит подлежащим в страдательном обороте;
б) глаголу в действительном залоге (invented) соответствует глагол в страдательном залоге в том же времени (was invented);
в) подлежащее действительного оборота (Popov) служит в страдательном обороте дополнением с предлогом by, соответствующим в русском языке дополнению в творительном падеже (отвечающему на вопросы кем? чем?).
Дополнение с предлогом by часто отсутствует в страдательном обороте:
После глагола в страдательном залоге употребляется также дополнение с предлогом with для выражения орудия, при помощи которого совершается действие:
Сказуемому действительного оборота, выраженному сочетанием одного из модальных глаголов can (could), may (might), should, ought, to have, to be с инфинитивом действительного залога, соответствует в страдательном обороте сочетание того же модального глагола с инфинитивом страдательного залога.
Как и в русском языке, в английском страдательный оборот употребляется тогда, когда в центре внимания говорящего находится лицо или предмет, который подвергается действию, а не лицо или предмет, который совершает действие. В страдательном обороте название лица или предмета, который подвергается действию, является подлежащим и стоит на первом месте, привлекая поэтому больше внимания, чем дополнение в действительном обороте.
Поскольку для каждого действительного оборота со сказуемым, выраженным переходным глаголом, можно построить параллельный страдательный оборот, распространенной ошибкой является употребление страдательных оборотов вместо действительных. Следует иметь в виду, что страдательные обороты, механически употребленные вместо действительных, звучат, как и соответствующие им страдательные обороты в русском языке, неестественно. Так, например, неестественно употреблять страдательные обороты: An interesting book was bought by my wife yesterday.Интересная книга была куплена вчера моей женой. French books are taken by my son from the library. Французские книги берутся моим сыном в библиотеке — вместо действительных оборотов: My wife bought an interesting book yesterday.Моя жена купила вчера интересную книгу.My son takes French books from the library. Мой сын берет французские книги в библиотеке.
Как и в русском языке, страдательные обороты употребляются в тех случаях, когда лицо, совершающее действие, неизвестно или когда считают ненужным его упомянуть. Мысль, выраженная таким страдательным оборотом, не может быть выражена действительным оборотом ввиду отсутствия лица, совершающего действие, которое могло бы служить подлежащим действительного оборота:
Перевод английских страдательных оборотов на русский язык часто представляет трудности. В то время как в английском языке имеется только один способ выражения страдательного залога, в русском языке существует три способа его передачи:
а) при помощи глаголабыть и краткой формы причастия страдательного залога. (Этот способ аналогичен способу выражения страдательного залога в английском языке.) Глагол быть в настоящем времени не употребляется: дом построен, дом был построен, дом будет построен;
б) глаголами, оканчивающимися на -ся: дом строится, дом строился, дом будет строиться;
в) неопределенно-личным оборотом с глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа: дом строят, дом строили, дом будут строить.
Иногда английский страдательный оборот можно перевести двумя или даже всеми тремя способами в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:
При переводе на русский язык следует различать, исходя из контекста, является ли данное сочетание глагола to be с Participle II одним из времен страдательного залога или составным сказуемым. Если времена страдательного залога могут переводиться на русский язык любым из трех способов, то составное сказуемое — только при помощи глаголабытьи краткой формы причастия страдательного залога.
В русском языке при превращении действительного оборота в страдательный только прямое дополнение действительного оборота может стать подлежащим параллельного ему страдательного оборота:
В английском же языке при наличии двух дополнений — прямого и беспредложного косвенного — не только прямое, но и беспредложное косвенное дополнение (отвечающее на вопрос to whom?кому?) может стать подлежащим страдательного оборота.
В русском языке такие страдательные обороты невозможны. Если дополнение с предлогом by отсутствует, что часто бывает в оборотах этого типа, то они переводятся на русский язык неопределенно-личными оборотами: I was shown a new dictionary. Мне показали новый словарь. При наличии дополнения с предлогом by страдательные обороты этого типа переводятся соответствующими русскими действительными оборотами: I was shown a new dictionary by my brother. Мой брат показал мне новый словарь.
Таким образом, если в английском действительном обороте сказуемое имеет два дополнения — прямое и беспредложное косвенное, то действительному обороту могут соответствовать два параллельных страдательных оборота: один с прямым дополнением в роли подлежащего, а другой — с косвенным. Страдательный оборот с косвенным дополнением в роли подлежащего является более употребительным.
Обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге, —it is said, it was said, it is reported, it was reported и т. п. — соответствуют русским неопределенно-личным оборотам типа: говорят, говорили, сообщают, сообщали и т. п. В таких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет самостоятельного значения:
При наличии as со значением как перед оборотами такого типа it опускается: as was expectedкак ожидали,as was to be expected как следовало ожидать,as is believedкак полагают.