Что такое passive voice
Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.
Если подлежащее само выполняет действие, мы относим его к категории действительного залога,
Например:
В данном предложении отчетливо видно, кто именно выполняет действие, поэтому мы переводим его в одном из времен действительного залога, в данном случае – в настоящем неопределенном времени – “mother often bakes cakes”.
Теперь рассмотрим другое предложение.
Например:
- Мне часто звонят.
- Мне подарили букет роз.
В данном случае, совершенно не ясно кто именно выполняет действие, т.е. звонит и дарит цветы. Не подлежащее выполняет действие, оно испытывает воздействие со стороны другого лица.
В страдательном залоге внимание обращают на результат действия.
Обратите внимание на следующие предложения:
- Я написал письмо сестре
- Анна пишет много писем каждый день
- Я нарезала хлеб к обеду
- Моей сестре часто пишут письма
- Анне ежедневно присылают много писем
- Хлеб уже нарезан
Действия, относящиеся к действительному залогу выполняются подлежащим, тогда как действия, выраженные страдательным залогом, не имеют исполнителя.
Сводная таблица спряжения глаголов в страдательном залоге (Passive Voice)
| Вид / Время | Indefinite / Неопределенное | Continuous / Длительное | Perfect / Совершенное | Perfect / Continuous |
|---|---|---|---|---|
| Future in the Past Будущее в прошедшем | I, we should be III he, she, you, they would be III | ——– | I, we should have been III he, she, it, you, they would have been III | ——– |
| Future Будущее | I, we shall be III he, she, it, you, they will be III | ——– | I, we shall have been III he, she, it, you, they will have been III | ——– |
| Past Прошедшее | I, he, she, it was III we, you, they were III | I, he, she, it was being III we, you, they were being III | I, he, she, it, we, you, they had beenIII | ——– |
| Present Настоящее | I am III he, she, it is III we, you, they are III | I am being III he, she, it is beingIII we, you, they are being III | I, we, you, they have been III he, she, it has been III | ——– |
| Пример Future in the Past | I am asked | I am being asked | I have been asked | ——– |
| Пример Future | I was asked | I was being asked | I had been asked | ——– |
| Пример Past | I shall be asked | ——– | I shall have been asked | ——– |
| Пример | I should be asked | ——– | I should have been asked | ——– |
Активный залог в английском языке — лучший выбор?
Если вы начинающий писатель (а вдруг?), то только ленивый не посоветовал вам строить предложения исключительно в активном залоге. Мол, так текст получается более живым и доходчивым.
Это правда. Passive Voice should never be used. (Страдательный залог никогда не должен быть использован).
На самом деле, это шутка (если вы поняли, в чем ее суть — вы просто супер-сообразительны). Каждый залог хорош в свое время и в своем месте.
Случаи, когда страдательный залог очень выручает
- Сообщения о совершенных преступлениях или происшествиях, виновники которых неизвестны.
Her diamond ring was stolen yesterday.Ее кольцо с бриллиантом вчера было украдено.
Здесь использование пассивного залога подчеркивает, что именно было украдено и сам акт кражи.
Даже если речь идет не о преступлениях и чрезвычайных происшествиях, а о чем-то хорошем, иногда совершающий действие не упоминается или упоминается вскользь, как дополнение. Показательны в этом смысле примеры с благотворительностью, так как меценаты часто предпочитают оставаться в тени:
Over four million dollars were donated to educational institutions last year. Более четырех миллионов долларов было пожертвовано образовательным организациям в прошлом году.
$410 billion was given to charity in 2021.410 миллиардов долларов было пожертвовано на благотворительность в 2021.
The chemical reaction was not observed at that time.Химической реакции в тот раз не наблюдалось.
The experiment was being held from May 2008 until August 2021.Эксперимент проводился с мая 2008 по август 2021.
Кто проводит опыты, наблюдает химические реакции? Конечно, ученые. Это очевидно и не является особо ценной информацией. Что действительно важно, так это сами исследования, реакции и прочие результаты, которые и ставятся на первое место в предложении.
- Когда лицо, совершившее действие несопоставимо по масштабу с самим действием.
Napoleon’s life is spoken about a lot.Много говорится о жизни Наполеона.
- Когда нужно избежать критики и обвинений.
«Mistakes were made» — были сделаны ошибки. Кто их сделал? Кто возьмет на себя ответственность? Есть ли какое-то решение? Пассивный залог позволяет обойти все эти вопросы стороной. Так что, если вдруг что-то пойдет не так, как вы планировали — имейте в виду, что есть такой элегантный способ замалчивания своей вины.
The conflict had been started.Конфликт был начат.
The decision wasn’t made in time.Решение не было принято вовремя.
The money was spent.Деньги были потрачены.
- В литературе, чтобы создать комический или другой эффект по усмотрению автора.
В романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» просто переизбыток пассивного залога. Но, с другой стороны, как иначе передать отношения внутри этого чопорного английского мирка?
He was looked at with great admiration for about half the evening. Почти половину вечера на него смотрели с невероятным восхищением.
(Это про мистера Дарси, а восхищение было вызвано, по большей части, слухами о его приличном состоянии).
Elizabeth listened in silence but was not convinced.Элизабет слушала молча, но не была убеждена.
Miss Bennet was therefore established as a sweet girl.Мисс Беннет с тех пор была объявлена милейшей девушкой.
The visit was soon returned in due form.Визит был должным образом возвращен.
Писатели девятнадцатого века вообще частенько избегали напрямую, «в лоб» называть субъекты действия. Вот, например, характерные отрывки из «Войны и Мира» Льва Толстого:
Виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете.
О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардии Семеновский полк прапорщиком.
Литературные произведения, изобилующие использованием пассивного залога, конечно, не так легко читать, но, наловчившись ухватывать смысл за пассивными конструкциями, можно получить много удовольствия от деликатности и тонкого юмора писателей той эпохи.
Итак, сегодня вы узнали многое про структуру английских предложений, и, конечно, про залоги — как и где они используются.
Даже если вы забудете, как формируются Passive и Active Voice — таблица, где рассмотрены все времена, вам поможет. Кстати, не забудьте добавить эту страницу в закладки!
Вид глагола
Глаголы несовершенного вида обозначают незаконченное действие, не указывают на его завершённость или результат и отвечают на вопрос что делать?
Глаголы совершенного вида обозначают законченное действие, указывают на его завершённость или результат и отвечают на вопрос что сделать?
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| чистить | почистить |
| напевать | напеть |
| высыпать | высыпать |
| радоваться | порадоваться |
| выкладывать | выложить |
| срезать | срезать |
Значение глаголов совершенного вида несёт в себе указание на ограничение действия каким-либо пределом. Сравним:
| Вид | Значение | Примеры |
| Несовершенный | Без указания на предел | Быть, был, бывает, бывал |
| Совершенный | Начало действия | Заговорил, закричал |
| Конец действия | Проговорил, прокричал | |
| «Точечное» действие | Крикнул |
Существуют также двувидовые глаголы, вид которых меняется в зависимости от контекста. Это такие глаголы, как велеть, использовать, телеграфировать и др.
Глагол одного вида можно образовать от глагола другого вида при помощи:1) приставок:
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| знать | узнать |
| хотеть | захотеть |
| верить | поверить |
| копать | вскопать |
2) суффиксов:
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| рассказывать | рассказать |
| бросать | бросить |
| прыгать | прыгнуть |
| прибавлять | прибавить |
3) другой основы:
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| говорить | сказать |
| ложиться | лечь |
| приходить | прийти |
| класть | положить |
4) перемещения ударения:
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| отрезАть | отрЕзать |
| насыпАть | насЫпать |
Образование одного вида от другого:
При образовании глагола другого вида нередко происходит чередование гласных и согласных в корне:
| Несовершенный вид | Совершенный вид |
| замирать | замереть |
| убирать | убрать |
| прикасаться | прикоснуться |
| отвечать | ответить |
| прикреплять | прикрепить |
Все ли глаголы можно использовать в страдательном залоге?
Нет, от непереходных глаголов невозможно образовать страдательный залог. Что представляют собой непереходные глаголы? Это те, действие от которых не направлено ни на какой объект:
He is swimming now. – Он сейчас плавает. (В этом предложении есть субъект действия – he, но нет объекта воздействия.)
Таким образом страдательный залог образуют далеко не все глаголы, а только те, которые являются переходными. Что такое переходный глагол? Тот, действие которого направлено на какой-то объект:
- translate the text – переводить (ЧТО?) текст
- open the window – открывать (ЧТО?) окно
Вот соответствующие примеры:
- The text will be translated. – Текст будет переведен.
- The window has just been opened. – Окно только что было открыто.
Обратите внимание, что в сочетаниях translate the text, open the window и т.п. между глаголами и дополнениями нет предлогов. Дополнение напрямую присоединяется в глаголу. Страдательный залог, образованный такими сочетаниями, называется “прямым” (the direct passive). Бывают же глаголы, после которых надо употребить какой-нибудь предлог:
- listen to the teacher – слушать учителя
- speak about the film – говорить о фильме
С такими глаголами тоже можно построить страдательный залог, но при этом предлог надо сохранить и поместить позади всей конструкции:
- The teacher is not being listened to. – Учителя не слушают.
- The film is much spoken about. – О этом фильме много говорят.
Такой страдательный залог называется “предложным” (the prepositional pssive). Самыми распространенными глаголами для такого вида страдательного залога являются:
- to account for (объяснять что-л.) – The late arrival of the steamer is accounted for by a storm on the sea. (Поздний приход парохода объясняется бурей на море.)
- to agree upon (договориться о) – The terms were agreed upon. (Об условиях договорились.)
- to allude to (намекать на, касаться чего-нибудь) – The question is alluded to in this article. (Этого вопроса касаются в этой статье.)
- to arrive at (достигать чего-нибудь) – We hope that an agreement will be arrived at. (Мы надеемся, что будет достигнуто соглашение.)
- to comment upon (комментировать что-нибудь) – This event is commented upon in today’s newspapers. (Это событие комментируется в сегодняшних газетах.)
- to depend on (полагаться на) – This man can be depended on. (На этого человека можно положиться.)
- to dispose of (реализовать, ликвидировать что-нибудь) – The goods could not be disposed of in a short time. (Товары не могли быть реализованы в короткий срок.)
- to insist on/upon (настаивать на) – These terms were insisted upon. (На этих условиях настаивали.)
- to interfere with (мешать чему-нибудь, кому-нибудь) – He should not be interfered with. (Ему не следует мешать.)
- to laugh at (смеяться над) – Не was laughed at. (Над ним смеялись.)
- to listen to (слушать кого-нибудь, что-нибудь) – Не was listened to attentively. (Его слушали внимательно.)
- to look at (смотреть на) – She was looked at with surprise. (На нее посмотрели с удивлением.)
- to provide for (предусматривать что-нибудь) – Payment in cash is provided for by the contract. (Платеж наличными предусмотрен договором.)
- to refer to (ссылаться на) – This book is often referred to. (На эту книгу часто ссылаются.)
- to rely on (полагаться на) – This man can be relied on. (На этого человека можно положиться.)
- to speak of/about (говорить о) – The book is very much spoken of. (Об этой книге очень много говорят.)
- to send for (посылать за) – The doctor will be sent for at once. (За доктором пошлют немедленно.)
- to take care of (заботиться о) – His child is well taken care of. (О его ребенке хорошо заботятся.)
- to lose sight of (терять из виду кого-нибудь, что-нибудь) – At last the ship was lost sight of. (Наконец пароход скрылся из виду.)
Примечание. В выражениях типа to take care (of), to lose sight (of) прямые дополнения care, sight тесно связаны с глаголами и составляют с ними одно смысловое целое. Поэтому эти дополнения не могут быть подлежащими страдательных оборотов. Так, например, нельзя сказать
care is taken ofsight was lost of
Другие формы passive voice
Разберем, в каких еще формах и конструкциях можно употреблять страдательный залог.
- Пассивный залог также используется в следующих вариантах:
Форма Формула Пример Present Infinitive to be V3 She hopes to be invited to the party. — Она надеется, что ее пригласят на вечеринку. They expect the work to be done by the weekend. — Они ожидают, что работу закончат к выходным.
Perfect Infinitive to have been V3 He pretended to have been given money. — Он притворился, что ему дали деньги. He was really surprised to have been granted a certificate. — Он был очень удивлен, что ему выдали сертификат.
-ing form being V3 Nobody likes being treated badly. — Никому не нравится, когда с ним обращаются плохо. I hate being told what to do. — Я ненавижу, когда мне говорят, что делать.
Perfect -ing form having been V3 They admitted having been told about that. — Они признали, что им это говорили. I don’t remember having been asked to help her. — Я не помню, чтобы меня просили ей помочь.
Modals must/can be V3 This rule must be taken into consideration. — Это правило должно быть принято во внимание. It can be postponed till Tuesday. — Это можно отложить до вторника.
- Глаголы to believe (верить, полагать), to expect (ожидать), to feel (чувствовать), to hope (надеяться), to know (знать), to say (говорить), to think (думать), to report (сообщать, докладывать), to understand (понимать, подразумевать) могут использоваться в пассивном залоге только в двух типах конструкций: impersonal construction, personal construction. Эти конструкции нужны, когда у нас нет необходимости ссылаться на мнение кого-то конкретного. Мы говорим об общеизвестных фактах, общем мнении.
Название конструкции Формула Пример Impersonal construction It пассивный залог that-clause It is believed that they are from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи. It was expected that they would come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.
Personal construction Подлежащее пассивный залог to infinitive They are believed to be from a very rich family. — Считается, что они из очень богатой семьи. They were expected to come on Friday. — Ожидалось, что они приедут в пятницу.
Давайте еще раз посмотрим, как из предложений в активном залоге образуются пассивные конструкции.
People say Anna is a gossiper. — Люди говорят, что Анна — сплетница.
It is said that Anna is a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (impersonal construction)
Anna is said to be a gossiper. — Говорят, что Анна — сплетница. (personal construction)They know that Eric works for FBI. — Они знают, что Эрик работает на ФБР.
It is known that Eric works for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (impersonal construction)
Eric is known to work for FBI. — Известно, что Эрик работает на ФБР. (personal construction) - Когда действие выполняет кто-то за нас или для нас, используется конструкция have something done. Как правило, речь может идти о предоставлении каких-либо услуг. Предложения с этой конструкцией строятся следующим образом:
Подлежащее have дополнение глагол в 3-ей форме I did my nails yesterday. — Я сделала маникюр вчера.
I had my nails done yesterday. — Мне сделали маникюр вчера.His parents will build a house tree. — Его родители построят домик на дереве.
They will have their tree house built. — Им построят домик на дереве.Эта конструкция может использоваться в разных временах. В зависимости от времени меняется вспомогательный глагол have.
Время Пример в активном залоге Пример с конструкцией have something done Present Simple She cleans my flat every weekend. — Она убирает мою квартиру каждые выходные. I have my flat cleaned every weekend. — Мою квартиру убирают каждые выходные. Past Simple I sent a parcel. — Я отправил посылку. I had my parcel sent. — Мою посылку отправили. Future Simple We will paint the kitchen. — Мы покрасим кухню. We will have our kitchen painted. — Нам покрасят кухню. Present Continuous They are repairing the road. — Они ремонтируют дорогу. They are having the road repaired. — Им ремонтируют дорогу. Past Continuous We were changing the wheel. — Мы меняли колесо. We were having the wheel changed. — Нам меняли колесо. Future Continuous I will be doing make-up. — Я буду делать макияж. I will be having my make-up done. — Мне будут делать макияж. Present Perfect Our neighbours have just built a fence. — Наши соседи только построили забор. Our neighbours have just had the fence built. — Нашим соседям только построили забор. Present Perfect Continuous I have been washing the car for two hours. — Я мою машину последние два часа. I have been having the car washed for two hours. — Мне два часа моют машину. Past Perfect He had stolen the wallet. — Он украл кошелек. He had had his wallet stolen. — У него украли кошелек. Past Perfect Continuous She had been sewing the dress. — Она шила платье. She had been having the dress sewed. — Ей шили платье. В разговорной речи вспомогательный глагол have часто заменяют на get.
I want to get my purchase delivered. — Я хочу, чтобы мою покупку доставили.
He got the door installed. — Ему установили дверь.
Надеемся, наша статья была для вас полезной и вы разобрались в разных формах страдательного залога. Предлагаем пройти небольшой тест.
Залог глагола
Залог выражает отношение действия к субъекту и объекту действия. Залог четко определяется только в тех конструкциях, где есть указание на объект и субъект действия.
Действительный залог показывает, что действие, совершаемое субъектом, непосредственно переходит на предмет (объект). Этим залогом обладают все переходные глаголы. Такая конструкция называется действительным (активным) оборотом речи.
Глаголы страдательного и средневозвратного залогов образуются от глаголов действительного залога посредством присоединения к ним постфикса -ся.
При страдательном залоге производитель (субъект) действия оказывается дополнением в творительном падеже, а объект — подлежащим в именительном падеже. Такая конструкция называется страдательным (пассивным) оборотом речи.
Глаголы, которые не могут употребляться в конструкциях страдательного залога, называются однозалоговыми глаголами (благодарить). К внезалоговым глаголам (глаголы без залога) относятся:
- Все непереходные глаголы (т.е. глаголы без -ся);
- Все глаголы с -ся, образованные от непереходных;
- Безличные глаголы с -ся (дремлется);
- Глаголы с -ся, которые присоед. приставочно-суффиксальным способом (есть — наесться).
Важнейшим грамматическим показателем страдательного залога является творительный падеж существительного со значением деятеля, реального субъекта действия. Отсутствие такого творительного падежа сближает страдательное значение глагола со средневозвратным.
Сравните:Рабочие строят дом (нет -ся, действительный залог).Дом строится рабочими (есть -ся, в роли подлежащего выступает объект, а субъект оказался дополнением в форме творительного падежа, страдательный залог).
Иван уже много лет строится (есть -ся, но действие не направлено на объект, а как бы возвращается к самому субъекту, производится субъектом в своих интересах, средневозвратный залог или возвратный глагол действительного залога).
При использовании глаголов следует учитывать возможность совпадения у них двух значений — страдательного и возвратного, что может породить двузначность: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?).
В совпадающих по значению парах кружить — кружиться, плевать — плеваться, плескать — плескаться, решить — решиться, первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые — как разговорные. Не рекомендуется употреблять: играться вместо играть.
В совпадающих по значению парах грозить — грозиться, стучать — стучаться, убирать — убираться и т. п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; сравните: он постучал в дверь — он постучался в дверь, чтобы ему открыли.
Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны сниженному стилю речи. В значении становиться белым (зеленым, красным, черным и т.д.) употребляется только невозвратная форма: земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной), серебро от времени чернеет, мех песца в носке желтеет.
Страдательный залог с двумя дополнениями
Теперь настало время отдельно обсудить такие глаголы как to tell, to give, to show, to pay, to leave, to promise, to lend, to send и др. Дело в том, что эти глаголы могут присоединять к себе два дополнения – прямое и беспредложное косвенное. Например:
show us a new filmshow – показатьus – нам (косвенное дополнение без предлога)a new film – новый фильм (прямое дополнение)
give him an English magazinegive – датьhim – ему (косвенное дополнение без предлога)an English magazine – английский журнал (прямое дополнение)
- They showed us a new film. – Они показали нам новый фильм.
- I gave him an English magazine. – Я дал ему английский журнал.
С подобными глаголами можно построить два варианта предложений в страдательной залоге:
1. We were shown a new film. – Нам показали новый фильм.2. A new film was shown (to) us. – Нам был показан новый фильм.
1. Не was given an English magazine. – Ему дали английский журнал.2. An English magazine was given (to) him. – Ему был дан английский журнал.
После глагола в страдательном залоге может употребляться как беспредложное косвенное дополнение, так в дополнение с предлогом to:
The documents were sent (to) the manager yesterday. – Документы были посланы заведующему вчера.
Когда на дополнение делается ударение, оно всегда употребляется с предлогом to:
The letter was given to me (and not to him). – Письмо было дано мне (а не ему).
К числу наиболее употребительных глаголов, с которыми возможны такие страдательные обороты, относятся:
- to give (давать) – He was given a ticket to the concert. (Ему дали билет на концерт.)
- to grant (давать, предоставлять, например заем, субсидию) – They were granted a loan. (Им был дан (предоставлен) заем.)
- to offer (предлагать) – Не was offered some interesting work. (Ему предложили интересную работу.)
- to pay (платить) – They are paid twice a month. (Им платят два раза в месяц.)
- to promise (обещать) – I was promised this book. (Мне обещали эту книгу.)
- to show (показывать) – We were shown some interesting diagrams. (Нам показали интересные диаграммы.)
- to tell (рассказывать, говорить) – We were told the news yesterday. (Нам рассказали эту новость вчера.)
- to teach (преподавать) – They are taught French at school. (Им преподают французский язык в школе.)
Следует запомнить глаголы to explain, to dictate, to suggest, to announce, к которым косвенное дополнение может присоединяться только с помощью предлога to:
explain the rule to usexplain – объяснитьthe rule – правило (прямое дополнение)to us – нам (косвенное дополнение с предлогом to)
The teacher explained the rule to us. – Учитель объяснил нам правило.
Данное предложение можно преобразовать только в один вариант страдательного залога:
The rule was explained to us.
Следующий вариант невозможен:
We were explained the rule

