Инфинитив в английском языке (Infinitive): правило употребления, функции, формы и таблица с примерами

Инфинитив в английском языке (Infinitive): правило употребления, функции, формы и таблица с примерами Залог недвижимости

Когда инфинитив употребляется без частицы to

Children should spend more time outside. – Дети должны больше времени проводить на свежем воздухе.
Can I ask you a question? – Можно задать Вам вопрос?

Исключением являются модальные глаголы «dare» / «ought» / «have» / «be».

She oughttobe more polite to other people. – Ей следует быть более вежливой с людьми.

  • После глаголов «let», «make», «see», «hear», «feel».

I felt him put his hand on my shoulder. – Я почувствовал, как он положил руку на мое плечо.
I saw her leave the room. – Я видел, как она вышла из комнаты.
I heard her sing. – Я слышал, как она поет.

Но, если эти глаголы употребляются в Passive Voice, то их сопровождает инфинитив с частицей «to».

Не was seento leave the house. – Видели, как он вышел из дома.

  • После глагола «help» (помогать) может использоваться глагол как с «to», так и без.

Help me (to) find my keys, please. – Помоги мне найти ключи, пожалуйста.

  • После выражений «had better» / «would rather».

I wouldrather not tell them about it. – Я предпочел бы не говорить им об этом.
You’dbetter see the doctor. – Вам бы лучше сходить к доктору.
I’drather drink coffee. – Я бы предпочла выпить кофе.

  • В вопросительных предложениях, которые начинаются с «Why not?» (почему бы не).

Why not dance? – Почему бы не потанцевать?
Why not join us and have some wine? – Почему бы не присоединиться к нам и не выпить вина?

Когда инфинитив употребляется с частицей to

  • Инфинитив обычно употребляется с частицей «to»: «to read», «to write», «to work».

Но, если в предложении 2 инфинитива, соединенные союзом «and» или «or», стоят рядом, то перед вторым инфинитивом частица «to» обычно опускается.

She decided to go and buy something for supper. – Она решила пойти и купить что-нибудь на ужин.
I intend to call on him and discuss this question. – Я намерен зайти к нему и обсудить этот вопрос.

  • Частица «to» иногда употребляется в конце предложения без глагола.

Это делается во избежание повторения одного и того же глагола в предложении. Такое употребление частицы «to» обычно встречается после глаголов «to wish» – желать, «to want» – хотеть, «to try» – пытаться, «to allow» – разрешать, «to have to» – быть должным и др.

I didn’t want to stay there, but I had to. – Я не хотел оставаться там, но пришлось (остаться).
He wished to go, but he wasn’t able to. – Он хотел пойти, но был не в состоянии (не смог пойти).

  • Инфинитив с «to» используется после глаголов «ask» (спрашивать), «learn» (научиться, узнать), «explain» (объяснять), «decide» (решать), «find out» (узнать), «want to know» (хотеть узнать), когда после них стоит вопросительное слово.

We should decide now what to do next. – Мы должны решить сейчас, что делать дальше.
Ralph wanted to know where to buy some good cheese. – Ральф хотел узнать, где можно купить хороший сыр.

  • Инфинитив с «to» всегда используется после слов «first» (первый), «second» (второй), «next» (следующий), «last» (последний).

He loves parties: he is always the first to come and the last to leave. – Он любит вечеринки: он всегда приходит первым и уходит последним.

  • Инфинитив с «to» используется после выражений «would like» или «would love» (хотел бы), «would prefer» (предпочел бы), которые указывают на определенное желание.

I wouldlike to talk to her right now. – Я бы хотел поговорить с ней прямо сейчас.
I would love to help you, but I have no time. – Я бы с радостью с помог тебе, но у меня нет времени.
I would preferto drink hot tea. – Я бы предпочел выпить горячий чай.

  • Инфинитив с «to» всегда  используется после слов «too» (слишком) и «enough» (достаточно).

It’s too cold outside to go jogging. – На улице слишком холодно, чтобы пойти на пробежку.
That place was good enough to visit it again. – То место было достаточно неплохим, чтобы посетить его еще раз.

Личные и объектные местоимения при переводе пассивного залога

При переводе предложений в страдательном залоге может возникнуть путаница, когда русские объектные местоимения «мне, ему, ей и др.» захочется перевести английскими объектными местоимениями «me, him, her и др», так как и те и другие отвечают на вопрос «кому?». Но это будет ошибкой.

Обратите внимание! Когда подлежащее на которое направлено действие выражено объектным местоимением (ему, ей, мне — отвечают на вопрос «Кому?») в русском языке, то на английский мы переведем используя личное местоимением (I, you, she, he, it, they, we — отвечает на вопрос «Кто?»).

Например, может показаться что для перевода фразы «Меня часто спрашивают» нужно использовать объектное местоимение me (меня), но на самом деле нет, это будет ошибкой. Надо использовать личное местоимение I: «I am often asked».

Посмотрим примеры:

Меня часто хвалят в школе. — I (not me) am often praised at school.

Ему хорошо платят. — He (not him) is paid well.

Нам показали дурацкие американские фильмы в музее. — We (not us) were shown silly American films at the museum.

Им рассказали, как добраться до банка. — They (not them) have been told how to get to the bank.

И наоборот, если в английском предложении в страдательном залоге на месте подлежащего, на которое направлено действие, стоитличное местоимение (I, you, he и др., — отвечают на вопрос «Кто?»), то при переводе на русский используем объектное местоимение (мне, тебя, егои др., — отвечают на вопрос «Кому?»).

Примеры:

Passive Voice употребляется в письменной или устной форме, когда носитель либо не известен, либо не важен, или в технических формулах и понятиях, когда выразить мысль иначе было бы слишком примитивно. Примеры:

Если нам важно кем или чем было совершено действие, то мы употребляем предлоги by/with.

Используем пассивный залог если хотим сохранить нейтральный стиль за высказыванием, или научную формулировку (формулу):

Любимые предлоги passive voice

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Действительно, есть такое. В предложениях, записанных в Passive Voice, очень часто встречаются одни и те же предлоги, поэтому мы их и называем «любимые». Какие же это предлоги? 

 

1) Предлог by. Он соответствует у русских вопросительному образу «кем», именно соответствует, а не переводится, и применяется, если в предложении указано лицо совершающее действие над подлежащим (пример с книгой, написанной Шекспиром). Там ведь так и было: «The book was written by Shakespeare». 

Он же применяется, если действие над подлежащим совершено механизмом, управляемым человеком. Жильцы двора вышли, и жалуются участковому милиционеру. И говорят: «This tree is broken by that car – Это дерево сломано вон той машиной». Подлежащее – tree, действующая субстанция – машина. И берут предлог by

И он же применяется, если действие над подлежащим совершено природными силами. Вы едете по Испании в автобусе. Тетька, гидша, показывает вам на гору, а там башня стоит. И она говорит: «This white tower was badly damaged by strong tornado last year – Эта белая башня была сильно повреждена мощным торнадо в прошлом году». Действующее лицо – торнадо, и ставят by

Вот три случая, когда надо применить by. И хотя, повторяю, мы записали ему образ «кем», на него же, на этот случай, распространяются и «машины», и природные явления.

(Ст.) А почему в первом мы написали «is broken», а во втором «was damaged»?

(Пр.) Хороший вопрос. Сейчас об этом собирался говорить. 

Давайте посмотрим на одну тонкость английского Passive Voice. Вы пришли на фабрику, скажем, игрушек. И вам говорят: «These toys are made of glass». Это Passive Voice. Во-первых, по сути Passive, потому что игрушки не сами себя делают, их кто-то делает. Во-вторых, по факту, по формальному, здесь применена формула №4. Вот она – are made. Made – третья форма глагола; are – то, во что превратился be. В объятьях какого времени здесь находится Passive Voice? В Present Indefinite Tense (Simple). А be становится are в каком времени? В Present Indefinite, естественно. Как перевести на русский язык это предложение? «Эти игрушки сделаны из стекла». Кто сказал «делаются»? А давайте проголосуем? Верно, и то, и другое. 

Запоминайте то, что я вам  сейчас скажу. Английский Passive Voice, находящийся в Present IndefiniteTense, на русский язык имеет право нами быть переведен двумя, достаточно разными вариантами. Первый – «Эти игрушки сделаны из стекла», и второй – «Эти игрушки делаютделаются из стекла». Вы скажете: «Как же так? Одно и то же английское предложение мы перевели двумя вариантами!». Ничего тут хитрого нет, а уж мистики-то точно. Из чего состоит сказуемое в этом предложении? Из двух слов: из are и из made. И are – это Present. А made это кто? Это Past Participle. Помните, как мы его записали в формуле №4? Past Participle. И зависеть, в конечном счете, будет только от одного. Когда вы переводите, вы куда больше склоняетесь, на что вы больше упираетесь. Если вы при переводе смотрите на слово made, а made – это Past Participle, и вы переводите «Эти игрушки сделаны …». А если вы, все-таки, больше нацелены на то, чтобы вот этому слову (are) дать зазвучать, то тогда это становится Present Indefinite. А он, как известно, передает на русский язык регулярность каких-то событий, и тогда перевод будет «Эти игрушки делаютделаются из стекла». 

Еще про залог:  Признание сделки незаключенной как самостоятельный способ защиты субъективного права

Вы скажете: «Ну, ты же нам ничего, собственно, не объяснил. Вернее объяснил, но ты нам только жизнь нашу и без того тяжелую запутал окончательно. Так, нам-то как переводить?». А переводить каждый раз так, как вам это нужно. Но тогда остается еще один вопрос очень важный. Если английский Passive Voice, стоящий в объятьях Present Indefinite, может быть на русский язык переведен уже прошедшим действием (сделаны), то на какой нужен Passive Voice в Past Indefinite, если уже в Present’е он перевелся русским Past’ом? Когда в предложении нужен Past: «Эти игрушки были сделаны еще моим дедом сто лет тому назад». Добавляется в русском тексте ключевое «былобыли» и добавляется ключевое «сто лет тому назад» — вот тогда это будет уже чистый Past. «These toys were made by my grandpa one hundred years ago». Вот когда нужен Past Indefinite Tense для Passive, когда есть ago, и когда у русских в переводе предложения есть ключевое «был». Там («These toys are made of glass») нету «был», а здесь есть. Поэтому там Present’а Indefinite достаточно, а здесь уже нужен Past Indefinite

Мы закрыли и этот важный момент. И теперь только от вас зависит, будет он служить вам верно, искренне всю жизнь или нет. Запомнили, дома придите, повторите. 

2) Предлог with. Теперь точно так же все делаем. Он соответствует (именно соответствует, потому что мы его не будем переводить, мы, ведь и там by не переводили русским «кем», мы только в голове его держали) вопросительному образу «чем?». Если by соответствует образу «кем?», этот соответствует образу «чем?». И применяется, когда в предложении есть инструмент, с помощью которого совершается действие над подлежащим. Не путайте с механизмом, не путайте с машиной. А это просто инструмент. 

Будем читать «Шерлок Холмса», он в «Собаке Баскервилей» держит письмо и говорит доктору Ватсону: «This paper was written with a pen, not a pencil, many years ago. – Этот документ был написан ручкой, а не карандашом, много лет тому назад». Вот он этот with, потому что есть инструмент – pen, который совершил действие над paper.

(Ст.) Но, ведь, эта ручка была у человека?

(Пр.) Girl, специально сказал, инструмент не связывайте с машиной, не связывайте с механизмом. 

Значит, ручка, карандаш, долото, топор, меч – что хотите, все это относится к инструментам, и это все будет работать в тексте с предлогом with. Кистью порисовал.

(Ст.) А «рука» не будет относиться?

(Пр.) Нет, это не инструмент. 

3) Предлог of. Он соответствует русскому вопросительному образу «из чего?». Очень важный случай. И применяется, когда известно из какого материала сделано подлежащее. 

Вы приходите в магазин на Западе, у вас должен быть на языке вопрос: «What is this … made of? – Из чего сделано этосделан этот?». Это очень важный вопрос, потому что на Западе вещи, особенно предметы обихода, прежде всего одежда, у них два ключевых образа: «real» и «imitation». Обязательно идут парой эти два образа. Real – это что-то настоящее, природное; imitation – это имитация. 

Это колоссально важный момент, вы можете влететь и, в то же время, наоборот, выиграть. Никогда не забуду. Подхожу в магазине, в витрине лежат колечки, красивые до невозможности. Ну, хоть купить не можешь, то полюбоваться. Женский перстень, до сих пор помню, в глазах стоит. Типа cluster. Это по-русски можно перевести «букет». То есть, тип «букет». В центре большой камень, а вокруг него двумя, иногда тремя слоями идут сопутствующие камни. Тут я помню два абсолютно одинаковых перстня, то есть, как две капли воды. В центре у каждого большой сапфир, вокруг два ряда изумрудиков мелконьких. Обалденно красивый перстень из белого золото. Но одно стоит 3,5 тысячи фунтов стерлингов, запредельная совершенно для меня сумма, а второе 890. Я подзываю мужика: «Why?». И там где 3,5 тысячи, там написано под перстнем «real stones – настоящиеподлинные камни», а в другом, значит, «imitation». Гадство ситуации в том, что и здесь не бутылочное стекло. Здесь точно такой же сапфир Si2O3, но тот выкопан из земли-матушки, а этот сделан в лаборатории выращиванием. Он точно так же режет стекло, он такого же цвета, такой же твердости, все то же самое, но раз они его сделали, они обязаны указать, что оно не такое, и они сделали его в три раза дешевле. 

И на всем такое: на кремах, на одежде, на всем. Там это просто развито, там это просто закон. Кроме еды. 

4) Предлог in. И он уже соответствует русскому вопросительному образу «где?». И применяется, когда в предложении указано место, где сделан объект, играющий роль подлежащего. На всех ваших часах взят сокращенный Passive Voice: «Made in… — Сделано в …». У кого покруче – «… Switzerland — Швейцарии», у кого попроще «… in China», у самых крутых «… in Russia». Но всегда in. И это тоже надо видеть и знать. 

Я никогда не забуду. Молодой был, красивый, сердце было большое. И покупаю я в Америке в одном из магазинов, аж, сразу пять пеньюаров. Необыкновенных пеньюаров с мехом. Сами прозрачные, но все в меху. Берешь их, аж прямо сам бы одел. Не это главное. Я даже не помню, куда я их дел. Главное другое, меня купила бирочка, висящая на каждом из этих пеньюаров. И на ней написана фраза: «Crafted with pride in the USA – Создано с гордостью в Соединенных Штатах». Я потом и на других изделиях ее несколько раз видел. Между прочим, Passive 100%. Это (crafted) третья форма смыслового глагола из формулы №4. Укороченный Passive. Crafted – создано, как бы в ручную, не сделано, а создано. 

Итак, вот они четыре вам любимых предлога Passive

Тем не менее, не надо впадать в ошибку и считать, что предложения с Passive Voice обязательно имеют одно из них. Существует масса предложений Passive Voice, где ни одного из них нету. Но если, все-таки, какой-то предлог требуется, почти наверняка он будет каким-то из этих. То есть, они не имеют эксклюзивных прав на Passive, по принципу «мы здесь, а вы отойдите». Нет. Предложение может быть и без них: «Этот дом построен сто лет назад». Здесь их нету, но это по-прежнему 100% Passive Voice. Просто это надо понимать. 

Модальные глаголы

Сперва нужно запомнить самые часто используемые модальные глаголы:

  • can – уметь, мочь. I can do that. – Я могу сделать это;
  • should – глагол-советчик. Когда нужно посоветовать или порекомендовать что-либо. You should be careful. – Тебе следует быть острожным;
  • must – глагол выражающий долженствование говорящего или запрет. Показывает осознание обязанности говорящего, сделать что-либо или используется в указании на запрет, например: You musn’t smoke here. – Здесь нельзя курить. I must admit. – Я должен признать;
  • have to – глагол выражающий настоящие или будущие обязательства, которые нельзя нарушить. You have to do that. – Ты обязан сделать это;
  • ought to – синоним глагола «should», более вежливая его версия. You ought to stop smoking. – Тебе следует бросить курить;
  • be supposed to – модальный глагол, основывающийся на правилах или ожиданиях. То есть, его используют, когда нужно сказать о том, что кому-либо нужно сделать согласно определенных правил или, когда что-либо ожидается. You were supposed to save him, Batman! – Ты должен был спасти его, Бэтмэн (потому что Бэтмэн спасает людей или сажает их в тюрьму).

Для составления корректного предложения с модальным глаголом в страдательном залоге нам нужно поставить глагол «be» в сочетание с модальным. Это будет выглядеть так:

  • must be (должен быть);
  • have to be (должен быть);
  • ought to be (следует быть);
  • can be (может быть);
  • should be (следует быть);
  • be supposed to be (считаться, что; предполагаться, что).

На практике «modal verbs» используются довольно часто. И поскольку они тоже могут иметь пассивную форму, то особый случай употребления есть и с ними.

Здесь нет никой сложности: после модального глагола добавляем «be» и ставим следующий за ним основной глагол в форму Participle II. So, it’s like:  (to) be past participle (3 форма глагола).

Следующим шагом будет постановка основного глагола в третью форму:

The writer should write a book. – Писателю следует написать книгу.
The book should be written by the writer. – Книга следует быть написана писателем.
He has to do this test. – Он должен выполнить этот тест.
This test has to be done by him. – Этот тест должен быть выполнен им.
They were supposed to leave the bed an hour ago. – Предполагалось, что они освободят кровать еще час назад.
The bed was supposed to be left by them an hour ago. – Предполагалось, что кровать будет освобождена ими еще час назад.

Еще про залог:  Как взять кредит на бизнес с нуля: Как получить кредит для малого бизнеса | Блог Совкомбанка

Образование отрицательных и вопросительных форм глагола в страдательном залоге

Отрицательная форма пассивного залога образуется при помощи частицы not, которую необходимо поставить после вспомогательного глагола. Если их несколько, то частица ставится после первого.

Примеры:

  • This book was not written by him. — Эта книга была написана не им.

  • I am not often invited to the parties. — Меня нечасто приглашают на вечеринки. 

  • He was not accused of stealing the money. — Его не обвиняли в том, что он украл деньги.

  • The gift has not been bought yet. — Подарок еще не привезли. 

Вопросительная форма пассивного залога образуется, когда вспомогательный глагол ставится на первое место. 

Примеры: 

  • Will this book be delivered tomorrow? — Эту книгу доставят завтра?

  • Are you often invited to the parties? — Тебя часто приглашают на вечеринки? 

  • Has this task been explained to you? — Вам объяснили это задание?

  • Will the fashion show be held next week? — Модный показ проведут на следующей неделе? 

  • Where were you born? – Где ты родился?

Более сложная вопросительно-отрицательная форма образуется с помощью вспомогательного глагола, который ставится перед подлежащим и частицей not, следующей за ним.

Пример: 

  • Has the book not been written? — Книга не написана?

Также можно использовать сокращенную форму, при которой частица not присоединяется к вспомогательному глаголу.

Например:

  • Isn’t the text written? — Текст не написан?

  • Hasn’t the book been written? — Книга не написана? 

Пассивный залог. двойные конструкции

Некоторые глаголы в английском языке могут иметь два дополнения (прямое и косвенное):

to give a book — дать (что?) книгу (прямое дополнение);

to give me — дать (кому?) мне (косвенное дополнение).

give (давать), ask (спрашивать), offer (предлагать), teach (обучать), tell (рассказывать), lend (одалживать), promise (обещать), sell (продавать), throw (бросать), show (показывать), pay (платить), send (отправлять), allow (позволять), answer (отвечать), forgive (прощать), invite (приглашать), advise (советовать).

Такие глаголы образуют двойные конструкции и в активном, и в пассивном залоге:

Активный залог: He gave me the book. / He gave the book to me. — Он дал мне книгу.Пассивный залог:  I was given the book (by him). / The book was given to me (by him). — Мне дали книгу.

A very good jobwas offered to me. / Iwas offered a very good job. — Очень хорошая работа была предложена мне. / Мне предложили очень хорошую работу.
Johnwas sent the email. / The emailwas sent to John. — Джону отправили письмо. / Письмо было отправлено Джону.

Обратите внимание, что такие глаголы как  

explain (something to somebody — объяснять что-то кому-то), point out (указывать), announce (объявлять), dictate (диктовать), describe (описывать), mention (упоминать), repeat (повторять), suggest (предлагать), propose (предлагать) 

образуют только одну  конструкцию в пассивном залоге:

Предлоги by and with в passive voice

Когда мы хотим сказать, КТО или ЧТО является причиной действия, мы употребляем предлог By.

В английском предложении с пассивной конструкцией предлог By может вводить:

  • человека/людей, совершивших какое-то действие: – After the match the stadium was destroyed by football fans После матча стадион был разнесен футбольными фанатами – This tree was planted by my grandfather Это дерево было посажено моим дедушкой
  • автора/авторов — The books about Harry Potter were written by J.K. Rowling  – Книги о Гарри Поттере были написаны Джоан Роулинг
  • обобщенного деятеля / организацию — The industry is controlled by the state –промышленность контролируется государством. The plane was hijacked by the bandits – самолет был захвачен бандитами. The bill was adopted by the Parliament – законопроект был принят парламентом.
  • — явление природы — The city was ruined by earthquake – город был разрушен  землетрясением

Когда мы хотим сказать, ЧТО является орудием действия, мы употребляем предлог  with

  • The note was written with a pencil – Записка была написана карандашом
  • He was killed with a knife – Его убили ножом
  • В Passive Voice не употребляются следующие глаголы:
  1. Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы какое-то воздействие (напр. live, work, arrive)
  2.  Глаголы-связки be (быть) become (становиться)
  3. Глагол have

Чтобы проверить, усвоили ли вы материал, предлагаем вам пройти небольшой тест:

Случаи использования present continuous passive

Чтобы лучше усвоить, когда используется это время, подробнее разберем примеры его употребления.

Как и все пассивные конструкции, пассивный залог в презент континиус оставляет активного участника действия без особого внимания. Говорящему становится не важно, кто совершает действие, а главная роль отводится тому, кто подвержен действию, ощущает его влияние на себе.

I can’t believe I am being blamed for a little fight — Не могу поверить, что меня осуждают за маленькую драку.

В фокусе внимания с помощью пассивного залога оказывается не только объект действия, но и сама ситуация в настоящем времени:

I’m afraid we are being watched — Боюсь, за нами следят.

Уже из контекста высказывания в Present Continuous Passive может быть понятно, кто совершает действие. Однако пассив позволяет намеренно не выражать деятеля, чтобы подчеркнуть само событие, развивающиеся в настоящий момент времени.

These notes are being written on a gloriously sunny February day — Эти заметки пишутся в чудесный солнечный февральский день.

Present Continuous Passive подразумевает, что объект подвергается действию именно сейчас. Поэтому это время часто встречается в прямой речи, чтобы описать происходящее в текущий момент:

That is what I am being paid for — Это то, за что мне платят деньги.I don’t like the fact that I am being pushed out — Мне не нравится, что меня выставляют за дверь.I know I am being interrogated but it is not something I would like to talk about — Я знаю, что я на допросе (что меня допрашивают), но это не то, о чем мне хотелось бы рассказывать.

Такая временная форма характерна также в формальном стиле как обобщение ситуации, без конкретизации субъекта действия:

Government money is being used to develop a large airport — Государственные средства идут на развитие крупного аэропорта.

Типичны для Present Continuous Passive примеры — это безличные предложения, в которых субъект действия просто не может быть назван, а речь идет о ситуации в общем.

In this country considerable political changes are being made — В этой стране проводят значительные политические изменения.

Когда Present Continuous Passive переводится на русский язык, использование страдательного залога не всегда обязательно. Можно построить фразу с тем же значением с помощью активного залога:

I do not know what I am being punished for — Я не знаю, за что несу наказание (за что меня наказывают).

Список глаголов, требующих после себя инфинитив

to agree – соглашаться
to aim – намереваться, пытаться
to appear – оказаться
to arrange – договариваться
to ask – просить
to attempt – попытаться
to be able – быть в состоянии, мочь
to beg – просить, умолять
to begin – начинать
to care – хотеть, иметь желание
to choose – выбирать
to claim – заявлять, утверждать
to dare – решаться, иметь смелость
to decide – решить
to demand – требовать
to deserve – заслуживать
to dread – бояться, страшиться
to expect – ожидать
to fail – не сбываться, не сделать, не смочь
to get – получить разрешение
to happen – оказаться, случатся
to hesitate – не решаться
to hope – надеяться
to hurry – поспешить
to intend – намереваться
to learn – учиться
to manage – смочь, справляться
to need – нуждаться
to neglect – забывать, не сделать чего-то
to plan – планировать
to prepare – приготовиться
to pretend – делать вид, притворяться
to proceed – перейти к, начать делать что-то после чего-то
to promise – обещать
to refuse – отказываться
to seem – казаться
to strive – пытаться, прилагать усилия
to swear – клясться
to tend – иметь склонность, тяготеть
to threaten – угрожать, запугивать
to vow – давать клятву
to wait – ждать
to want – хотеть
to wish – хотеть, желать 

Страдательный (пассивный) залог английского глагола

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога:

Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:

Переходные глаголы могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени (Participle II) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол tobe, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму Participle II. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой вспомогательного глагола tobe:

Еще про залог:  "Методические рекомендации о порядке действий судебного пристава-исполнителя при обращении взыскания на заложенное имущество"(приложение к Письму ФССП РФ от 05.11.2008 N 12/01-14744-НВ)

При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Am I invited? Если вспомогательный глагол употребляется в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то перед подлежащим ставится только первыйвспомогательный глагол:HaveI been invited? Will I have been invited?

При образовании отрицательной формы частица not следует за вспомогательным глаголом: I am not invited; если вспомогательный глагол употреблен в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то за первым вспомогательным глаголом: I have not been invited, I will not have been invited.

Предложение со сказуемым, выраженным глаголом в действительном залоге, носит название действительного обо­рота, а предложение со сказуемым, выраженным глаголом в страдательном залоге, называется страдательным оборотом.

Сопоставление действительного оборота с параллельным ему страдательным оборотом показывает следующее:

а) дополнение действительного оборота (the radio) служит подлежащим в страдательном обороте;

б) глаголу в действительном залоге (invented) соответствует глагол в страдательном залоге в том же времени (was invented);

в) подлежащее действительного оборота (Popov) служит в страдательном обороте дополнением с предлогом by, соответствующим в русском языке дополнению в творительном падеже (отвечающему на вопросы кем? чем?).

Дополнение с предлогом by часто отсутствует в страдательном обороте:

После глагола в страдательном залоге употребляется также дополнение с предлогом with для выражения орудия, при помощи которого совершается действие:

Сказуемому действительного оборота, выраженному сочетанием одного из модальных глаголов can (could), may (might), should, ought, to have, to be с инфинитивом действительного залога, соответствует в страдательном обороте сочетание того же модального глагола с инфинитивом страдательного залога.

Как и в русском языке, в английском страдательный оборот употребляется тогда, когда в центре внимания говорящего находится лицо или предмет, который подвергается действию, а не лицо или предмет, который совершает действие. В страдательном обороте название лица или предмета, который подвергается действию, является подлежащим и стоит на первом месте, привлекая поэтому больше внимания, чем дополнение в действительном обороте.

Поскольку для каждого действительного оборота со сказуемым, выраженным переходным глаголом, можно построить параллельный страдательный оборот, распространенной ошибкой является употребление страдательных оборотов вместо действительных. Следует иметь в виду, что страдательные обороты, механически употребленные вместо действительных, звучат, как и соответствующие им страдательные обороты в русском языке, неестественно. Так, например, неестественно употреблять страдательные обороты: An interesting book was bought by my wife yesterday.Интересная книга была куплена вчера моей женой. French books are taken by my son from the library. Французские книги берутся моим сыном в библиотеке вместо действительных оборотов: My wife bought an inter­esting book yesterday.Моя жена купила вчера интересную книгу.My son takes French books from the library. Мой сын берет французские книги в библиотеке.

Как и в русском языке, страдательные обороты употребляются в тех случаях, когда лицо, совершающее действие, неизвестно или когда считают ненужным его упомянуть. Мысль, выраженная таким страдательным оборотом, не может быть выражена действительным оборотом ввиду отсутствия лица, совершающего действие, которое могло бы служить подлежащим действительного оборота:

Перевод английских страдательных оборотов на русский язык часто представляет трудности. В то время как в английском языке имеется только один способ выражения страдательного залога, в русском языке существует три способа его передачи:

а) при помощи глаголабыть и краткой формы причастия страдательного залога. (Этот способ аналогичен способу выражения страдательного залога в английском языке.) Глагол быть в настоящем времени не употребляется: дом построен, дом был по­строен, дом будет построен;

б) глаголами, оканчивающимися на -ся: дом строится, дом строился, дом будет строиться;

в) неопределенно-личным оборотом с глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа: дом строят, дом стро­или, дом будут строить.

Иногда английский страдательный оборот можно перевести двумя или даже всеми тремя способами в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:

При переводе на русский язык следует различать, исходя из контекста, является ли данное сочетание глагола to be с Participle II одним из времен страдательного залога или составным сказуемым. Если времена страдательного залога могут переводиться на русский язык любым из трех способов, то составное сказуемое только при помощи глаголабытьи краткой формы причастия страдательного залога.

В русском языке при превращении действительного оборота в страдательный только прямое дополнение действительного оборота может стать подлежащим параллельного ему страдательного оборота:

В английском же языке при наличии двух дополнений прямого и беспредложного косвенного не только прямое, но и беспредложное косвенное дополнение (отвечающее на вопрос to whom?кому?) может стать подлежащим страдательного оборота.

В русском языке такие страдательные обороты невозможны. Если дополнение с предлогом by отсутствует, что часто бывает в оборотах этого типа, то они переводятся на русский язык не­определенно-личными оборотами: I was shown a new dictionary. Мне показали новый словарь. При наличии дополнения с предлогом by страдательные обороты этого типа переводятся соответствующими русскими действительными оборотами: I was shown a new dictionary by my brother. Мой брат показал мне новый словарь.

Таким образом, если в английском действительном обороте сказуемое имеет два дополнения прямое и беспредложное косвенное, то действительному обороту могут соответствовать два параллельных страдательных оборота: один с прямым дополнением в роли подлежащего, а другой с косвенным. Страдательный оборот с косвенным дополнением в роли подлежащего является более употребительным.

Обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге, it is said, it was said, it is reported, it was reported и т. п. соответствуют русским неопределенно-личным оборотам типа: говорят, говорили, сообщают, сообщали и т. п. В таких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет самостоятельного значения:

При наличии as со значением как перед оборотами такого типа it опускается: as was expectedкак ожидали,as was to be expected как следовало ожидать,as is believedкак полагают.

Схема построения предложения в активном и пассивном залоге

Чтобы лучше понять правила построения утвердительных предложений в страдательном залоге в простом настоящем времени, вспомним правила построения утвердительных предложений в активном залоге:

Инфинитив в английском языке (Infinitive): правило употребления, функции, формы и таблица с примерами
Построение предложений в активном и пассивном залоге в Present Simple

Для примера возьмем глагол to clean — убирать, приводить в порядок, и построим предложения в активном и пассивном залоге в простом настоящем времени.

Активный залог, примеры:

Пассивный залог, примеры:

Как видно из примеров, в активном залоге английского языка подлежащее само совершает действие:

Инфинитив в английском языке (Infinitive): правило употребления, функции, формы и таблица с примерами
Схема предложения в активном залоге (Active Voice)

В пассивном залоге наоборот — действие направлено на подлежащее, то есть подлежащее является не активно действующим лицом, как в активном залоге, а лицом или предметом над которым действие совершается:

Инфинитив в английском языке (Infinitive): правило употребления, функции, формы и таблица с примерами
Схема предложения в пассивном залоге (Passive Voice)

На русский язык предложение в котором используется Passive Voice переводится чаще всего возвратным глаголом или причастием с окончанием: -ат/-ят, -ут/-ют, -ся. Примеры:

Употребление

Страдательный залог употребляется:

  • 1. Когда факт или предмет действия представляет больший интерес, чем само действующее лицо.

My window was broken yesterday. Моё окно было вчера разбито. (Для меня важнее, что окно
было разбито, чем то, кто его разбил.)

This school was built in a short time. Эта школа была построена за короткий срок. (Кем была
построена школа, нас не интересует. Главное — она была построена быстро.)

  • 2. Когда действующее лицо неизвестно или по каким-либо причинам считается ненужным его упоминать.

My case was stolen. Мой чемодан украли. (Главное — факт кражи. Кто украл — неизвестно.)

Business letters are written on special forms. Деловые письма пишутся на специальных бланках.

  • 3. В конструкциях с формальным подлежащим it, когда глаголы в страдательном залоге обозначают умственное или физическое восприятие, предложение, приказ, решение и т. д. (с такими глаголами, как to say — говорить, to announce — объявить, to explain — объяснять, to think — думать, to know — знать, to believe — верить, to demand — требовать, to decide — решать, to agree — соглашаться и др.). За этой конструкцией (в страдательном залоге) следует придаточное предложение с союзом that.

It is said that she turned the job down. Говорят, что она отказалась от работы.She is expected to win. Ожидают, что она выиграет.Radio is known to have been invented by Popov. Известно, что радио было изобретено Поповым. (Радио
изобрёл Попов.)

Заметьте:

  1. В английском языке страдательный залог употребляется чаще, чем в русском. Это объясняется тем, что из-за отсутствия системы окончаний в английском языке нет формальной разницы между существительным или местоимением, которые могут быть прямым дополнением, косвенным дополнением без предлога или с предлогом. Поэтому в страдательном залоге подлежащим может стать не только прямое дополнение, но и косвенное с предлогом или без него.
  2. В страдательном залоге нет формы Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous-in-the-Past. Вместо них употребляются соответствующие времена недлительной формы.

Прошедшее и будущее время группы Perfect страдательного залога употребляются довольно редко, а настоящее время группы Perfect (Present Perfect) часто употребляется с глаголами to ask, to send, to tell и др.

Утвердительная форма

То, как образуется форма Passive Voice в английском языке, зависит от подлежащего и времени, которое требуется по смыслу. Все временные формы пассивного залога представлены в таблице ниже:

таблица времен в пассивном залоге
В таблице времен нет Future Continuous, так как в этом времени пассивный залог не употребляется

Примеры предложений с пассивным залогом в каждом времени с переводом:

ВремяПредложениеПеревод
Present SimpleEnglish is spoken in many countries.На английском говорят во многих странах.
Past SimpleSarah was given many gifts for her birthday.Саре подарили много подарков на день рождения.
Future SimpleTomorrow’s lesson will be cancelled.Завтрашний урок будет отменен.
Present ContinuousThe bird is being watched by the cat.Кот наблюдает за птицей.
Past ContinuousThe movie was being made all summer.Фильм снимали все лето.
Present PerfectThe message has been sent.Сообщение было отправлено.
Past PerfectHe asked if the answer had been received.Он спросил, был ли получен ответ.
Future PerfectEverything will have been prepared by your arrival.Все будет подготовлено к вашему приезду.

Passive Voice образуется с помощью глагола to be в нужной временной форме глагол в 3-й форме или с окончанием -ed (V3 / V-ed)
утвердительные предложения в пассивном залоге

Изменяется в этой структуре только глагол to be, причастие прошедшего времени остается неизменным.

  • The chair is made of wood. — Стул сделан из дерева. (is made — глагол в пассивном залоге настоящего времени)
  • The lightbulb was invented by Thomas Edison. — Лампочка была изобретена Томасом Эдисоном. (was invented — глагол в пассивном залоге прошедшего времени)
  • The box will be sent tomorrow. — Коробка будет отправлена завтра. (will be sent — глагол в пассивном залоге будущего времени)

Формы английского инфинитива

  • Simple Infinitive — форма, которую мы привыкли видеть в словаре. Обычно она используется для обозначения действия в настоящем или будущем времени.

I am glad to meet Peter. – Я рад встретиться с Питером.
I have a lot of work to do. – Мне нужно сделать много работы.

  • Continuous Infinitive — эта форма указывает на продолжительное действие. Такой инфинитив, как и Simple, обозначает действие в настоящем или будущем времени.

The weather seems to be changing. – Кажется, погода меняется.
He seems to be sleeping. – Кажется, он спит.

  • Perfect Infinitive называет действие, которое произошло раньше указанного в предложении момента речи или раньше другого действия.

I am happy to have left school. – Я рад, что бросил школу.
She will pretend to have won the lottery. – Она сделает вид, что выиграла в лотерею.

  • Perfect Continuous Infinitive показывает действие, которое длится до определенного момента или другого действия в настоящем.

I’m glad to have been living in London for so long. – Я рад, что живу в Лондоне так долго.
Jack seems to have been living here since his childhood. – Кажется, Джек живет здесь с детства.

  • Passive Indefinite Infinitive выражает действие над кем-то или чем-то, которое происходит одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме — глаголом-сказуемым.

I didn’t expect to be invited. – Я не ожидал, что меня пригласят.
Everybody wants to be loved. – Все хотят, чтобы их любили.

  • Passive Perfect Infinitive употребляется для обозначения действия в пассивном залоге, которое происходило до действия или состояния, выраженного глаголом-сказуемым.

Не is said to have won the Olympic Gold. – Говорят, что он выиграл золотую медаль на Олимпийских играх.
They were lucky — they could have been killed. – Им повезло — их могли бы и убить.

Оцените статью
Добавить комментарий