Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

2 базовый курс — 9 урок

Урок
9/ 9. Ders
 

Наш урок
сегодня будет рекордно коротким, но и, наверное, рекордно непростым. Сегодня вы
узнаете о побудительном залоге и будете много тренироваться употреблять его
правильно.
 
1. Повторение и перевод
2. Побудительный залог
3. Домашняя работа

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

1. Повторение и перевод: 

Переведите на турецкий
язык:

 Если
ты взял у папы деньги, пойдем за покупками! Если еда еще не приготовилась,
пойдем в ресторан. Если соберешься выходить на улицу, одевайся тепло, погода
очень холодная.  Если ты услышишь что-нибудь от Ахмеда, скажи и мне, пожалуйста.
Если у нас будет время, мы пойдем  в кино. Если ты болен, на работу можешь не
ходить. Если моих родителей не будет дома, приходите ко мне, устроим вечеринку.
Если у тебя есть деньги, почему ты не купишь себе новую машину? Вот бы он
позвонил, я бы сказал ему прийти. Вот  бы я получил твое письмо, я бы на него
ответил бы. Если я буду много работать, то стану богатым. Вот бы у меня были б
деньги, купил бы себе пиджак. Ели бы ты мне вчера позвонил, я бы не забыл про ее
день рождения.  Если ты опаздываешь, позвони Айше и скажи, чтобы она тебя
подождала. Ели бы я сейчас был молодым, я бы женился на своей ученице. Если
кто-то мне говорит неправду, я с эти человеком больше не буду разговаривать. 
Если бы вы выучили это правило, Вы бы не сделали сейчас столько ошибок.  Если вы
проголодались, давайте пойдем в ресторан.  Если бы я не знала турецкий, я бы не
чувствовала себя в Турции так комфортно. Ели бы Ахмед не был пьяным, он бы не
проехал на красный свет. 

Выходи за меня замуж, иначе
потом пожалеешь. Я хочу провести медовый месяц в Китае, а мой муж в Японии.  У
меня очень много дел сегодня. Ну, тогда мы пойдем в кино без тебя.

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог2. ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ
ЗАЛОГ
 

Мы  Вами уже изучили взаимный
и возвратный залоги. Пришла очередь и побудительного. Побудительный залог – это
очень интересная грамматическая тема, которая нам, русскоговорящим, покажется
немного странноватой. Сначала давайте разберемся в смысле побудительного залога,
а потом узнаем, как он образуется. 

Побудительный залог указывает
на участие в действии еще одного лица, от которого исходит стимул к совершению
действия в весьма широком смысле от приказания до просьбы. 

Субъект (подлежащее) может
вынуждать кого-либо к действию или позволять кому-либо выполнить какое-либо
действие (заставлять что-то сделать, просить что-либо взять, позволять уйти,
дать прочитать, помочь что-то осуществить и тп.) В турецком языке каждому такому
сочетанию будет соответствовать глагол в форме понудительного  залога.

Сразу несколько  примеров: 

Ben çok
bek
ledim
 
я долго ждал.
(Я
сам совершал действие – залог
действительный)

Sen beni
çok beklettin
– Ты меня заставил долго ждать (ты сделал так, чтобы я тебя ждал –
побудительный залог)

Еще один пример:

Kitap
ald
ım
я
купил книгу

Bu kitabı
arkadaşıma aldırdım
я попросил друга купить мне эту книгу ( я сделал так,
чтобы друг купил книгу)

Иногда, когда аффикс
побудительного залога прибавляется к глаголу, образуется глагол, который мы
можем переводит не как словосочетание, а как самостоятельный глагол. Часто это
происходит при прибавлении аффикса к  непереходным глаголам, которые
превращаются в переходные: 

Çorba
pi
şti
(суп сварился) –
çorba pişirdim
(
я приготовил суп)

Erol
uyandı
(Эрол проснулся)
Annesi Erol’u uyandır
(мама
разбудила Эрола)

Biz kızdık
(мы злились)Komşular bizi
kızdır
(соседи нас разозлили) 

Среди турецких лингвистов до
сих пор ведется спор о выделении этого случая употребления побудительного залога
в отдельное правило, в котором будет указано, что аффикс побудительного залога
употребляется также для преобразования непереходных глаголов в переходные.

Если Вы заметили, то в
предложении как бы два производителя действия. Первый (подлежащее), от которого
исходит стимул к совершению действия, и второй (так называемый «актант»),
который непосредственно это действие совершает. Так вот, член предложения,
обозначающий непосредственного производителя действия, ставится:

А) в винительном падеже, если
при глаголе нет другого прямого дополнения 

Polis hırsızı
konuşturdu
– Полиция заставила вора говорить.

Müdür bey
Ayşe
yi
bir sandalyeye oturttu
.Директор усадил Айше на
стул

Biziçok beklettin
Ты заставил нас ждать

B)
В дательном падеже, если при глаголе есть прямое дополнение 

Polis hırsıza
gerçeği konuşturdu –
Полиция заставила вора говорить правду.

Bu
kitab
ı kime aldırdın?

 
— Кого ты попросил купить эту книгу?

Ali
kendini görevini başkasına yaptırıyor.
– Али заставляет других делать свою работу.

Теперь
поговорим об образовании побудительного залога. Наверное, это единственное
правило в турецком языке, в котором  так много исключений.


побудительный залог
образуется: 

A)
при помощи аффиксов d2i4r
после согласной основы (кроме многосложных основ, заканчивающихся на
l иr)  

Öğretmen
öğrencilere kompozisyon yazdırıyor

— 
Учитель велит ученикам писать сочинение.

Polis
arabamı durdurdu
  –
Полиция остановила мою машину.
 

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогСделайте,
пожалуйста, упражнение, правильно заполнив пропуски, и переведите полученные
предложения.

 Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

В) При
помощи аффикса
t,
после основ глагола,
заканчивающихся на гласную, а также после многосложных основ на
lи r 

Öğretmen
çocuklara müzik dinletiyor

Учитель дает детям слушать музыку

Biz
misafirleri salonda oturturuz
Мы усадим
гостей в гостинной

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогСделайте,
пожалуйста, упражнение, правильно заполнив пропуски, и переведите полученные
предложения. 

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

 Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогНу
а теперь исключения из этих двух правил:

1) После
основ
ye-и de –(есть и говорить)
пишется аффикс
dir

yedirmek
покормить, накормить

dedirmek

заставить сказать 

Anne çocuğuna
yemek yedirdi

мама покормила
своего ребенка

2)
Несколько глаголов в побудительном залоге
образуются при помощи аффикса
ı4t
Этиглаголы надо
запомнить, вот они: 

sarkmak
(висеть)
sark
ıtmak
(повесить)

korkmak
(бояться) –korkutmak
(пугать, испугать)

ürkümek(бояться) ürkütmek(пугать, испугать)

kokmak
(пахнуть) – kokutmak
(заставить пахнуть, надушить)

akmak
(течь) – akıtmak
(дать вытечь, опорожнить) 

3)
Некоторые глаголы в побудительном залоге
образуются при помощи аффикса –
ı4r

Эти глаголы тоже надо запомнить: 

içmek
(пить) —  içirmek
(напоить, заставить выпить, помочь выпить),

uçmak
(летать) – uçurmak
(заставить
полететь, запустить в воздух),

kaçmak
(убегать)– kaçırmak
(похищать),

doğmak
(родиться, рождаться)– doğurmak
(рожать, родить),

pişmek
(вариться, готовиться) – pişirmek
(варить, готовить),

düşmek
(падать) – düşürmek
(ронять),

taşmak
(переливаться через край, убегать (о молоке))
taşırmak
(перелить через край, дать
убежать),

geçmek
(проходить) – geçirmek
(проводить),

bitmek
(кончаться, заканчиваться) – bitirmek
( заканчивать, завершать)

4) Два глагола в побудительном залоге образуются при помощи аффикса
a2r 

Еще про залог:  Государственная регистрация при переходе права собственности на заложенное недвижимое имущество в результате обращения взыскания на него | Администрация муниципального образования "Енотаевский район" Астраханской области

çıkmak (выходить)çıkarmak
(
вытаскивать,
выводить)

kopmak(отрываться, рваться)
koparmak
(отрывать,
обрывать)

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогПри переводе
предложений с глаголами в побудительном залоге, надо обращать внимание на то,
какое значение придает глаголу побудительный залог. Обычно таких значений может
быть четыре. 


Приказание-пожелание
(Emir –
istek):
 

Müdür
sekreterine iki mektup yazdır

директор
попросил секретаря написать два письма


Оказание помощи
(Yardım):
 

Oğlumun
matematik dersi zayıf. Ona hafta sonu ders çalıştıracağım.

У моего сына
проблемы с математикой. На выходных я помогу
ему сделать уроки


Разрешение совершить какое-либо действие

(
İzin):
 

Şoför otobüste
hiçbir yolcuya sigara içirmedi

Водитель не разрешил никому курить в
автобусе

В
предложении объя
cняется причина действия (Sebep):
 

Dik yamaçlardan
kaymak beni oldukça heyecanlandır

Катание с крутых склонов меня привело в восторг

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогСделайте,
пожалуйста, упражнение, в котором нужно не только правильно поставить аффикс
побудительного залога, но и указать какое значение он придает глаголу:

 Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

  Давайте
сделаем еще несколько упражнений, чтобы потренироваться в переводе предложений с
побудительным залогом:

 Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залогУпражнения
на закрепление:
 

Вставьте,
пожалуйста, подходящий аффикс побудительного залога и обязательно переведите
предложения: 

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

 И еще
одно упражнение с таким же заданием. Заполните пропуски и переведите предложения.

 Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог

Условное наклонение в турецком языке. Реальный тип. Возвратный залог3.
 Домашняя работа

Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Упражнение 4
 
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в
 деcятом  уроке!
 

Internetten davetiye

New York’ta bir kış günü Amerika’nın değişik bölgelerinde iş gezilerinde olan karıkoca Florida’ya buluşup havanın sıcak olduğu bu bölgede birkaç gün tatil yapmaya karar verirler.
Florida’ya karısından önce giden koca, ertesi gün için eşine de yer ayırttıktan sonra, eşine de bir mesaj gönderir. Fakat adresin bir harfini yanlış yazdığı için mesaj karısına değil de bir gün önce kocası ölen başka bir Amerikalı’ya gider. Kocası bir gün önce ölen yaşlı kadın ekranda mesaji okuyunca korkunç bir çığlık atar ve yere düşer. Kadının çığlığını duyanlar hemen odaya girerler. Yaşlı kadın bir süre sonra kendine gelir. Etrafındakilere bilgisayarı gösterir. Bilgisayar ekranında şöyle bir mesaj vardır:
«Sevgili karıcığım! Buraya gelir gelmez öncelikle yarın senin gelişinle ilgili işlemleri tamamladım. Sonra da yerime yerleştim. Burası gerçekten de çok çok sıcak…

-ırsa

Форма на -ırsa соответствует в русском языке сочетанию союза «если» с одной из форм будущего времени, иногда — настоящего.

Данная форма образуется присоединением к основе глагола аффиксов настоящего широкого времени аффикс -sa/-se личные окончания.

Рассматриваемая форма является наиболее употребительной в турецком языке.

  1. Ebeveynlerimize saygı göstermezsek bizim çocuklarımız da bize saygı göstermezler. — Если мы не будем уважать родителей, наши дети тоже не будут уважать нас.
  2. Arabamı tamir edersem pikniğe gidebiliriz. — Если я отремонтирую машину, мы сможем поехать на пикник.
  3. Ne kadar çok kitap okursan o kadar bilgili olursun. — Чем больше ты прочитаешь книг, тем больше ты будешь знать.

Упражнение 25.2.Напишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в утвердительной форме условной модальности на -ırsa.

  1. Siz çok (çalışmak) Türkçe’yi öğrenirsiniz.
  2. Böyle hızlı (gitmek) kaza yapabilirsin.
  3. Bu kitabı iki gün (okumak), aferin sana.
  4. Akşam sinemaya (gitmek) sana telefon edemem.
  5. Ali sabah geç (kalkmak) otobüsü kaçırır.
  6. Eğer biz böyle oynamaya (devam etmek) kesinlikle yeniliriz.
  7. Müdür beyi (görmek) benden selâm söyleyin.
  8. Babam beni bu halde (görmek) çok kızar.
  9. Ben (dışarı çıkmak) gazete alırım.
  10. Gece erken (yatmak) sabah erken uyanırsın.
  11. Temiz bir otel (bulmak) İzmir’de beş gün kalırım.
  12. Ben derse geç (kalmak) öğretmen çok kızacak.
  13. Hafta sonu hava iyi (olmak) pikniğe gideceğiz.
  14. Annem bir daha benim sigara içtiğimi (görmek) babama söyleyecek.
  15. Ali (iyileşmek) okula gelecek.
  16. Babam bana para (vermek) sana olan borcumu ödeceğim.

Упражнение 25.3.Напишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в отрицательной форме условной модальности на -ırsa.

  1. Erken (kalkmak) otobüsü kaçırırsın.
  2. Müdür Bey’le (konuşmak) bu problemi halledemezsin.
  3. Doktora (gitmek) iyileşemem.
  4. Kışın kalın elbiseler (giymek) hastalanabiliriz.
  5. Hızlı (yürümek) otobüsü kaçırırsınız.
  6. Televizyon (seyretmek) hiçbir şeyden haberin olmaz.
  7. Babama bu akşam (telefon etmek) bana çok kızar.
  8. Konuyu (anlamak), lütfen sorunuz.
  9. Evde (çalışmak) imtihandan zayıf alırız.
  10. Pazar günü pikniğe (gitmek) size geleceğim.
  11. Bu haftada yağmur (yağmak) çiçeklerin hepsi kuruyacak.
  12. İnsanlar (dikkat etmek) ormanların hepsi yok olacak.
  13. Öğrenciler öğretmeni (dinlemek) konuyu anlamayacaklar.
  14. Ahmet derste sessiz (durmak) öğretmen ona kızacak.
  15. Siz doktorun verdiği ilaçları (içmek) hastalığınız geçmeyecek.
  16. Eğer uçak (ertelenmek) saat dokuzda orada olacağım.
  17. Yarın yağmur (yağmak) pikniğe gideceğiz.

Упражнение 25.4.Закончите предложения.

Упражнение 25.5.Выполните упражнение по образцу.

Yavaş çalışmak / işten atılmakEğer yavaş çalışırsan işten atılabilirsin.

  1. Çok çikolata yemek / dişleri çürütmek
  2. Geç yatmak / geç kalkmak
  3. Bağırarak şarkı söylemek / boğazı ağrımak
  4. Korku filmi seyretmek / kâbus görmek

-yorsa

Эта форма соответствует русскому придаточному условия с глаголом в настоящем времени.

Для образования этой формы следует к основе глагола прибавить аффикс настоящего времени аффикс -sa/-se личные окончания.

Annem evi temizliyorsa ona yardım edeceğim. — Если мама убирается, я помогу ей. (temizliyorsa — т.е. мама убирается сейчас, в момент говорения, время придаточного совпадает с моментом говорения).

Упражнение 25.1.Напишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в форме условной модальности на -yorsa.

  1. İnsanlar (kavga etmek) mutlaka bir sebebi vardır.
  2. Afrika’da insanlar hâlâ açlıktan (ölmek) hepimiz suçluyuz.
  3. Çocuk (uyumak) fazla gürültü yapmayalım.
  4. Dersimi (dinlememek) sınıftan çıkınız.
  5. Bulutlar (toplanmak) yağmur yağabilir.
  6. Bana (inanmamak) şu insanlara sorunuz.
  7. Fatih hiç (gülmemek) mutlaka bir derdi vardır.
  8. Televizyonu (seyretmemek) kapat.
  9. Klâsik müzikten (hoşlanmak) hafta sonu seni bir konsere götürebilirim.
  10. Ders (çalışmamak) biraz dolaşalım mı?

Взаимный залог. турецкий язык за 30 минут.

Форма взаимного залога выражает действие, выполняемое совместно двумя и более субъектами.

Взаимный залог образуется добавлением к глагольному корню или основе аффиксов -ş, -ış, -iş, -uş, -üş.

Если основа заканчивается на гласную

a — ı — o — u — e — i — ö — ü > -ş

Если основа заканчивается на согласную, то

если последняя гласная основы a — ı > -ış
если последняя гласная основы e — i > -iş
если последняя гласная основы o — u > -uş
если последняя гласная основы ö — ü > -üş

1. Взаимное действие.

В действии принимают участие два или более человек, при этом действие каждого из них направлено на другого или других.

Selamlamak(приветствовать) > selamlaşmak (selamla-ş-mak)(приветствовать друг друга)
Kucaklamak(обнимать) > kucaklaşmak (kucakla-ş-mak)(обниматься)
Karşılamak(встретить) > karşılaşmak (karşıla-ş-mak)(встретиться)
Anlamak(понять) > anlaşmak (anla-ş-mak)(понять друг друга)

Atmak > atışmak (at-ış-mak)
Bakmak > bakışmak (bak-ış-mak)
Yazmak > yazışmak (yaz-ış-mak)
Çarpmak > çarpışmak (çarp-ış-mak)
Dayanmak > dayanışmak (dayan-ış-mak)
Tanımak > tanışmak (tan ış-mak)
İtmek > itişmek (it-iş-mek)
Sevmek > sevişmek (sev-iş-mek)
Yenmek > yenişmek (yen-iş-mek)
Çekmek > çekişmek (çek-iş-mek)
Bulmak > buluşmak (bul uş-mak)
Bozmak > bozuşmak (boz-uş-mak)
Vunnak > vuruşmak (vur-uş-mak)
Görmek > görüşmek (gör-üş-mek)
Dövmek > dövüşmek (döv-üş-mek)
Öpmek > öpüşmek (öp-üş-mek)
Ödemek > ödeşmek (öde-ş-mek)

Biz İsmail’le beş yıldır yazışıyoruz. (Мы с Исмаилом пять лет переписываемся.)
Komşularımla her sabah selamlaşırım. (С моими соседями я здороваюсь каждое утро.)
Uzun yıllar onunla görüşmedik. (Мы много лет сним не виделись.)
Tren istasyonunda karşılaştık. (Вы встретились на станции.)
Geçen sene bir toplantıda tanışmıştık. (Мы познакомились в прошлом году на собрании.)
Bizim çocuklar da devamlı dövüşüyodar. (Наши дети постоянно дерутся.)

2. Совместное действие.

Действие осуществляется совместно двумя и более субъектов в одно и то же время.

Еще про залог:  Федеральный закон от 16.07.1998 г. № 102-ФЗ • Президент России

Ağlamak (плакать) > ağlaşmak (ağla-ş-mak) (плакать всем вместе)
Beklemek (ждать) > bekleşmek (bekle-ş-mek) (ждать всем вместе)
Koşmak (бежать) > koşuşmak (koş-uş-mak) (сбегаться)
Uçmak (летать) > uçuşmak (uç-uş-mak) (слетаться)

Bağırmak: > bağrışmak (bağır-ış- > bağr-ış-mak)
Kaçmak: > kaçışmak (kaç-ış-mak)
Dolmak: > doluşmak: (dol-uş-mak)
Bölmek > bölüşmek (böl-üş-mek)
Gülmek > gülüşmek (gül-üş-mek)
Ötmek > ötüşmek (öt-üş-mek)

Öğretmen sınıftan çıkınca öğrenciler bağrışmaya başladılar. (Когда преподаватель вышел из класса, все ученики разом начали кричать.)

Onun arkasından çok ağlaştık. (Мы все плакали ему вслед.)
Bu olay üzerine uzun uzun gülüştük. (Над этим мы долго смеялись.)
Kuşlar birden uçuştular. (Вдруг птицы слетелись.)
Adamlar polisi görünce kaçıştılar. (Мужчины, завидев полицейского, разбежались.)
Çocukların evin bahçesinde koşuşuyorlardı. (Твои дети всё время бегали по саду.)

Субъект может быть один, но если действие требует двух и более участников, тоже используется взаимный залог.

Halil, Yavuz ve Kazım dün sinemaya gittiler. (Вчера Халиль, Явуз и Казым ходили в кино.)
Sedat dün yine dövüşmüş. (Седат вчера снова подрался.)

Некоторые глаголы настолько сливаются со значением взаимности, что без взаимного залога вообще не используются, так как теряют свой смысл.

Savaşmak (воевать), barışmak (помириться), konuşmak (разговаривать), güreşmek (бороться), yarışmak (состязаться).

İki ülke uzun yıllar savaştı. (Долгие годы два государства воевали.)
Ben onunla konuştum. (Я с ним поговорил.)
Biz de Ahmet’le barıştık. (Мы с Ахметом помирились.)

Некоторые глаголы, несмотря на наличие аффикса -ş, не имеют значения взаимного залога. Часто такие глаголы являются возвратными.

Gelişmek (развиваться) (gelmek (идти) > gel-iş-mek)
Sıkışmak (застрять) (sıkmak (ждать) > sık-ış-mak)
Girişmek (предпринимать) (girmek (входить) > gir-iş-mek)
Yatışmak (улечься) (yatmak (лечь) > yat-ış-mak)
Alışmak (браться, привыкать) (almak (брать) > al-ış-mak)
Yetişmek (успеть) (yetmek (быть достаточным) > yet-iş-mek)

Bebek günden güne gelişiyordu. (Младенец изо дня в день развивался.)
Çocuk birden iki duvarın arasında sıkıştı. (Ребёок вдруг залез между двумя стенами.)
Yurtdışından döndükten sonra büyük işlere girişti. (Вернувшись из-за границы, он принялся за серьёзные дела.)
O azgın deniz biraz sonra yatıştı. (Разъярённо море скоро улеглось.)
O gün otobüse son anda yetiştim. (В тот день я едва успел на автобус.)
Celal artık bu tür zorluklara alıştı. (Джелаль уже привык к таким сложностям.)

Некотоые имена образуют взаимнызалог с помощью аффиксов -laş или -la-ş.

Tokalaşmak: toka (рукопожатие) > toka-laş-mak (обменяться рукопожатиями)
Bayramlaşmak: bayram (праздник) > bayram-laş-mak (поздравить друг друга)
Kucaklaşmak: kucak (объятия) > kucak-la-mak (обнять) > kucakla-ş-mak (обниматься)
Selamlaşmak: selam (приветствие) > selam-la-mak (приветствовать) > selam-la-ş-mak (приветствовать друг друга, здороваться)

Возвратный залог

Возвратный залог указывает на то, что действие переходит на самого производителя этого действия (в русском языке это значение выражается с помощью возвратной частицы -ся «он умывается», «он одевается» и т.п.).

Формы возвратного залога образуются присоединением к гласной основе глагола аффикса -n, а к согласной основе -ın, -in, -un, -ün.

Yıkamak — yıka n mak — мыть — мыться, умыватьсяSevmek — sev in mek — любить — радоватьсяGiymek — giy in mek — одевать — одеватьсяÖvmek — öv ün mek — хвалить — хвалиться

Как видно, показатели страдательного и возвратного залогов частично совпадают.

Вопросительная форма

Основа глагола аффиксы побудительного залога
1. -dır / -dir / -dur / -dür;
2. -tır / -tir / -tur / -tür;
3. -t; 4. -ır / -ir / -ur / -ür;
5. -ıt / -it / -ut / -üt;
6. -ar / -er если инфинитив, то-mek / -mak, или же личное
окончание местоимений вопросительная частицаmı / mi / mu / mü

Вопросительная форма образуется при помощи вопросительной частицы mı (mi
/ mu / mü), которая ставится после окончания, то есть в конце слова. При выборе нужной
вопросительной частицы необходимо также придерживаться
Закона гармонии гласных на «4».

Вопросительная форма 3 л. мн. ч. образуется при помощи частицы -mi-mı
(даже если глагол в других формах образуется при помощи других частиц), так как фонетически это звучит наиболее благоприятно
(то есть общего правила или объяснения нет в турецкой грамматике. Правильный вариант вы можете посмотреть в словаре).

Sen onu uyandırdın mı? Yoksa uçağı kaçırabiliriz. – Ты его разбудила? Мы можем упустить наш самолет.


Hakim dün onu konuşturdu mu? – Вчера судья смог его заставить говорить?

Sen ailenle erkek arkadaşını tanıştırdın mı? – Ты познакомила своего молодого человека с семьей?

Действительный залог

«Субъект (подлежащее) делает то-то» (Я иду. Он читает. Книга лежит на столе.). Этот залог не имеет специальных показателей (признаков), его форма совпадает с исходной словарной основой глагола.

Отрицательная форма

Основа глагола аффиксы побудительного залога
1. -dır / -dir / -dur / -dür;
2. -tır / -tir / -tur / -tür;
3. -t; 4. -ır / -ir / -ur / -ür;
5. -ıt / -it / -ut / -üt;
6. -ar / -er отрицательный аффикс-ma / -me
если инфинитив, то-mek / -mak, или же личное окончание местоимений

При выборе отрицательного аффикса надо руководствоваться следующим правилом:-ma, если глагол в инфинитиве имеет окончание -mak;-me, если глагол в инфинитиве имеет окончание -mek.

В остальном принцип образования побудительного залога тот же.

Ben seni uyandırmadım çünkü dün çok yorulmuştun. – Я тебя не разбудила, потому что ты вчера очень устал.

Umarım biz sizi bekletmedik. – Надеюсь, мы вас не заставили ждать.


Ben saçlarımı kestirmedim çünkü kısa saç sevmiyorum. – Я не подстриглась, потому что не люблю короткие волосы.

Реальный тип условной модальности

Формы этого типа выражают реальное условие, относящееся к плоскости настоящего, прошедшего или будущего времени и сответствуют русским сложноподчиненным предложениям с придаточным условия (если он делает, сделал, сделает).

Придаточное предложение в турецком языке может вводиться союзом eğer «если», реже — şayet «ежели», но его постановка вовсе не является обязательной.

Словарь урока

В турецкой грамматике выделяется так называемое «условно-желательное наклонение». Формы этого наклонения выражают, как правило, какое-либо желание, относящееся к настоящему или будущему времени, чаше всего неисполнимое.

Описываемое наклонение образуется путем присоединения к основе глагола аффиксов -sa / -se и личных окончаний. Формы этого наклонения иногда сопровождаются междометиями ah! oh! или модальным словом keşke «вот бы», «лучше бы».

Ben yap sa mSen yap sa nO yap saBiz yap sa kSiz yap sa nızOnlar yap sa lar

  1. Ah! Biraz yağmur yağsa! — Ах! Вот бы пошел дождь!
  2. Keşke gelseler! — Вот бы они пришли!

Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание:

  1. Siz kalsanız da beraber yemek yesek! — Остались бы и вы пообедать с нами!

Словообразовательный аффикс -k, -ık, -ik, -uk, -ük

Словообразовательный аффикс -k образует отглагольные имена существительные и прилагательные, если глагольная основа представлена конечным гласным и ık, -ik, -uk, -ük, если глагол оканчивается на согласный:

İstemek iste k — желаниеDilemek — dile k — просьбаBozmak — boz uk — сломанныйYanmak — yan ık — сгоревшийKarışmak — karış ık — смешанный, запутанныйBoğmak — boğ uk — сдавленный (о голосе)Yıkmak — yık ık — разрушенныйÇıkmak — çık ık — вывихнутый, вывих.

Упражнение 25.6.Прочитайте текст.

Сравнение форма страдательного и возвратного залога. турецкий язык за 30 минут.

Субъект возвратного действия является действительным подлежащим, то есть он осуществляет непосредственное действие или пребывает в состоянии, описанном в сказуемом. Такое подлежащее отвечает на вопрос кто? что?
Источником возвратного действия может быть только одушевленный субъект, так как это действие направляется на него самого. Возвратные глаголы чаще всего непереходные, то есть не могут иметь прямое дополнение, отвечающее на вопрос кого? что?

В предложении с глаголом в форме страдательного залога субъект не выражен (кроме случаев с конструкцией tarafından), поэтому к глаголу нельзя задать вопрос кто? что?
Источник действия не указывается или вообще неизвестен. Вместо подлежащего используется слово или группа слов, не являющиеся субъектом действия, так называемое фиктивное подлежащее.

Еще про залог:  Видовременные формы глагола в английском языке: употребление в разговорной речи с переводом, примеры постоения предложений и фраз, разбор наиболее употребляемых комбинаций

Şefik buradan iki ay önce ayrıldı. (Шефик отсюда уехал два месяца назад). (Kim ayrıldı? > Şefık (действительный субъект) — ayrılmak > глагол в форме возвратного залога (Шефик сам совершает отъезд по своей воле. Шефик — одушевленный субъект и обозначенное действие способен совершать самолично.)
Biz otele varmadan yerlerimiz ayrılmış. (До нашего прибытия в отеле были выделены места.) (Ne ayrılmış? > yerlerimiz (фиктивное подлежащее) — ayrılmak > глагол в форме страдательного залога. (В этом предложении невозможно получить ответ на вопрос кто выделил? Определён только объект действия: yerlerimiz места.)

Bütün işçiler yollara döküldü. (Все рабочие высыпали на дороги.) (Kim döküldü? > işçiler (действительное подлежащее) — dökülmek > возвратный залог)
Bütün çöpler yere döküldü. (Весь мусор высыпался на землю.) (Ne döküldü? > çöpler (фиктивное подлежащее) — dökülmek > страдательный залог)

Cengiz bu davranışınızdan çok alındı. (Дженгиз очень обиделся из-за того, что вы себя так вели.) (Kim alındı? > Cengiz (действительное подлежащее) — alınmak > возвратный залог)
İstekleriniz kırtasiyeden alındı. (Все канцелярские товары, что вы хотели, куплены.) (Ne alındı? > istekleriniz (фиктивное подлежащее) — alınmak > страдательный залог)

При описании природных явления часто вместо активных глаголов используются возвратные, между тем как никакого перехода действия на субъект действия не наблюдается.

Karlar tepelere doğru çekildi. (Снег выпал прямо на вершины.)
Gölün suyu sıcaklardan çekildi. (От жары вода в озере убыла.)
Öğleye doğru hava açıldı. (К полудню погода прояснилась.)
Öğleden sonra yağmur dindi. (После обеда дождь стих.)

Аффиксы -len и -leş, добавляемые к именам, и аффикс -iş, добавляемый к глагольным корням, также могут нести смысл возвратного глагола.

-len

İç (душа) > iç len mek > içlenmek (переживать в себе)
şüphe (сомнение) > şüphe len mek > şüphelenmek (сомневаться)
merak (интерес) > merak lan mak > meraklanmak (интересоваться)

-leş

Глаголы, образованные с помощью этого аффикса, в основном обозначают переход из одного состояния в другое, получая новое состояние, образ.

Sakin (спокойный) > sakin leş mek > sakinleşmek (успокоиться)
iyi (хороший) > iyi leş m > iyileşmek (улучшиться)
ciddi (серьёзный) > ciddi leş mek > ciddileşmek (стать серьёзным)

-iş

Tutmak (держать) > tut uş mak > tutuşmak (покраснеть)
ağlamak (плакать) > ağla ş mak > ağlaşmak (плакаться)
yatmak (лечь) > yat ış mak > yatışmak (утихнуть)

O gün pek içlendim. (В тот день я очень обиделся.)
Ben de öbür çocuktan şüphelendim. (А я подозревал другого парня.)
Birazdan sakinleşir. (Он скоро успокоится.)
Doktor yakında iyileşeceğini söyledi. (Доктор сказал, что она скоро поправится.)
Trafik polisini görünce adam tutuştu. (Завидев полицейского, человек покраснел.)
Sen merak etme, biraz sonra yatışır. (Не беспокойся, скоро всё уляжется)

Страдательный залог

«Объект (подлежащее) претерпевает такое-то действие», «с объектом делают то-то» (Книга читается (прочитана, будет прочитана). Платье сшито. Работа закончена.

Аффикс страдательного залога

Примеры:

bakmak — бакмак — смотреть

bakılmak — бакылмак — быть разглядываемым

almak — апмак — брать

alınmak — алынмак — быть взятым («беромым»)

vermek — вермекь — давать

verilmek — верильмекь — быть данным, даваемым

Теперь внимание— снова интересный, неожиданный момент. В русском языке страдательный залог образуется только от переходных глаголов, то есть допускающих дополнение в винительном падеже: можно сказать «взял, читаю, несу, люблю, вижу и т. д. кого(что)-либо» (все это переходные глаголы), но нельзя сказать, что кто-то кого-то (что- то) идет, старается, устал, сел (непереходные глаголы).

В турецком же языке страдательный залог может быть образован практически от любого глагола: gelmek — гельмекь — приходить форма страдательного залога gelinmek — гелинмекь — «приходится»gitmek — гитмекь — уходить форма страдательного залога gidilmek — гидильмекь — «уходится»konuşmak — конушмак — говорить форма страдательного залога konuşulmak— конушулмак — «говорится», быть сказанным.

Вот как, например, могут употребляться такие формы:

Perona nasıl gidilir?— перрона насыл гидилир? — Как пройти («проходится») на перрон?

Böyle durulmaz. — бёйле дурулмаз. — Так не стоят («не стоится», т. е. «так стоять нельзя»).

Ankara’ya varıldı. — анкарая варылды. — Прибыли («было прибыто») в Анкару.

Вспомним, что от односложных основ в страдательном залоге форма настоящего-будущего времени образуется не по общему правилу путем присоединения аффикса аг/-ег, а путем присоединения аффикса — ır/-ir/-ur/-ür, как от неправильных глаголов: demek — демекь — говорить denmek— денмекь— говорится (быть сказанным)

denir — денир — говорится

yemek — йемекь — есть

yenmek — йенмекь — быть съеденным

yenir — йенир — съедается

Утвердительная форма

Основа глагола аффиксы побудительного залога
1. -dır / -dir / -dur / -dür; 2. -tır / -tir / -tur / -tür;
3. -t; 4. -ır / -ir / -ur / -ür; 5. -ıt / -it / -ut / -üt;
6. -ar / -er если инфинитив, то-mek / -mak, или же личное окончание местоимений

Дадим краткое пояснение тому, какой аффикс, при каких случаях используется:

1. Аффиксы -dır / -dir / -dur / -dür и -tır / -tir /
-tur / -tür присоединяются всегда к односложным основам (то есть если
имеется один слог в основе), и многосложным основам (состоит из нескольких слогов), которые оканчивается на
согласный (кроме согласных -l и -r). Выбор нужного аффикса определяется согласно
Закону гармонии
согласных
.
А выбор подтипа аффикса как всегда определяется согласно
Закону гармонии гласных на
«4»
.

2. Аффикс –t присоединяется всегда к многосложным основам:
1. заканчивающие на любой гласный;
2. заканчивающие только на согласные -l и -r;

3. Так называемые «неправильные аффиксы» -ır / -ir / -ur / -ür;
-ıt / -it / -ut / -üt; -ar / -er не поддаются объяснению в турецком
языке. Они используются для благоприятного звучания некоторых глаголов. Такие глаголы-исключения имеют чаще
всего следующие основы:
Geç-, kork-, ak-, bat-, bit-, doğ-, doy-,
duy-, düş-, gel-, git-, iç-, kalk-, kok-,
öğren-, şaş-; yat-, aş-, az-,
sap-, şiş-.

То есть если в процессе изучения вы встретитесь с глаголами, которые имеют вышеперечисленные основы, значит, они
относятся к категории глаголов-исключений. Для того чтобы образовать уже побудительный залог, вам необходимо будет
заглянуть в словарь, где будет точно указан нужный аффикс.

Разберем на примере глагол bakmak(смотреть). Для начала нам нужно выделить основу
bak. Так как основа
односложная (так как имеется только один слог) и основа не относится к исключениям, то сразу понимаем, что нам
придется выбирать из этих аффиксов: -dır / -dir / -dur / -dür и -tır /
-tir / -tur / -tür.

Для выбора нужного аффикса сначала
вспомним Закон гармонии согласных.
Так как основа заканчивается на глухую согласную к, то, следовательно,
будем выбирать из следующих аффиксов: -tır / -tir / -tur / -tür.

Теперь осталось
выбрать нужный гласный в аффиксе. Так
как в последнем слоге в основе имеется буква а, то согласно
Закону гармонии гласных на «4»
мы выберем аффикс, который содержит букву ı, то есть –tir.

В итоге в инфинитиве получим слово
bak-tır-mak(заставить смотреть). А в предложениях в зависимости
от контекста вместо суффикса инфинитива вставляем нужное окончание личных местоимений. Например, 1 л. ед. ч.
Benbak-tır-dım(Я заставила смотреть).

Ben ona doğum günümü hatırlattım. – Я напомнила ему про свой день рождения.

Savcı onu konuşturdu. – Следователь его заставил говорить.


Annem bizi bir güne iyileştirdi. – Мама за один день нас вылечила.

Onlar bizi işte sürekli güldürdüler. – На работе они постоянно нас смешили.

Оцените статью
Залог недвижимости